Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя vachap на форуме (всего: 880 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 23 августа 2012 г. 14:42
Давайте поступим так. Если журнал продолжит свое существование, я опубликую переводы в следующих номерах. Если же хозяин Транзита откажется от дальшнейшей деятельности, я подарю переводы журналу Darker.
Издания, издательства, электронные книги > Литагент для начинающего автора? > к сообщению
Отправлено 8 августа 2012 г. 14:47
Черт! Думал тема про литагентов, а тут пиар "нестандартного произведения" алиски12.
Другие окололитературные темы > Насилие и эротика в фантастике > к сообщению
Отправлено 23 июля 2012 г. 19:14
Меня удивила постапокалистическая эротика. В книге "Жнецы суть ангелы" главная героиня, пятнадцатилетняя девочка — после череды неимоверных убийств зомби — отдается тридцатилетнему мужчине (с видом на город, кишащий зомби) . Какая красивая сцена!
Новости, конвенты, конкурсы > 5-я фантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 21 июля 2012 г. 19:34
fal1out

Не завидуйте.
И я не участник конкурса.
Лучше "мотайте на ус".
Новости, конвенты, конкурсы > 5-я фантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 21 июля 2012 г. 19:28
Yazewa
Мелизмы — важный аспект любого произведения. Например, вспомните фильм "Шестое чувство". Что вы пережили в самом конце, когда узнали, что ГГ — призрак? Это т.н. "неожиданный поворот сюжета". В журнале "Транзит" освещались такие литературные украшения. Например, как в "Зведных войнах" мы сначала узнаем, что Скай Уокер брат Леи, а затем — что Дарт Вейдер является папой обоих персон. Или взять такое забавное построение сюжета, когда вся серия "Звездных войн" начинает с четвертого эпизода, а третий мы получаем в самом конце.
Мелизмы в литературе — это особый контрапункт!
Фактически, вся тематика "игры положений" является литературными милизмами. А что уже говорить о таких элементах, как "эффект бабочки", "путешествия во времени", "попаданцы" и т.д. Боже мой! Вам бы побывать на лекциях американских литературных коллеждей!
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 21 июля 2012 г. 19:02
wiredbastard
Нет. Конвертация форматов — это такой геморрой, что просто не передать словами.

Мне пришлось уйти в отпуск до октября. Хозяин журнала не нашел денег для оплаты моего труда и решил отложить тему до осени. Я приношу извинения всем читателям Транзита. Не моя это вина.
Новости, конвенты, конкурсы > 5-я фантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 21 июля 2012 г. 18:46
Я решил проанализировать несколько рассказов (сколько хватит терпения) на основе тех правил, которым меня учили в издательствах "Тор", "Саймон энд Шустер" и т.д.

И вдруг я понял, что рассказы, попавшие в полуфинал, вообще не соответствуют данным правилам.
Посудите сами. Вот пример:

Алюминиевые херувимы
а) Главный герой — отсутствует
б) Отрицательный герой — отсутствует
в) Центральный конфликт — отсутствует
г) Дуга сюжета (путь от начала к концу) — отсутствует
д) мелизмы — отсутствуют

И такой рассказ попал в полуфинал!!!

Затем я поразмыслил и понял, что рассказы в полуфинал отбирались по другим правилам.
Каким? Не знаю. Но не литературным. А значит, и мне тут делать нечего. И, разведя руками, я вышел из состава критиков.

Но вам, коллеги, рекомендую, еще раз проверить полуфинальные россказни на соответствие указанным правилам. Надеюсь, вы тоже увидите огрехи этих абсолютно несовершенных произведений.

А почему они несовершенные? Потому что любая конструкция (даже литературная) должна строиться по определенным правилам. Если правила не выполняются, получается... кривобокое Г...
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 21 июня 2012 г. 16:44
Продаю идеи для конкурсных рассказов на тему "Сила слабых".
Возможен обмен на рассказы для моего журнала.

