Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя vachap на форуме (всего: 880 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Трёп на разные темы > Интересные видеоролики > к сообщению |
|
Внимание! Этот ролик показывает, как специально обученные собаки ловят огромных крыс, разрывая их в клочья. Видео не для детей и слабонервных. Вы предупреждены. Лучше не смотрите! Показана гибель 278 огромных крыс. Но для смельчаков, возможно, видео понравится. Эта стая крыс могла бы уничтожить любой урожай. Люди сражаются с этим бедствием. Их подвиг нужно уважать. Я дам только ссылку, чтобы чувствительные люди случайно не открыли видеофайл. https://youtu.be/uM5X6srXfyQ |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Влад, так это когда было? ![]() ![]() Вы троллили меня, я — Вас. И заметьте, что я оказался прав по поводу раскола Эксмо. Вы не верили, обвиняли меня в чем-то, а я знал инсайдерскую информацию и делился ею с Вами. Так что Вы хотите сейчас показать? Свое превосходство? Бросьте, я с Вами ссориться не хочу. Пусть мы были в разных фракциях, но всяко делали свою работу. И, думаю, делали ее хорошо. Только я знал немного больше Вашего. Извините за нескромные слова. |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
igor_pantyuhov Мы вели рассказ о былинных временах, когда не было малотиражного перевода. Тот появился через десятилетие. В одном Вы правы. Задержки в работе переводчиков никогда не являлись причиной уничтожения почти готовых макетов. Перевод 3-го тома Инозмья сначала планировали брать из Самоиздата, но затем были выявлены пропущенные места и масса ляпов, поэтому к работе привлекли профессиональную переводчицу. Сроки выхода 3-го тома затянулись почти на год. И никто не горевал. Производство проекта продолжалось. А с 4-м все стало очень загадочным. Хотя что мы тут о печальном? Профессиональный перевод готов и может быть представлен публике, если издательство соберется передавать Иноземье. Или можно использовать то, что предлагает малотиражка. Было бы желание. А оно может появиться у издателей только после хороших продаж второго цикла Светлого Арда и переиздания "Манускрипта". Давайте, скрестим пальцы. |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Влад, давайте оставим это без комментариев, потому что о мертвых либо хорошо, либо никак. Я не смогу "хорошо". А вот со сроками все просто. Не было там двух с половиной лет. Задержка вышла на восемь месяцев от намеченного срока — максимум. Мои друзья сделали свою часть работы за 5 месяцев. Плюс, два, когда работал Даник. Плюс, месяц на договоренности с новыми переводчиками. Плюс, два-три на скандалы с редактором. "Невыход в срок финального тома" состоялся не по вине переводчиков. Тот же Малкин благодарил одного из них за феноменально быструю работу, и это письмо было бережно сохранено по сей день. Лично я думаю, не Смушкович "накосячил", а кто-то в издательстве постарался. И я вот не понимаю, почему тома выходили примерно через три года, и никого это не волновало и продажам не мешало. А тут четвертая книга чуть подотстала, и все "производство было остановлено". А слухи о пожаре с чего взялись? А то, что Малкина тогда готовили на вылет, и все могло оказаться большой интригой против него, это как? Нет, лично я верю, что план по уничтожению книг был подготовлен заранее. Фактически, Дмитрий сорвал затею недругов и с героической помощью переводчиков почти подготовил макет. Но его дожали ссорой с редактором и дополнительно приостановкой производства книги. Плохие тогда были времена в издательстве... грязные. Да Вы и сами знаете. |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Эта история — нехорошая сплетня. 4 том Иноземья дали в работу прекрасному переводчику. Он приступил к работе, но через 2-3 месяца в его семье случилось огромное несчастье. Какое-то время человек не мог работать. Он просил издателя передать перевод кому-нибудь другому. Что и было сделано. 0.4 часть тома была передана моему знакомому: fantlab.ru›translator536, а 0.6 часть переводил мой лепший друг и товарищ по пьяным оргиям: fantlab.ru›translator204. Они свою работу сделали в оговоренный договорами срок. Но вот дальше пошла какая-то непонятная карусель, интриги и якобы "пожар на складе". Тот первый переводчик, которому заказывали 4-е Иноземье тут вообще ни при чем. Пожалуйста, больше не тиражируйте эту сплетню. Не знаю, кто ее придумал, но она — грязный фейк. |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Первый том Иноземья готовили 3 переводчика. Второй — два. Третий — одна переводчица. Четвертый — три. Гигантская работа по сведению текстов в единое поле терминов проводила редактор Марина Проворова. При этом все переводчики создавали свои глоссарии и передавали их редактору. В результате был создан единый глоссарий на всю серию Иноземья. То, что четвертый том не был издан, это вопрос к Эксмо, но перевод был сделан и сдан в издательство — правда, с большой задержкой. Редактора тогда очень обидели — гонораром и разрывом рабочих отношений. По этой причине она удалила с компа все файлы с Иноземьем, включая общий глоссарий. Но я-то знал всех переводчиков и выпросил у них рабочие глоссарии — хотел как-нибудь в далекой старости сделать сборник карт и справочной литературы всех литературных серий Т.Уильямса. Сейчас мои труды начинают интересовать издателей. Поэтому я ничего не перепутал. Вряд ли мой глоссарий будут представлен в книгах Иноземья — даже если они будут переиздаваться. Но он, возможно, понадобится для новой редактуры. В любом случае, я согласен поделился им с издательством, если такой запрос действительно возникнет. В данный момент мы с Тамийа-химэ — невидимые бойцы литературного фронта — подготовили глоссарий для первого цикла Светлого Арда. |
