Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Jaelse на форуме (всего: 739 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению
Отправлено 22 августа 2017 г. 17:36
Продаю несколько малотиражный изданий:
Дж. Р. Р. Толкин "История Средиземья" — комплект из четырех томов:
https://fantlab.ru/edition77354
https://fantlab.ru/edition77355
https://fantlab.ru/edition77350
https://fantlab.ru/edition77582
Роберт Силверберг "В начале" — https://fantlab.ru/edition164316
Роберт Янг "Дар милосердия" — https://fantlab.ru/edition114533
Все книги в идеальном состоянии. Почтой отправляю.
Новороссийск (Краснодарский край)
Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению
Отправлено 6 августа 2017 г. 21:12
Продам два собрания сочинений Роберта Хайнлайна:
серия "История будущего" в 23 томах https://fantlab.ru/bookcase148025
серия "Отцы-основатели" в 14 томах https://fantlab.ru/bookcase147641
В обеих случаях — продажа только комплектом. Вышлю почтой или транспортной компанией в любой город России.
Книги находятся в г. Новороссийск (Краснодарский край).
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 августа 2017 г. 00:10
А что, собственно, плохого в имени Пауль?! Вязников в послесловии написал же, что язык описываемого мира — НЕ английский, поэтому лобовое "Пол" будет не к месту.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 2 августа 2017 г. 11:33
Edred
Спасибо за ответ. Будем надеяться, что и к остальным романам комментарии не потеряются.
А вот переименование "астронавта" в "космонавта" действительно странное. Если уж менять название, то лучше тоже на какой-нибудь неологизм (как в оригинале).
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 1 августа 2017 г. 10:21
Пара вопросов по Хайнлайну:
1) сохранятся ли комментарии к романам, которые были в сериях «История будущего» и «Отцы-основатели»? Например, в томике «Астронавт Джонс. Время звёзд» в «ИБ» комментариев аж на 11 страниц.
2) в сборнике «Фрайди. Бездна» не потеряются ли нестандартные элементы вёрстки? В частности, в романе «Фрайди» должно быть три рисунка созвездий и одна большая таблица, а в повести «Бездна» — карточные послания (матрицы 5*5, буквы вперемежку с пустыми квадратами)? В последнем издании от «Эксмо» всё это благополучно исчезло.
Другие окололитературные темы > Пересылка книг по почте: советы бывалых > к сообщению
Отправлено 16 января 2017 г. 10:29
В данном случае была не пузырчатая плёнка, а мягкий белый материал (толстенький такой, просвечивает немного, в него ещё электронику разную заворачивают). Не помогло совсем, хотя сам по себе материал хороший. Я сам иногда в такой заворачиваю, правда, на углы ещё дополнительную защиту всегда наклеиваю.
Но дорогие книги — ТОЛЬКО в коробках >:-|
Другие окололитературные темы > Пересылка книг по почте: советы бывалых > к сообщению
Отправлено 15 января 2017 г. 15:45
Вот вам впечатляющая иллюстрация работы нашей почты. Мало того, что доставляли бандероль из Петербурга ровно три недели, так ещё и прислали вот такое
Так что — паковать, паковать и ещё раз паковать.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2017. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 15 января 2017 г. 14:41

цитата negrash

в этих книгах изд. указано "Бертельсманн Медиа Москау"

Ага, есть такое:
https://www.bmm.ru/book/29777.html
https://www.bmm.ru/book/29778.html
Смущает только, что это последние романы цикла. Но, будем надеяться, и про две оставшиеся книги не забудут.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2017. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 15 января 2017 г. 14:27
В 2015-м "Амфора" начала выпускать серию "Джеймс Бонд". Успело выйти 9 книг (https://fantlab.ru/series5024?sort=by_year ), после чего издательство обанкротилось, а серия благополучно скончалась.
И вот сейчас в Майшопе появились две новые книги, датированные 2017-м годом:
"Живешь только дважды" — http://my-shop.ru/shop/books/2577927.html
"Человек с золотым пистолетом" — http://my-shop.ru/shop/books/2577990.html
Обе книги значатся в наличии (правда, по цене в 2 раза дороже старых). Их что, действительно доиздали, или это какая-то ошибка?
Кино > Лучший фильм о Терминаторе (1984, 1991, 2003, 2009, 2015, 2019) > к сообщению
Отправлено 12 января 2017 г. 21:04

цитата G.I.C.

Растиражированный миф. В 1962 году было произведено 139 ядерных и термоядерных взрывов. И ничего.

