| |
| Статья написана 14 декабря 2013 г. 02:22 |
Владимир Сорокин 1983 год, заснеженная Москва, по которой бегает, бродит и рассекает на бомбилах тридцатилетняя Марина, пригожая преподша фоно из ДК, везучая неудачница и половая стахановка с психотравмой во все туловище. Она ненавидит Советскую власть, от которой брезгливо принимает дары и заказы с колбасой, не любит мужчин, которых ублажает как может (чисто из уважения), бьет морду девкам, которых вроде искренне любит, — и временами срывается в истерику, запой и дебош от понимания того, что жизнь как будто прошла, а настоящей любви так и не будет. Но любовь приходит – из самого ненавистного логова. И восходит солнце, полыхая кумачом и трудовыми мозолями. Я Сорокина не читал от слова «вообще» и не читал бы далее — в свое время сунулся в «Голубое сало» и тут же убег без намерения возвращаться. Но личная необходимость заставила удариться в изучение отечественного худлита, описывающего 1983-84 годы. Необходимость, к счастью, быстро отпала, но одну книжку я таки прочитал – эту. Аннотация утверждает, что «Тридцатая любовь Марины» — один их первых текстов автора, опубликованный через четверть века после написания. Раннее рождение многое объясняет. Повесть распадается на три части (точнее, на четыре, но без спойлера этого не объяснить, так что и не буду). Первая и вторая часть смахивают на не очень старательный перевод очень старательного английского текста про быт, ад и свинцовые мерзости далекого совка. В лексике слишком много «взяла своими руками» и прочих германических калек, а сюжет, персонажи и степень осмысления реальности чудовищно напоминают книжки про СССР, написанные несоветскими человеками – московские главы «Русского дома» Ле Карре, например. Третья часть выдержана в стилистике предельно глумливого соцарта, который, я так понимаю, и прославил автора – хотя мне больше напомнил тяжеловесное до занудности подражание раннему Пелевину. Я понимаю, что Сорокин был раньше, я отдаю должное его остроумию, бесстрашию и способности не завершать остроумно приляпанную коду, превращая ее из милого пустячка в самоценного монстра (ценность подвигу добавляет недоступность копипасты в описываемый период). И повесть мне, в общем-то понравилась. Но желания читать Сорокина дальше не добавила.
|
| | |
| | |
| Статья написана 11 декабря 2013 г. 17:54 |
Процесс перезапуска русского Гарри Поттера стартовал: Анастасия Грызунова http://nastik.livejournal.com/250956.html"> сообщила, что "Философский камень" сдан издателю. Права, напомню, перешли к группе "Аттикус", издаваться книга будет, видимо, под брендом "Махаона" (изначально не исключался вариант питерской "Азбуки"). За основу взят известный по сетевому варианту перевод Марии Спивак, отредактированный Грызуновой и Максом Немцовым. Вариант Спивак мне в свое время http://fantlab.ru/blogarticle15992"> не понравился, но фигуры редакторов, а также фирменный подход "Аттикуса" к качеству заставляют надеяться на лучшее. Сильно лучшее.
|
| | |
| Статья написана 9 декабря 2013 г. 12:06 |
Камрад Владимир Лопухов продолжает ставить бесчеловечный эксперимент над собой, читая подряд все мои книги (и публикуя отзывы в Facebook). Слежу, затаив дыхание. И немного о прочитанном. «За старшего» / «Варшавский договор» by Shamil Idiatullin. Очень противоречивое чувство, а главное – трудно сформулировать, не впадая в спойлеры. Итак, прежде всего, в книге нет главного героя. Мало того – нет главных героев. Есть несколько персонажей, которых можно назначить на эту роль. А того, кто вот прям совсем главный герой, он появляется редко и на мало. Постфактум складывается впечатление, что вот на всех «почти главных» персонажей волюнтаристски выделили с аптекарской точностью равное количество страниц и так и написали. На самом деле, главный герой книги просто не человек, а событие. Причем, если совсем честно,то даже не то событие, которое вынесено в анонсы.. Все это шпионство и рейдерство – это вторично. А главное – оно было давно, и просто сейчас настигло что ли.. Еще очень странное чувство – задним числов вспоминая какие-то моменты, прокручивая в голове прочитанное, периодически доходит «Ах воот о чем и как это было..» Вообще, такую книгу хорошо читать или в двух ридерах, или читать с бумаги, но иметь электронную версию под руками. Просто чтоб понять, что вот этот персонаж, он уже был.. Просто в начале и имя немного отличалось и был он там проходным. На тот момент проходным, а вот сейчас он очень даже «очередной главный» Стилем немного напоминает Клэнси. Не что-то конкретное, а развитием нескольких вроде независимых сюжетных линий, которые в конце концов бац и: «Ах вооот о чем и как это было» И еще.. Стыдно признаться, но почему «Варшавский договор» я так и не понял. Да, там есть фраза про это, но все таки «За старшего» оно правильнее, и да простит меня автор, да. Чуть не забыл. Чуть высокопарно и так.. а ля критик, но лень слова искать. Автор ориентируется не на всех, ни разу. Скорее на свой слой, близких по восприятию и культурному слою, что ли. Не то что остальные "идите лесом", но вот это цитата "..ты мне затылок подставляешь, хотел сказать он, а нефиг было с двух рук сандалить, Юньфат недоделанный, хотел сказать он..." четко говорит -- а смотрели ли вы старого доброго Джона нашего Ву ГонкКонгксого периода, а то и Джинг Вонга, ибо с двух руг Chow Yun Fat наиболее метко стрелял тогда
|
| | |
| Статья написана 4 декабря 2013 г. 13:14 |
http://www.azbooka.ru/img/book/small/978-..." align=left hspace=30>
А вот и спиратили составленный Крусановым и Етоевым для "Азбуки" мегасборник "Русские дети" — 48 рассказов, в том числе, понятно, мой "Кареглазый Громовик" (по слухам, жутковатый). Хороший шанс для тех, кто не успел или поленился почитать 800-страничную и очень крутую томину.
|
|
|