Для оценки даю несколько названий:
1. Месть бледной спирохеты
2. Бунт сперматозоидов или как возник Антихрист
3. Проклятая бабушка (жизнь Насти Каменской после выхода на пенсию)
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 15 июня 2012 г. 12:53
Вышел в свет июньский номер журнала "Транзит".
http://www.tranzit.people-publishing.com/
Я хотел бы выразить особую благодарность авторам с Фантлаба. Ваши произведения стали украшением номера. Хотя моя статья о Терри Бруксе тоже, знаете ли, "ни чорти шо" 8:-0
Одним словом, дорогие юзеры Фантлаба, читайте, наслаждайтесь и присылайте мне свои творения для дальнейших публикаций.
Кэмпбэлла и "Шерсть" оставим для новых номеров. Обещаю.
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 14 июня 2012 г. 19:08
sl
Переданный перевод "Прямой линии" мне не понравился.
Буду думать, что делать дальше.
Возможно попробую другой рассказ.
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 11 июня 2012 г. 16:05
sanchezzzz
Попробуйте через mIRC
Сервер Undernet: EU, BE, Elsene
Канал: bookz
Там ежедневно около 20-25 плюсованых юзеров раздают по 80-200 тысяч наименований книг.
Имеется три поисковых бота: @search, @seek, @find
Достаточно набрать в поле заказа @search Robert Heinlein, как вам тут же пришлют текстовый файл с указанием ссылок на книги. Далее копируете любую ссылку в поле запроса и получаете файл с книгой.

Второй вариант (но не столь хороший): http://www.4shared.com
Используйте поле поиска.
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 6 июня 2012 г. 17:34
vachap out
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 6 июня 2012 г. 14:05
[Сообщение изъято модератором]
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 6 июня 2012 г. 12:35
[Сообщение изъято модератором]
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 6 июня 2012 г. 09:58
С.Соболев
Согласен с вами. Но ссылка на хакеров была сделана в контексте Эштона Смита и, в частности, пустыни Йондо. На мой взгляд, два (или больше) томика рассказов не вызвали бы такой популяризации Йондо (а следовательно, и Смита), не будь анонса хакеров сновидений (коих в России сейчас пруд пруди — речь идет о миллионах людей). И еще одна поправка: говоря об этих людях, лучше связывать их с Кастанедой и Юнгом, а "сегмент бреда" заменить на исследования.
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 5 июня 2012 г. 17:09
heleknar
Да, причем, постепенно :-)))
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 5 июня 2012 г. 16:56
С.Соболев
Вы не правы. Хакеры сновидений появились в сети 1996. Сергей Изриги сам мне показывал письмо Фрая, где тот (те) благодарил(и) его за идеи.
Йондо у хакеров сновидений стало культовым местом после того, как один из их основателей перевел несколько рассказов Эштона Смита. Причем, между этим мужиком и наследником Смита завязалась дружеская переписка. Наследник на своем сайте, если вы в курсе, сделал рубрику зарубежных переводов. Так вот там только одна русская фамилия. И дело было до всех-всех-всех переводных изданий Смита в России. Я тогда еще в садик ходил.
Произведения, авторы, жанры > Виктор Пелевин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 июня 2012 г. 13:36
Крафт
Тема плагиата бесконечна. Вот бы создать такую на форуме. Уж я бы там...
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 5 июня 2012 г. 13:32
Пустыню Йондо в России разлекламировали хакеры сновидений.
По их концепции, мир сновидений представляет собой небольшой "курятник" — Город, пригороды, крохотный Рай, лабиринты неоргаников. Северная? восточная и южная реки... и т.д.
Но к западу лежит неизведанная область, которая начинается пустыней Йондо. Попасть туда в сновидениях очень трудно, поскольку вход в эту местность защищает архетипичный страж (Мясник, Губитель или Резак, если рассмтаривать его с позиций Египетской книги мертвых).
Материалы Хакеров сновидений доступны в сети. Их часто адаптируют раздичные эзотерические авторы. Да и не только они — Макс Фрай, Пелевин и многие-многие прочие.
Другие окололитературные темы > Творчество фантлабовцев. > к сообщению
Отправлено 5 июня 2012 г. 13:21
Siroga
Знаю я, кто ваша Нортон. Однажды едва не вошел в коллектив ее негров.
Напрочь опровергаю подобное предположение.
Я меценат. Литературный романтик.
Другие окололитературные темы > Творчество фантлабовцев. > к сообщению
Отправлено 5 июня 2012 г. 12:23
Ё!
Возможно, кто не знает.
Я предоставляю площадку для публикации молодых авторов Фантлаба.
Смотрите здесь:
http://www.tranzit.people-publishing.com/
Все вопросы и пересылка текстов через личку.
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 2 июня 2012 г. 13:12
Рассказ "Марсианское оральное бешенство" начинает классно и живо, но кончается скучно и незатейливо. Я не буду вставлять его в номер.
Мои друзья перевели три рассказа Рэмси Кэмпбелла, но, увы, я не нашел их интересными. Ну да! В "Прямой линии" чуваку достался телефон из ада! И что? А где напряг? Где хороший язык? Лично я разочарован Кэмпбеллом. Столько разговоров, и пшик.