| Трёп на разные темы > Интересные видеоролики > к сообщению |
|
|
| Трёп на разные темы > Интересные видеоролики > к сообщению |
|
|
| Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
|
old_fan По поводу Ильи Муромца... Есть схожий анекдот про "аборт". Там папа у мальчика спрашивал, откуда, мол, слышал. А тот ему цитату: "и бьется о борт корабля". |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Feanor14 Я ответил вам в личке. И еще. Нахваливая или ругая переводчиков Уильямса, мы все время упускаем из виду скромных тружеников, помогавших созданию наших любимых серий. Это составители глоссариев. Возьмите, к примеру "Иноземье": 48 страниц глоссария: имена, названия мест, объекты, предметы и т.д. "Орден манускрипта": 32 страницы глоссария. Давайте поблагодарим за эту работу Тамийа-химэ — прекрасную лаборантку нашего форума. |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
ant84
Сожалею, но перечисленные Вами книги никогда не выйдут. Уильямс их не писал. Второй цикл Светлого Арда начинается приквелом "Сердце Того, Что Было Утрачено". Первая книга трилогии называется "Корона из ведьминого дерева". "Появится для скачивания"... Вот так и "убиваются" серии. |
| Графические романы, комиксы, манга > Посоветуйте графический роман/комикс/мангу > к сообщению |
|
В Германии и Франции вышли первые номера комикса о хакерах сновидений. http://www.general-ebooks.com/book/790968... Между прочим, хакеры сновидений — это достаточно старое российское мегасообщество молодых исследователей. Миллионы ссылок в Гугле, одноклассниках и прочих сетевых проектах. Недавно на их книжных полках появилась и моя книга, которую они окрестили "птичьим практом". Я свободно раздаю ее в Книжном Клубе Хакеров Сновидений. Легко находится в поисковиках. |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
SeverNord Насколько мне известно, нет. На первых страницах идут благодарности и черно-белые карты. Затем текст. Потом глоссарий и различные пояснения. |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
rumeron87 Про Иноземье — по секрету. Если вторая трилогия Светлого Арда разойдется "на ура", возможно, будет переиздана первая — Орден манускрипта. А если и это сыграет, открывается возможность к переизданию Иноземья с четвертым томом. Перевод имеется, классный — от тех людей, которые работали над первыми томами. Но нужен спрос! |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Не жалейте. Работа идет ударными темпами. К декабрю-январю увидим результат. Это я вам, как ясновидящий, говорю. А почему "ощущения своеобразные"? Я испытал лишь восторг. Уильямс заматерел настолько, что начинает писать действительно эпические вещи! Просто праздник слов! Кстати, книга называется не "The Heart of Lost" (Сердце утраченного), а несколько иначе. |
| Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
|
Папаша Паша Если судить по карте, приведенной в книге, каньон направлен почти на север. Его перегораживает высокая стена, за которой находится равнинная часть, а дальше — высокая огромная гора (Пик Бурь). |
| Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
|
antel Спасибо. Наверное, вы правы. Но мне все равно это трудно представить. ![]() Север, полночь, глубокий каньон с отвесными стенами. И вот человек там отчего-то знает, что солнце had only just disappeared! |
| Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
|
Gourmand Это все понятно. Но представьте себя в каньоне с крутыми склонами. И где-то около полуночи там исчезает солнце. Как можно об этом судить? В каньонах становится темно уже тогда, когда солнце скрывается за его склонами, верно? |
| Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
|
Читаю "Сердце Того, Что Было Утеряно" Тэда Уильямса и местами недоумеваю. Прошу Вас вникнуть в текст: The sun, unnaturally late in the sky this far north, had only just disappeared, although midnight was surely not far away. The camps, set up well out of range of even the strongest bowshot from the looming walls, nestled in the shelter of the thick, snow-mantled pines on either side of the steep canyon. Как можно около полуночи в каньоне (!!!) видеть заход солнца (пусть даже в полярный день)? Объясните мне, пожалуйста. У меня начинает развиваться когнитивный диссонанс.