А с другой стороны, вспомним извержение Тамборы, когда один-единственный вулканчик умудрился вызвать ядерную зиму в миниатюре (гуглим "Год без лета").
В четвёртом же "Терминаторе" практически одномоментным взрывом множества ядерных бомб уничтожена бОльшая часть суши. Быть может, последствия будут и не совсем такие, как описано в школьных учебниках, но на климат такая катастрофа по-любому должна повлиять самым радикальным образом. В фильме же никаких последствий не видно вообще.
Кино > Лучший фильм о Терминаторе (1984, 1991, 2003, 2009, 2015, 2019) > к сообщению
Отправлено 12 января 2017 г. 17:06

цитата heleknar

Справедливости ради, те же вопросы можно задать и Кэмероновской дилогии. Зачем человекоподобные терминаторы-инфильтраторы, когда людские убежища можно залить ядовитыми газами, или заразить чумой через крыс?

Тут всё дело в том, что в кэмероновской дилогии война с машинами показана лишь очень отрывочно — если сложить все фрагменты из обеих фильмов, то там, наверное, и пяти минут не наберётся. Плюс сами боевые действия довольно локальные — небольшие группки солдат, отдельные танчики и самолеты, бункеры и т.п. Всё остальное (в т.ч. и глобальная стратегия машин по уничтожению остатков человечества) остаётся за кадром. Да, газовые или вирусные атаки не показаны, но это НЕ ЗНАЧИТ, что машины их не использовали. Радиация не показана — но это НЕ ЗНАЧИТ, что ее нет. Ну и т.д.
Зачем терминаторы-инфильтраторы? Чтобы проникать под видом людей в закрытые бункеры повстанцев и уничтожать их изнутри. И, вероятно, чтобы снижать волю к сопротивлению — сложнее воевать, если враг может оказаться на расстоянии вытянутой руки, а ты и не заметишь, пока он тебя не пристрелит. Т.е. неотличимые от людей роботы — это по сути штучные экземпляры, предназначенные для выполнения узкоспециальной миссии. Всё логично. Да, с натяжками — при желании можно придумать и более эффективные способы решения проблемы (шандарахнуть по бункеру супербомбой или послать всё тех же чумных крыс), но эти натяжки укладываются в ту самую жанровую условность, о которой я писал выше. Ибо в случае реальной войны с восставшими машинами шансы человечества хоть на какое-то сопротивление равны 0,00000000000000000%.
Но если уж решил показать войну со "Скайнетом" в глобальном масштабе — изволь как-то на неудобные вопросы отвечать.
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению
Отправлено 12 января 2017 г. 14:30

цитата С.Соболев

всё это объявлялось 12 номеров в год, а выходило 10, или 7, или вообще 1.

Обычно в таких случаях выходили сдвоенные-строенные (и более) номера. Помню, сам когда-то в детстве с удивлением рассматривал журнал "Весёлые картинки" №3-6. Надувательство, конечно, но формально все заявленные номера вышли )))
Бывало, что журнал просто внезапно прекращал своё существование, в этом случае я шел на почту, писал заявление, и мне возвращали деньги за оставшиеся номера (раза три-четыре такое точно со мной бывало, возвращали всегда).
А тут — вообще непонятно что. Такое ощущение, что журнал действительно затевался ради попила спонсорских денег.
Кино > Лучший фильм о Терминаторе (1984, 1991, 2003, 2009, 2015, 2019) > к сообщению
Отправлено 12 января 2017 г. 14:21

цитата шико

Обычно на таких фильмах (если уж Вы попали на них) надо отключать мозги.

Ну, есть условности жанра, на которые привычно закрываешь глаза, а есть тяжкий бред, воспринимать который не получается, как мозги ни отключай. Нужен всё-таки хоть какой-то минимальный уровень достоверности. Пример: если показывают, как астронавт три дня идёт по марсианской равнине в скафандре, запаса воздуха в котором хватит максимум на три часа — это условность жанра; если же он идёт вообще без скафандра (и астронавт, и Марс — самые обычные) и только дышит тяжело — это уже просто бред.
Кино > Лучший фильм о Терминаторе (1984, 1991, 2003, 2009, 2015, 2019) > к сообщению
Отправлено 12 января 2017 г. 13:57

цитата Бизон

Четвертый фильм на фоне этих двух уродцев-иммитаторов смотрится едва ли не красавцем из-за оригинального (пусть даже несколько глуповатого) сюжета.