В июньском номере будет подборка рассказов моих друзей с Фантлаба.
Еще вы сможете насладиться французской фантастикой, о которой в России почти ничего не известно.
А еще я, как и обещал, расскажу о своем ланче с Терри Бруксом. Он даст вам несколько хороших советов.
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 26 мая 2012 г. 13:32
abstract
Экспансия землян встревожила обитателей Марса.
Они послали на Землю вирус, и человечество погибло.
Жанр — прикольный стеб.
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 26 мая 2012 г. 12:28
Народ, хочу посоветоваться.
Следующий номер журнала получается излишне серьезным.
Я могу вставить туда нелепый и странный рассказ "Марсианское оральное бешенство", но не будет ли он одиозным? Не отпугнет ли такое название утонченную публику?
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 20 мая 2012 г. 13:41
Из сборников "Буфет для мозгов" и "Гримуар Диабликос" ничего другого не будет. Там везде одна тема — "торс", обрубленное человеческое тело и как с ним занимаются извращенным сексом. Но, возможно, я опубликую отрывок из книги "Город инфернальных существ" — 5-6 глав из первого тома трилогии. Говорят, что рассказы Эдварда Ли в сборнике "Damned" — лучшие в жанре Даркпанка. Но мне не удалось пока купить этот сборник. Возможно, после Олимпиады съезжу в Лондон и покопаюсь в книжных лавках... Перенесем эти планы на осень.
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 20 мая 2012 г. 13:18
sl
В следующем номере планируется рассказ Рэмси Кэмпбелла "Прямая линия" (Direct Line) .
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 20 мая 2012 г. 13:13
Славич
На самом деле забугорных графоманов отсеивают не редакторы, а консультанты литагенств. Издательства редко принимают рукописи от неизвестных начинающих авторов. Молодой автор ищет литагента. Допустим, вы обратились в одно из агенств, представили синопсис, и вам ответили: ОК! Далее, вы платите около 80 баксов за работу консультанта литагенства, и он указывает вам на слабые места, дает указания по оформлению, намекает на бонсуные варианты в развитии сюжета. Затем, если вы вносите исправления, вам предлагают первоначальную редактуру (около 250-300 баков за текст). В случае отказа ваша рукопись попадает в круглую папку под названием "мусорная корзина". Вам отправляют письмо с просьбой ждать удачного коньюктурного момента (то есть, когда рак на горе свистнет). Если вы согласились на первоначальную редактуру и оплатили ее, начинается вторая стадия. Руководство агенства серьезно обсуждает на собрании, что делать с вашим текстом — отказаться или взять в работу. Если принят первый вариант, вас спихивают второстепенному филиалу агенства — в основном, канадскому. Там вас еще немного разведут на деньги и передадут нищебродным издательствам. Вложенные баксы вы вряд ли отобьете, но книгу издадут — в дряной обложке и с минимальным тиражом. Если агенство возьмет вас в работу — вы два года будуете пахать на них, под них, и как вам скажут. Гонорары, по западным меркам, будут не ахти (по нашим понятиям, огромными — до 20-30 тысяч баксов за книгу). А потом, если вы не сломаетесь, вас будет ждать вечная слава.
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 19 мая 2012 г. 10:25
sl
Конечно, можно. Я спрошу у переводчиков. Но придется немного подождать. Примерно до середины июня.
Издания, издательства, электронные книги > Ваше отношение к возможному слиянию книжных гигантов Эксмо и АСТ - зло или благо? > к сообщению
Отправлено 18 мая 2012 г. 18:19
Позитивная новость.
Если "Эксмо" купит АСТ, прежний коллектив превратится в новое отделение" (пусть даже с другим названием). Эдакая Яуза-2 или Домино-2.0. Появится нормальная и большая редакция зарубежной нф. Возникнут интересные возможности. Чья-то заботливая рука перелопатит огромные залежи купленных прав. Отсеется шелуха панибратских знакомств. Появятся "свежий глаз" и "новые правила". Это всегда полезно в книжной индустрии. Объединятся дистрибьюторские сети. Возникнут новые связи с создателями макетов.
Кругом одни плюсы. Я в восторге.
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 17 мая 2012 г. 16:04
Налетайте, братцы :-)
http://www.tranzit.people-publishing.com/
Вкуснятина подана!
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 16 мая 2012 г. 22:03
Через пару дней мы запустим публикацию майского номера.
На сайте Фантлаба мой журнал ставят в игнор, но я считаю его классным.
Вы найдете в номере рассказ Эдварда Ли — "Солевого ворожея", от которого у вас челюсти свернет на бок.
Вы найдете парочку французских сэспенс — и это при абсолютном отсутствии в России переводчиков с французского!
Вы найдете рассказы Татьяны Адаменко и Марка Лесовского — прекрасных звезд Фантлаба!
И, конечно, бесподобные интервью с потрясающими авторами и художниками нашего столетия.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 16 мая 2012 г. 21:53
Умеете вы превращать любые темы в фейк.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 15 мая 2012 г. 17:25
В крупных американских издательствах держат особых менеджеров — специалистов по вычитке материалов, связанных с Россией, Китаем, Индией и т.д. Некоторое время я подрабатывал в одном из книжных домов и спасал таких читателей, как ashas, от бреда американских авторов, писавших про московские спецслужбы, воровскую севрдловскую мафию и т.д. Особенно мне понравилась книга, где агент ЦРУ под прикрытием работала в секретариате министра внутренних дел РФ. Это была Кирилла Пушкин. Никто не мог поймать ее и уличить в агентурной работе. У нее даже тату была на груди с портретом Дзержинского — а ведь всем известно, что каждый высокопоставленный чиновник МВД имеет на груди такой портрет. ФСБ-шники колят Сталина. Спецслужбисты СК обходятся наколкой крысы. У десантуры парашют, у операторов Тополь-М — разорванная пентаграмма Пентагона.