|
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
|
Интересный эффект. Читать Эдварда Ли под музон Эпикура. Попробуйте сами. Вам понравится. https://youtu.be/OFkYT1KZCD4 |
| Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
|
Новости из под Одессы Выходит старый еврей из своего дома и видит — над городом огромная радуга. Посмотрел он и говорит: - О! На это у них деньги есть! |
| Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
|
Старый анекдот: - Знаешь, Фима, мне этот Паваротти не нравится. Все время картавит, в ноты не попадает... - Ты был на концерте Паваротти? - Нет, мне Рабинович по телефону напел. |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Тамийа-химэ Я сначала думал о сходстве норнов с японцами (кодекс самураев, имена и т.д.) Но сейчас склоняюсь к монголам. Если ситхи — калька с китайцев, то становится понятной общность и последующее разделение этих культур. Ситхи мягче и поумнее. А норны — точно монголы. |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
glupec , SeverNord В конце каждой книги из цикла Светлого Арда приводится подробный глоссарий. Еще там даются правила для правильного произношения имен и названий для разных народностей этого мира. Скорее всего, инцидент с Бинабиком был действительно опечаткой. Хотя не надо забывать, что у кануков его звали иначе. В моем глоссарии существует следующая запись: Binabik — (Binbimqegabenik) Ookequk’s apprentice, Simon’s friend, Scrollbearer, Singing Man of Qanuc. В руководстве по произношению написано: Qanuc Troll-language is considerably different than the other human languages. There are three hard “k” sounds, signified by: c, q, and k. The only difference intelligible to most non-Qanuc is a slight clucking sound on the q, but it is not to be encouraged in beginners. For our purposes, all three will sound with the k of “keep.” Also, the Qanuc u is pronounced uh, as in “bug.” Other interpretations are up to the reader, but he or she will not go far wrong pronouncing phonetically. Так что у Тэда Уильямса все продумано.
|
| Трёп на разные темы > Интересные видеоролики > к сообщению |
|
Следующий видеоролик содержит мат и сцены каннибализма. Однако его просмотр доставит многим удовольствие. Ведь не каждый день увидишь, как пылает Новая Москва. Черный юмор в изобилии. Режиссерская работа изумительная. Желаю вам приятных мгновений. |
| Трёп на разные темы > Интересные видеоролики > к сообщению |
|
Давненько про Виктора Цоя ничего не было ![]() |
| Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению |
|
Venzz ![]() ![]() http://www.creativethinkingwith.com/Dream... |
| Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению |
|
Zangezi В эпоху Гомера были в моде т.н. "инкубаторы сновидений". Именно оттуда растут ноги "инкубов" и "суккубов". Суть тех заведений заключалась в погружение людей в ИС (измененные состояния разума). Фактически, Гомер использовал материал, полученный в снах. Кастанеда описывал миры, длоступные человеческому пониманию, как связки узлов на нитях эманаций Орла. Вкратце, миров, доступных людям, девять. В центре Ойкумена — мир людей. Если что, смотрите манускрипт Войнича и толкования к нему. Я пытаюсь пояснить, что не все так просто с Гомером. Человек он был очень просвещенный и интересный. |
| Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению |
|
ааа иии Ваша строгость иногда бывает излишней, мастер. Все-таки красота больше видна в снисходительности. ![]() ![]() ![]() Как мой кумир, вы могли бы блистать не только злой иронией. Сорри.
|
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Наверное, вы имели в виду "Иноземье" Расскажите, пожалуйста, свою версию о 4-м томе. Почему его не издали? |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Sopor Даже в последнем переиздании использовалось 30, а то и 40% самоиздатовских переводов. Из каких предпосылок там можно было ожидать успех? Хотя вся эпопея замечательная. После второй трилогии она заиграет новыми красками. Читатели увидят первые 4-е книги в совершенно новом свете. Их только бы сделать хорошими. Но это, конечно, решать издателям, а не нам.