ИМХО, самая провальная часть — это как раз четвёртая. Такое количество бреда в одном фильме встретишь очень и очень нечасто, и финальная сцена с пересадкой сердца — ещё далеко не самое худшее.
Простейший вопрос, возникающий буквально в самом начале просмотра: А ГДЕ, БЛИН, РАДИАЦИЯ??? По сюжету, 18 (кажется) лет назад случился натуральный ядерный апокалипсис, накрывший почти всю планету (все Штаты уж точно), а народ ведёт себя так, будто никакой радиации в природе вообще не существует. Людишки мотаются по всей стране, радуются дождику (от которого может запросто кожа слезть), едят невесть что и слова «дозиметр» не знают даже. А ещё есть такая замечательная вещь, как ядерная зима (курс ОБЖ за 8-й класс), которая тоже не проходит быстро, так что выжившим должно быть хо-о-о-олодно, а они ходят полураздетые.
А устройство и поведение боевых машин — это вообще песня! Какие-то нелепые конструкции, поражающие своей нефункциональностью (особенно мототерминаторы и здоровая дура с металлическими клешнями впечатлили), единственная тактика у которых — тупо лезть под пули. А ведь есть куча вещей, совершенно безвредных для машин, но убийственных для человека: отравляющие газы, вирусы, инфразвук и т.д. и т.п. Почему ничего из этого вообще не используется?!! Да достаточно было просто набирать радиоактивный грунт и распылять его над очагами сопротивления!!! Такое ощущение, что власть над миром захватил не ИИ, разрабатывавшийся для ведения войны, а текстовый редактор.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2017. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 11 января 2017 г. 16:44

цитата MarchingCat

Полного варианта не было на русском (кроме, кажется, малотиражки — но их цены не про меня)

В малотиражках тоже не было, специально уточнял. Насколько я понимаю, там не просто отдельные лакуны в тексте, которые можно быстро восстановить; сокращения размазаны по всему тексту, так что романы проще перевести заново.
Кино > Лучший нефантастический фильм 2016 > к сообщению
Отправлено 11 января 2017 г. 14:05
"Не дыши". Лучший хоррор года, на мой взгляд.
Кино > Самый провальный фильм 2016 года > к сообщению
Отправлено 11 января 2017 г. 13:44
Из того, что видел, четыре фильма (в порядке убывания "худшести"):
1. "Боги Египта". Самый тупой фильм года и вообще один из самых тупых фильмов, что доводилось видеть. Роскошный и незатасканный исходный материал в виде египетской мифологии, прекрасный режиссёр, до этого снявший несколько культовых фантастических фильмов, а на выходе — такое...
2. "Отряд самоубийц". Убогий сюжет, бездарно слитые персонажи, кошмарно поставленный экшн и, наверное, самая худшая главзлодейка в современных экранизациях комиксов, словно вышедшея из низкобробной фэнтезятины категории "Г".
3. "Великолепная семёрка". Доведённая до абсурда политкорректность (негр-предводитель, китаец, индеец, мексиканец и далее по списку, даже на гей-пару намёки). Ну и массовое мочилово без единой капли крови. Пули, ножи, топоры и прочие орудия убийства не оставляют на телах персонажей вообще никаких следов. Те только картинно падают, и всё. Совсем нас, зрителей, за идиотов держат.
4. "Охотники за привидениями". Откровенное глумление над старыми-добрыми "Охотниками", причём скучное и совершенно несмешное.
Кино > Лучший фильм о Терминаторе (1984, 1991, 2003, 2009, 2015, 2019) > к сообщению
Отправлено 10 января 2017 г. 15:56

цитата Massaraksh

В лучшем случае будут снимать совсем уж невыносимые кроссоверы на подобии "Терминатор против Робокопа".