Вот такая бредятина. Я дал ей отворот поворот, но дама опубликовала свой роман в другом издательстве, и он вошел в какой-то топ 100 лучших книг 2009 года. Мне потом премию срезали — якобы я не усмотрел в той рукописи литературный шедевр.

Согласен с Dimson , но со своей добавкой: мы должны учитывать модальность времени, культурные особенности и политическую расстановку сил в мире. Короче, что Задорнову смешно, американцу неприятно.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 15 мая 2012 г. 16:50
ashas
Используя вашу логику, я тоже могу сослаться на мальчика Васю, который написал на заборе слово из 3-х букв. А потом аппелировать к публике и утверждать, что русский язык убогий и читать на нем совершенно нечего.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 14 мая 2012 г. 21:46
SerH
Кстати, будучи сторонником конспирологической теории о тотальном плагиате, я мог бы посплетничать и о "Пикнике на обочине" Стругацких. Не обо всем произведении, которое считаю шедевром фантастики, но о некоторых заимствованиях — в частности, "Зоны". Так уж вышло, что совсем недавно готовил обзорную статью о выдающихся канадских фантастах. Мое внимание привлекла книга Sunburst by Phyllis Gotlieb, изданная в 1964 году. http://www.amazon.com/Sunburst-Bakka-Book...
Фабула истории в том, что неподалеку от городка Беличий парк находилась атомная станция, которая однажды взорвалась. Город оказался в зоне отчуждения. Во всей округе начали рождаться демонические дети со сверхъестественными способностями. Местность объявили "зоной". Там происходили жуткие и непонятные события, наблюдались всякие необъяснимые феномены. Короче, город сделали охраняемой закрытой зоной, внутри которой располагался тюремный лагерь демонических детишек. Не все детишки были плохими. Но даже за обычными подростками велось непрерывное наблюдение. Главной героиней является девочка Шэнди. Она там не сталкер, а просто скаут. Она нашла способ пробираться не только в запретную зону, но и в ее центр — детский концентрационный лагерь. Она очень необычная, но умело скрывает это. Позже к ней присоединяется ученый. Он хочет понять, как зона влияет на людей. Затем, после посещения зоны, он погибает — не ясно от влияния странных феноменов или от рук секретной полиции. И еще в городке имеется бар, где контрабандисты сбывают хабар... Конечно, в той книге это называется иначе. Вот сколько интересных совпадений можно найти у Филлис Готлиб. Или это действительно общность инфополей и всяких этногенезов? Как вы думаете?
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 14 мая 2012 г. 20:24