|
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Sopor Король Бурь — это не пародия и не параллель на дьявола. Народ хакеда'я (ситхи+норны) имел колодцы вечности. Эти ребята и считались поэтому бессмертными. Они отпускали души в плаванье по времени и иногда возвращали их в реальность. Инелуки как раз являлся такой душой. Это, скорее, путешественник по времени, чем параллель дьявола. Возможно, вам действительно нужно почитать оригинальный "О.М". Переводчики явно не справились со смысловой нагрузкой, поэтому русский текст кажется каким-то сумбурным и местами непонятным. А у Тэда все разложено по полочкам, и логика там железная. |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Мне цикл "Светлого Арда" очень нравится. Но соглашусь, что первая трилогия была приземлена переводчиками и отсутствием единого глоссария. Еще постоянно злили такие трактовки, как faires = честный народец. Обычно людей устраивает "фейри" (скорее, тогда уже "волшебный народ"). Возьмем, к примеру, норна. Это очень быстрый воин. Если умирает, забирает с собой, как минимум, десять смертных. Наводит страх у людей своими магическими хитростями и инженерными устройствами. И это "честный народец"? Ну, и еще были тысячи подобных "блох". Надо бы под выход новой трилогии замутить переиздание первых 4-х книг "Ордена манускрипта", но с унификацией терминов по единому глоссарию и под руководством одного редактора. |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Да я же не спорю. Хотите сорбус или бересклет, пожалуйста. Вы лучше скажите, как орден Sacrifice для себя перевели? "Жертвы" явно не подходят. Это жестокие и отважные воины. На самом деле, они пожертвовали себя для королевы. Но орден Пожертвованных тоже не годится. Тут лучше подошли бы "смертники" в традиции джихада, но тоже что-то не то. |
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Ghost of smile Из авкапарии не сделать мечей. Если помните окончание первой трилогии, там описывались ситхи и их Исход из страны, где они жили раньше. Все молитвы и клятвы посвящались королеве (Матери Всего) и Саду. Именно в этом Саду и росло Ведьмино дерево (по тексту не понятно, в каком количестве). Когда произошло разделение ситхов и норнов, последние покорили гору Наккиги (Пик Бурь). В глубинных пещерах этой горы они создали подобие Сада. Во всяком случаи, мечей и брони хватало на всех. Не нужно отождествлять witchwood батанов и ведьмино дерево Т.Уильямса. У него много подобных терминов. Вот, например, певчие. В нашей повседневной реальности певчие означают священников, сопровождающих молитвы пением. А у Уильямса — это самый коварный орден, часто занимающийся черной магией. Если такой певчий споет пару песен над вашим мечом, тот станет полуживым существом, алчущим крови смертных людей. Ну, не будем же мы отождествлять наших певчих с певчими норнов из ордена Песни.
|
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
SeverNord Главное, чтобы потом этот бересклет в книги не попал. А перевод статьи хороший.
|
| Произведения, авторы, жанры > Тэд Уильямс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
SeverNord Статья хорошая, но меня в ней напрягли названия двух книг: "Корона из бересклета" и "Сердце утраченного". Бересклет — это кустарник. В романах Т.Уильямса речь идет о "ведьмином дереве", из которого делали мечи, броню и весьма прочные приспособления. Причем, чем глубже к корням бралась такая древесина, тем крепче она была, соперничая с "черным железом" смертных. Поэтому правильное название книги — "Корона из ведьминого дерева". Название "Сердце утраченного" — это минимализм, совершенно не подходящий Т.Уильямсу. Необходимо название "Сердце Того, Что Было Утрачено". В этой книги будет продолжена такая линия эпических названий. Например, область вокруг норнского города Наккига — огромнейший разрушенный мегаполис — называется в книге "Наккига-Какой-Она-Была". Наверное, можно назвать и "Старой Наккигой", если удовлетворится "Сердцем утраченного", но тогда суть поменяется. Приквел ко второй трилогии "Светлого Арда" — это во многом былинное сказание. Во всяком случае, по моему мнению. Поэтому и названия там даются с особым настроением. Не хотелось бы минимализма в переводе. И кустов бересклета. |
| Трёп на разные темы > Интересные видеоролики > к сообщению |
|
Все-таки война где-то в генах. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
Shov Вы объясните мне. Двадцать лет никто не скучал по Подкроватью. Никому не было дела до Мастертона. Но как только я перевел этот рассказ, он тут же получил альтернативный перевод от Даркера. Прямо в течение месяца! |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
|
| Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению |
|
Green_Bear Повинен ![]() Надеюсь, вы будете так же справедливы, когда вскроется правда.
|
| Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению |
|
|
| Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению |
|
|
| Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению |
|
|
| Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению |
|
senoid Привет! Я узнал, что ваш журнал хочет публиковать "Подкроватье" Грэхема Мастертона в номере по лесам. Вот вам перевод. Бесплатно. Мы этот рассказ планировали для альманаха "Неспящие". Не нужно плодить переводы. В ответ на мою щедрость прошу дать рекламу на мой альманах. Обложка в аттаче в следующем сабже. |
| Трёп на разные темы > Интересные видеоролики > к сообщению |
|
Давно про котиков ничего не было. ![]() |


У меня начинает развиваться когнитивный диссонанс.

![8-]](/img/smiles/blush.gif)