Ну, учитывая, что пятая часть — это по сути комедийный боевичок, ориентированный на 12-летних мальчишек, более логичным будет кроссовер "Терминатор против Трансформеров".
Хотя, справедливости ради, как представитель поджанра "комедийный боевик для среднего школьного возраста" пятый "Терминатор" очень даже неплох. Уж всяко лучше тех же "Трансформеров".
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 9 января 2017 г. 13:21
Дочитал "Дом листьев" Данилевского. ОООООЧЕНЬ странный текст, порою переусложнённый до абсурда. Тут и фокусы вёрстки, и предложения по полстраницы каждое, и сноски с перечислением имён на несколько страниц подряд, и сноски на сноски, и сноски на сноски на сноски... Уже после десятка страниц такого чтения мозг начинает закипать.
Сам сюжет и без всех этих изысков заставляет поломать голову: главный герой расшифровывает записки умершего старика, в которых тот подробнейшим образом анализирует некий документальный фильм ("плёнка Нэвидсона"), судя по всему, существовавший только в его воображении. При этом мысли старика постоянно скачут, анализ содержания фильма может внезапно смениться абстрактными философскими рассуждениями о природе эха, зубодробительными психоаналитическими выкладками, описанием экспедиции Магеллана или даже историей происхождения одного коробка спичек. Плюс в текст постоянно вклиниваются комментарии и воспоминания главного героя, постепенно теряющего рассудок, отчего тексты от его лица становятся всё более и более бессвязными.
Хотя нельзя говорить, что роман — это просто некая заумная невнятица. Если отбросить все навороченности, "Дом листьев" — это прекрасный нетривиальный хоррор. Автору очень хорошо удалось передать ощущение ЧУЖДОСТИ, принципиальной непознаваемости того места, в котором довелось побывать Нэвидсону сотоварищи. Тот редкий случай, когда пугают не монстры, кровь и кишки на стенах (ничего этого нет и в помине), а абсолютная чужеродность обстановки, где не действуют привычные законы физики и логики. И, как всегда в таких случаях, загадка в итоге так и останется загадкой, ничего похожего на ответы ждать не приходится, а добытые героями крупицы информации только ещё сильнее всё запутывают.
В общем, роман Данилевского — это одна из тех вещей, на которые бессмысленно давать рекомендации. Каждый должен сам решать, читать это или нет, и быть готовым к тому, что текст может категорически "не пойти". Мне лично книга понравилась, оценил бы на 9 баллов из 10. По идее, должна понравится любителям творчества Дэвида Линча и всяческих экспериментальных текстов, в которых авторы пытаются раздвинуть привычные рамки художественной прозы, хотя... (см. начало абзаца).
P.S. Самый лютый вынос мозга в романе — это не описания странствий по жутким коридорам, не бредовые мысли вконец свихнувшегося молодого рассказчика и даже не научные и псевдонаучные комментарии, а подлинная цитата из сочинения Хайдеггера )))
P.P.S. Хорошо было бы создать тему на форуме, посвященную данному роману, где все желающие смогли бы делиться своими мыслями и трактовками.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 28 ноября 2016 г. 20:04
Ещё пример:

Почиталин
— Мне тоже нужно обсудить несколько деликатных вопросов с нашими почтенными нанимателями, — заметил Зейн. — Гаспар, старая кость, ты оказал мне сегодня услугу, далеко выходящую за рамки одолжений, которое одно разумное существо обязано оказывать другому. Я чрезвычайно тебе благодарен, Гаспар, и постараюсь при случае отплатить тем же.
— Спасибо, старая гайка, — ответил Гаспар.


Дмитренко
— Мне тоже необходимо обсудить с нашими уважаемыми нанимателями несколько щекотливых моментов, — отозвался Зейн. — Гаспар, старая кость, ты сегодня отважно помог мне. Это выходит далеко за рамки услуг, которые представители одной разумной расы обычно оказывают представителям другой. Мне хотелось бы выразить свою благодарность больше, чем просто словами. Я не мог не слышать грубых насмешек твоей решительной, но недружелюбной подруги. Видишь ли, это очень деликатное дело, и я рискую оскорбить тебя, но, Гаспар, старый ты лейкоцит, то, что мисс Ибсен говорила о роботах, не совсем правда. Я имею в виду, что они не способны оказать некоторые наиболее интимные услуги человеческим существам мужского пола. Нет, клянусь святым Вупперталем! Я не имею в виду именно наших роботесс и, уж конечно, не подразумеваю мисс Блашес конкретно, у меня этого и в мыслях не было! Я бы лучше нырнул в ванну с кислотой, чем позволил себе подумать такое. Но если вдруг ты почувствуешь такую нужду и у тебя не будет возможности удовлетворить ее немедленно, захочешь испытать видимость наиболее удивительного человеческого чувства, в высшей степени потрясающую, хотя и искусственную, женскую ласку, я могу дать тебе адрес заведения мадам Пневмо…
— Заткнись, Зейн! — оборвал его Гаспар. — Об этой части своей жизни я позабочусь сам.
— Уверен в этом, — сердечно сказал Зейн. — Это то, что всех нас заставляет похваляться одинаково. Прости меня, старый мускул, но не затронул ли я ненамеренно нежной…
— Затронул, — бросил Гаспар, — но все в порядке… — Он поколебался, затем улыбнулся и добавил: —…старый болт!
— Забудь об этом, пожалуйста, — мягко произнес Зейн. — Временами энтузиазм по поводу удивительных способностей металлических собратьев так увлекает меня, что я совершаю ужасные бестактности. Боюсь, я немного робоцентричен. Но я в самом деле рад, что ты ответил на мое оскорбительное замечание так деликатно. Гомер Хемингуэй, несомненно, обозвал бы меня жестяным сводником.