цитата urs

Тенденция, заимствованная из-за просвещенного бугра


Вот о таком "заимствовании из бугра" я тут и говорю. Однако имеется еще одна интересная тема дискуссии. Сейчас мы с вами наблюдаем тотальное сокращение переводной литературы. А там, где нечто убывает, что-то тут же прибывает. Вместе с тотальным сокращением переводов я констатирую тотальное увеличие плагиата. Почему бы и нет? Не все в России имеют возможность следить за потоками новой литературы. Несколько журналов и сайтов рассказывают нам о книгах, отмеченных премиями. Но если взять даже серию нью-йоркских бестселлеров, в год средний книгочей-любитель узнает о 2-3-х произведениях. А сколько других серий остаются неизвестными для россиян? Плагиаторы это знают. Они работают, не поклая рук. Я лично знаком с такими "писателями". Один из них не владеет иностранными языками. Он использует Babel Fish — детский автопереводчик! Затем включает интуицию и как-то там домысливает сюжет. Главное, что его печатают. И Лена потом начинает догадываться, что где-то уже читала нечто похожее.

Вывод: снижение переводов иностранной литературы ведет к деградации отечественных книг. Во-первых, вместо забугорных оригиналов мы получаем самодуйный эрзац — "паленку", подобие китайского ширпотреба. Во-вторых, нашим талантливым авторам негде брать свежие идеи. Ну, разве фильм какой-нибудь посмотрят. "Вторичность" нуждается в первичности.

И напоследок глас вопиющего: Издатели! Прекратите ваш бандитский беспредел! Спасите отчественных производителей! Верните им потоки переводных книг! Уберите "железную стену"!
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 14 мая 2012 г. 20:01

цитата urs

Однако, милейший, какие литературные институты кончали Пушкин с Гоголем и Достоевским?


Эти люди имели прекрасное образование, которое включало в себя композиционные составляющие литературных произведений. Поймите, я говорю не о литературных и педагогических институтах. Я говорю о литературном образовании — о знании основ писательского труда. Наш коллега Мух упомянул Хайнлайна. А вам известно, сколько сил Хайнлайн положил на пропаганду литературных основ? В одном из номеров моего журнала я опубликовал статью о десяти правилах Хайнлайна. Как вы думаете, для кого он их составлял? Для тех, кто желал обучаться искусству литературного творчества. И люди, решившие обучаться такому искусству, получают опыт Хайнлайна, Терри Брука, Толкиена. Они знают, как нужно писать. Они не приходят к этому интуитивно, хотя, конечно, каждое правило имеет сотню исключений. Но Достоевский изучал софистику. Пушкин составлял планы будущих произведений. Как и Гоголь. Значит, они умели делать это, понимаете? Умели! Знали, что к чему. Они получили достаточное для этого образование.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 14 мая 2012 г. 18:55

цитата urs

Не всяка теория полезна. Писать подчас легче человеку просто пожившему и кое что повидавшему, чем высокообразованному.


В корне не согласен. Человек, всю жизнь проживший в деревне А и кое-что повидавший там, не увлечет меня виртуальными мирами своего воображения. И лично я буду читать творения высокообразованного человека с большим удовольствием, чем воспоминания Митрича (см. С. Светлакова).

Скажите, мой друг, почему художнику необходимо знание композиции? То же самое верно для музыкантов. Они изучают теорию гармонии, композицию — и все это помимо умения играть на инструменте. Почему же вы считаете, что много повидавший человек может обойтись без литературного образования? Да, писать он сможет. Но у меня соседский мальчик на скрипке пилит так, что его гаммы уже в моем мозгу горят, как выжженные клейма. Он тоже играет! Хотя и не так, как Паганини. И ваш бывалый необразованный человек будет напоминать, скорее, моего маленького соседа.

Нет, Лена правильно сказала, от отечественных авторов веет лубком. Потому что они от сохи. С 10 классами средней школы. У нас каждая кухарка может стать писательницей или руководить страной. Однако образование дает понимание мастерства. Оно показывает опыт миллионов других людей. А вы пытаетесь свести все этоногенезу — если где-то обезьяна научилась питаться бананами, то это через инфополя передается другим обезьянам. Если где-то человек написал "Властелина колец", то и пьяный пастух Васька сможет сделать это. И плевать на образование. Главное, чтобы балагурить человечек наш мог. А Васька, как напьется, такое наплетет, что ой-е-ей!

А ведь были на Руси отличные фантасты! Братья Стругацкие, Ефремов, Альтов, многие другие. Но все закончилось, когда пошла рубка купусты. И тогда издательства начали клепать многотомных авторов, монстров с кучей писательских негров. Или публиковать птиц-пересмешников. Недавно я обнаружил жуткий плагиат. Есть такой писатель Лоренцо Каркатерра (по его роману снят фильм "Спящие"). На русском он не публиковался. И вот, пользуясь этим, некий отечественный автор публикует его книги, как свои. Слово в слово. А ведь он такой не один. Наверное, тоже не получил когда-то образования, а писателем быть хочется. Вот и ворует.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 14 мая 2012 г. 17:11
heleknar
Сетевой террор.
Автора не помню. Нужно просматривать списки книг.
Честно говоря, не очень хочется.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 14 мая 2012 г. 17:00
Славич
Последнюю "твердую" НФ я читал 2 года назад у иракского фантаста. Книга вышла в "Тор". Там парень описал арабского мстителя, который в Америке готовит террористическую сеть. Для криптологических целей он использует обычные .jpg и макинтошную программу для микширования образов. Каждый из читателей может проверить подлинность этого непротоколированного и прикольного метода. Далее протогонист начинает получать ответы от другой террористической сети — несколько дурные и непонятные. И оказывается, что этим методом давно пользуются тайные и инопланетные захватчики Земли. На краткий отрезок времени их планы совпадают. Затем ГГ переходит к сотрудничесту с ФБР. Землю-то нужно спасать!
Книга похожа на мануалы по компьютерным программам. Таблицы, скрины экранов, куски ассемблера. Но она чертовски захватывает. Используя приемы из этой книги, я отправил начальнице открытку с розой на 8 марта. Чуть позже попросил ее нажать на Strl+g. Когда на открытке появился текст, она меня чуть не убила. То есть, вся научная набивка действует! Сюжет отличный, но книга не пошла. Я думаю, людей отпугнули скрины и таблицы.
Нечто подобное происходит и с жанром "твердой" нф. Любителей на нее становится все меньше и меньше. Один мой знакомый фантаст утверждает, что это объясняется флуктуацией жанра. На смену фишкам с аномалиями времени и безумными учеными пришли другие тенденции. Взять хотя бы тех же попаданцев или внезапную зомбячью эпидемию. Или тайные вампирские кланы. Или добрые демонесы и колдуньи. Сравните сериал "За гранью" с сериалом "Зачарованные". Вторые опережают по рейтингам первых в десятки раз. Современным людям нравятся ведьмы, а не безумные ученые. Как говорит пословица: "Ученье — свет, а неученых — тьма!"
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 14 мая 2012 г. 15:28
bbg
В моем журнале, о котором я вам однажды рассказывал, публикуются краткие статьи, где великие писатели делятся своими секретами. Недавно мне удалось побывать в Корт-Мадера, Калифорния, и провести ланч с Терри Бруком. Наша беседа касалась "правильной организации текста". Я опубликую ее запись в июньском номере. В майском номере Транзита вы сможете ознакомиться с моими рассуждениями о неожиданных поворотах сюжета и удивительных концовках литературных и кинематографических произведений.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 14 мая 2012 г. 14:14
eollin6
Мне приходится много читать англоязычных авторов. Иногда почитываю отечественную нф. Мое мнение противоположно вашему. Когда я перелистываю книги российских писателей, то часто вижу плагиат. Нет, конечно, не вчистую слизано. Кое-где видна "своя" стезя. Однако все "фишки" отчественных авторов имеют зарубежный источник. Вампиры? Их Лукьяненко придумал? Попаданцы? Это отечественное изобретение? Укажите мне российский аналог красоты, которую можно найти у Брэдбери и Дональдсона. Ткните мне пальцем в российских создателей жанров, подобных Толкиену, Лавкрафту и Абнетту.
Вы можете сказать: а вот вам "Метро" Глуховского!! А я вам предложу посмотреть первый сезон "Назад в будущее". Вместо метро вы найдете там закрытый город, с изолированными районами, где властвуют банды, организации и т.д. А еще раньше были старые фильмы "Воины", "Последние дни Нью-Йорка", сериалы "За пределами вселенной" и "Сумеречная зона". Если собрать все это в кашу, получится Метро.

Я хочу акцентировать главный вывод своих размышлений. Пока "за бугром" что-то не придумают в литературных формах — пока это что-то не станет популярным на Западе — в России этого не будет. Проходит 3-4 года, и до местных издателей доходит "фишка" вампиров или охотниц на демонов. И вот тогда появляется Лукьяненко или Глуховской или обойма писателей, строчащих о попаданцах. То есть, пока ТАМ не напишут о морфах, ЗДЕСЬ их не будет. Пока там не появятся басни о Небиру или календаре майя, ЗДЕСЬ они будут неизвестными.