Ну и т.д., вплоть до пропусков абзацами подряд.
Перевод Дмитренко, кстати, тоже не без купюр, к тому же ужасен с литературной точки зрения. Так что по-хорошему роман надо переводить заново.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 28 ноября 2016 г. 19:26

цитата ДМЧ

Яйцеглавы скорее всего в старом

!!! Перевод Почиталина СОКРАЩЁН !!!
В этом легко убедиться, сравнив хотя бы кол-во страниц в переводах Дмитренко (180) и Почиталина (115) при одинаковом формате и очень близких размерах шрифта и интерлиньяже. Также у Почиталина 37 глав, у Дмитренко — 44. И Викицитатник говорит, что у Почиталина перевод с купюрами. Вот, буквально, один из первых абзацев:

Почиталин
Возможно, эта симпатия к роботам была следствием его любви к словомельницам, однако Гаспар никогда не пытался анализировать свои чувства. Его просто влекло к роботам, и ему был противен антироботизм во всех его проявлениях. Какого черта, думал он про себя, роботы же — отличные ребята!

Дмитренко
Наверняка любовь к роботам выросла из его восхищения словомельницами, но Гаспар никогда не пытался проанализировать ее глубже. Он просто знал, что его влекло к ним, и боролся с антироботическими предрассудками, где бы они ни поднимали свою молотообразную голову. Какого черта, говорил он себе, роботы — веселые ребята, всегда готовы помочь, и если они как-то случайно и взяли верх над миром своих создателей, то им, по крайней мере, на это было наплевать, а уж вопрос о смешанных браках или тому подобный бред никогда не испортит отношений между двумя расами.

Плюс к тому же где-то читал (источника, к сожалению, не помню), что в "Яйцеглавах" у автора очень много всевозможных "украшательств", текстов-вставок (продукты деятельности словомельниц, тамошняя литкритика и пр.), которые на русском оказались полностью выкинутыми — только голый основной текст в обеих переводах, и всё.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 4 ноября 2016 г. 20:16

цитата demetriy120291

Jaelse, а кто вам сказал, что её локализировали?

Насколько я смог понять из слов представителя издательства, карты в путеводителе нет из соображений экономии, а не потому, что про нее забыли или не знали о ее существовании. По логике, перевод был заказан полный, с картой в том числе, значит, с высокой степенью вероятности локализация должна быть.
В любом случае, локализовать карту — работа не бог весть какая сложная, учитывая, что все названия на ней уже переведены. Элементарное уважение к читателю, а не обычное эксмовское "жрите, что дают."
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 4 ноября 2016 г. 18:06
Вопрос к Aglaya Dore. А нельзя ли выложить локализованную карту в электронном виде? Так любой желающий сможет её скачать и распечатать в нужном ему качестве и размере. Издавать такую дорогую коллекционную вещь совсем без карты — это откровенное глумление над поклонниками автора. Сам очень долго ждал путеводитель, но без возможности вложить в него карту брать 100% не буду. И знакомых отговорю.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 октября 2016 г. 12:20
Пожалуй, соглашусь.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 октября 2016 г. 10:52

цитата s-nova

Халява библейских масштабов.

А вы меня на мысль интересную навели. По сути, во всех трёх выражениях говорится о Большой Халяве, только в разных формах.
"Loaves from fishes" тут, наверное, имеет смысл, аналогичный нашим "булкам на деревьях". А ещё лучше — "манна небесная". Тут и явная отсылка к Библии, и знакомое абсолютно любому словосочетание (в отличие от не особо прижившихся в речи хлебов и рыб), и, естественно, халява.
А всё предложение можно сделать таким: "Нечто из ничего, манна небесная, бесплатный сыр без намёка на мышеловку". Везде — про одно и то же, но при этом по-разному. Да, от оригинала уйти пришлось далековато, но, ИМХО, дословно сие перевести невозможно (точнее, можно, но оооочень коряво).
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 октября 2016 г. 19:51