Но и это не главное. За бугром меня поражает уровень обучения литературе. Люди сначала постигают структуру литературного творчества, механизмы, крючки и наживки на читателя, темы героев и второстепенных персонажей, точки ввода их в повествование. И только потом молодые авторы начинают писать! А у нас, кого из ведущих писателей ни возьми, химики и физики, которым не захотелось возиться над научными проектами. Еще есть ленивые медики, парочка сбежавших астрономов и целая армия "своих хороших ребят", "тусовщиков", одаренных "авторов", ничего не смыслящих в технике литературы. Я когда-то дружил с Далией Трускиновской, и она рассказывала мне о закулисье литературных конкурсов. Полный мрак, ничем не отличающийся от карьеры актеров и актрис, певцов и певиц. Позже я на собственном опыте убедился в истинности ее слов. А на Западе вам не нужно этого. Там важен талант и умение творить. Не своячничество, не секс с нужными людьми, а ваш гений, ваше литературное мастерство.

Поэтому в оценке российской и зарубежной фантастике я отдаю безусловное превосходство последней.
Другие окололитературные темы > Самая жесткая/жестокая фэнтези/фантастическая книга > к сообщению
Отправлено 6 мая 2012 г. 18:51
Вы, парни, Эдварда Ли почитали бы.
В Штатах его называют "сыном" Стивена Кинга. В моем журнале вы найдете парочку его рассказов (см. тему журнала Транзит). Я не назвал бы его произведения страшными. Скорее, злыми, жестокими и тошнотворными. С долей здорового и смешного стеба.

А из прекрасных и жестоких вещей я отметил бы "Жнецы суть ангелы" Белла. Повествование — дух захватывает! Перевод божественный. Но концовка романа мне не понравилась. Там бы акцентировать любовь двух антогонистов. Так нет же! Какая-то мутантка вмешалась и испортила не только чудесную любовь, но и концовку всей книги. Я был возмущен!!!!
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 6 мая 2012 г. 15:38
Нет, Деф, определенно ворожей. В умных книжках говорят, что гаруспикация — это ворожба на кишках животных. Там же упоминается, что этот вид гадания был популярен в Др. Греции. Но греки адоптировали его у народов Бл.Востока, а те, в свою очередь, у вавилонцев. Вавилонские мифы описывают деятельность нашипу и ашипу — жрецов культов Эа и Наргала. И те, и другие были только мужчинами. То есть, ворожбой разрешали заниматься только мужикам. Для гаруспикации использовали коз, буйволиц и женщин (причем, девственниц). Поэтому в древности не было понятия "женщина-ворожея". Для древних это было столь же смешно, как для нас... ну... женщина-донор спермы. Однако среди женщин вавилонской древности были последовательницы культа Лилит. Их называли ведьмами или колдуньями.

Слово "гадалка" тут вообще неприемлемо. Одно дело гадать, и совсем другое — рассказывать о будущем через видения, дарованное богами. Гадалка может ошибиться. Вавилонский жрец — никогда. Любая ошибка, и жреца нашипу убивали, а жреца ашипу подвергали кастрации. Иногда последним в знак презрения зашивали веки.
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2012 г. 09:56
defect
Новелла о Марке была написана в 1982 году. Довольно интересно, что "гвоздь" предрек конфликт с Кавказом. В то время его корефан работал как раз на спецслужбы. Я думаю, многое в той истории рассказано достоверно. Затем (где-то в 84-м) была новелла "Прощание Горгоны". Там история секретных исследований находит продолжение. Когда "Горгона" печаталась "Весью", было поставлено условие на переделку текста (в нем появилась вставка с ХС). Но первоначальный вариант мне нравился больше.

Возможно, в майском номере я опубликую русский перевод "Соленого ворожея" Эдварда Ли. Вот только пока не придумал — "соленой" или "солевой". Там мужик на соли гадал. И вот как тут лучше? Все-таки есть же разница между "ледовой дружиной" и "ледяной сосулькой", между "огневым залпом" и "огненной жидкостью". У Ожегова — что в лоб, что по лбу. Но у магов-то, наверное, все специфичнее.
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2012 г. 08:55
sl
Не сверял с уже переведенными, но, судя по "Йондо", мои парни работают лучше. Кстати, я знаком с наследником Смита. Помню, послал ему "Вторичное погребение" на русском (еще лет двадцать назад) и он навалил мне "неизданное" — стихи, наброски, статьи. А потом он познакомил меня с чокнутым рок-музыкантом — наследником графа Стенбока (был такой писатель нетрадиционной ориентации). Жаль, времени нет на все это великое наследие. Сейчас мыкаюсь с темой "некро". А душа-то там — в отцах-основателях.
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2012 г. 08:42
Ursin
Я не понимаю вашего "наезда".
По-любому, текст будет в .doc. Захотите, сами отредактируете.
Могу добавить по личному опыту, что редактурой занимаются только в Домино, Азбуке, Мидгарте и Вече. Эксмо и АСТ не редактируют, полагаясь на переводчика.

О "сомнительной законности" промолчу. Я воспринимаю эту затею, как читательскую Болотную — протест против экспансии русскоязычной нф, сворованной у англоязычных авторов. Издательства думают, что если первоисточники не будут переведены, то российские читатели не поймут обмана. Что "Закрытую школу" будут воспринимать авторской находкой. Ан нет! Уши "Черной лагуны"-таки вылезут, поверьте. Смешно смотреть "День Х" с Поречинковым, уже полюбовавшись Шварцнегером в "Командос". Смешно читать некоторых "проходных" российских авторов, находясь в мейнстриме зарубежной фантастики.

Иногда меня тоже посещает мысль — а возьму Мишель Бэрдсли или Эллери Квин и спародирую из них великие "нетленки". Но потом меня "отпускает". Лучше быть честным, чем "знаменитым фантастом". Недавно поражался "творчеством" Антона Медведева, читая его "морфов" и "Ученика чародея". 99% взято со http://storiesonline.net/. Как так можно "творить"? Как можно жить, имея такие книги?

Извините за эмоциональный выхлоп.
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2012 г. 08:16
У Лафферти и Конан-Дойля остались очень большие непереведенные вещи. Я не смогу оплатить такой объем в меценатском проекте. И знаешь, я был поражен, что именно Конан-Дойль написал первый двухтомник о ченнелинге. И только через век шиза Джейн Робертс запустила SETH SREAKS, породив последователей, волну зетов, сириан и прочую муть.
Кстати, у меня имеются переводы Эштон Кларка Смита от других, не питерских переводчиков. Возможно, позже опубликую. Там такой класс, что раз в десять лучше изданного.
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению
Отправлено 18 апреля 2012 г. 18:10
Вы должны учесть, что мои переводчики — мудрые и честные люди.
В проекте Фантлаба, запрягаясь на Танит Ли, мой переводчик не будет отчислять налоги. Приплюсуйте их к указанной сумме, и вы получите обычную издательскую ставку для переводчика.
С условием разных причин рассчитывайте, что 10 а.л. будут переведены за 2.5-3 месяца. Хотите быстре и дешевле, обращайтесь в другое место.

Elric
В данный момент мои переводчики работают на Мидгард, Домино, АСТ, Книжный клуб и Азбуку. И что самое интересное, часть из них скоро вернется в ЭКСМО (там затевается большое дело). Ставки зависят от издательств. И они не падают. Статусные переводчики получают столько же, сколько получали 3-4 года назад. Больше платят Мидгард и ЭКСМО. Лично я считаю Кирила Королева ценителем и меценатом переводчиков. Меньше всего платит Книжный клуб.
Издания, издательства, электронные книги > Транзит (онлайн журнал) > к сообщению
Отправлено 18 апреля 2012 г. 16:54
sl
Да, в личку, плиз.

zvezdochet2009
Моя стратегия — это доселе непереводившиеся на русский рассказы нф и фэнтези. Главный акционер Транзита требует хоррора и оккультизма. Оформитель любит политику. Пользуясь своим положением ака менеджера издательства "Тор", я имею возможность брать интервью у величайших писателей и оформителей обложек. Плюс, мы нашли д-ра Спрута, которого я считаю прекрасным представителем юмористической литературы.
Поэтому в ближайшие месяцы такая "солянка" будет подаваться как бренд Транзита.
Тем не менее, если хватит времени, я планирую рубрику для вновь выходящих книг в издательствах "Тор", "Саймон энд Шустер" и, возможно, некоторых других. Примерно по 20-25 книг, которые стали бестселлерами. Главный акционер хотел бы геймерскую и киношную рубрику, "но мне оно не нравится".
⇑ Наверх