цитата Александр Кенсин

меня удивило зачем вы "Иногда желанный нам мир приходит слишком поздно" переработали в "Порой светлое будущее наступает с изрядным опозданием"

Над этой фразой очень долго думал, от "желанного мира" пришлось отказаться, т.к.: а) в данном словосочетании "мир" всё-таки понимается не как "планета", а как "отсутствие войны", а войны-то как раз и идут, и ещё как идут, просто героине посчастливилось жить в спокойной стране; б) данное предложение начинает новую главку рассказа, и после событий предыдущей главки прошло много-много лет. Ну а "слишком поздно" убрал, т.к. это выражение указывает на необратимость процесса (типа "больного начали лечить слишком поздно, и спасти его не удалось"), а у героини ничего фатального не произошло.

цитата penelope

"претворение рыб в хлебы"

цитата ameshavkin

не "что-то из ничего", а "дармовщина", "халява"

Тут, блин, приходится как-то соответствовать общему стилю рассказа. Первый вариант, конечно, красивый, но жутко вычурный, а второй слишком просторечный. Главгероиня, судя по остальному тексту, так свои мысли не выражает :)

цитата penelope

А не в хлеба, отметим.

Хммммм... Видать, Мартиным навеяло: https://fantlab.ru/work4119
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 октября 2016 г. 16:50

цитата shepotom

Погуглите "Loaves from fishes" — в кавычках.

Ну, Гугль выдаёт аж 18 ссылок, часть из которых — на обсуждаемый рассказ :)

цитата Aryan

TANSTAAFL — Знаменитое Хайнлановское

Хм, интересно, но как это можно обыграть, не представляю. Да и не факт, что здесь реально аллюзия на Хайнлайна.
Полностью согласен с тем, что фраза ироническая, а не богоборческая или ещё какая. Пока остановился на таком варианте: "Хлеба из рыб, нечто из ничего, бесплатный сыр без намека на мышеловку".
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 октября 2016 г. 22:54

цитата psw

Иисус накормил толпу страждущих пятью хлебами и двумя рыбами ("miracle of the five loaves and two fish")

Согласен, но во всех вариациях данного выражения употребляется "and", тогда как у Кресс — "from". Ошибка автора или редактора?

цитата psw

а дальше синонимы чего-то, полученного неожиданно и задаром.

Да смысл-то в общем понятен, непонятно только, как сие литературно перевести :-)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 октября 2016 г. 22:30
Всем доброго вечера. Сейчас довожу до ума перевод рассказа Нэнси Кресс "Самая знаменитая девочка в мире". Интересно услышать мнение разбирающихся людей по поводу одной фразы, ибо переводчик явно ничего не понял, да и сам я, честно говоря, недалеко от него ушёл.

Контекст таков. Где-то 2070-е годы. В мире много-много лет свирепствовали войны, террор, эпидемии и ещё много чего плохого. И вот, наконец, резко стало лучше. Героиня, от лица которой ведётся рассказ — уже довольно пожилая женщина, которая сумела пережить все эти ужасы и теперь радуется неожиданным переменам.
"Sometimes the world you want comes too late.
It was not really the world anyone wanted, of course. Third world countries, especially but not exclusively in Africa, were still essentially ungovernable. Fetid urban slums, disease, and terror from local warlords. Daily want, brutality, and suffering, all made orders of magnitude worse by the lunatic compulsion to genocide. Much of the globe lives like this, with little hope of foreseeable change.
But inside the United States’s tightly guarded, expensively defended borders, a miracle had occurred. Loaves from fishes, something for nothing, the free lunch there ain’t supposed to be one of. Nanotechnology".

Перевод (после моей переработки):
"Порой светлое будущее наступает с изрядным опозданием.
Разумеется, светлым оно оказалось далеко не для всех. Во многих странах третьего мира, особенно африканских, по-прежнему царил хаос. Все так же смердели городские трущобы, свирепствовали эпидемии и террор со стороны местечковых вождей. Давно стали обыденностью нищета, жестокость и страдания, а безумная тяга к самоистреблению придавала им совсем уж чудовищные масштабы. Большинство людей на планете живет подобным образом, без особых надежд на перемены в ближайшее время.
Однако в Соединенных Штатах, тщательно оберегавших свои границы от посторонних, случилось настоящее чудо."

А вот дальше — затык. Как перевести выделенный текст? У переводчика идёт тупой подстрочник: "Булки к рыбе, нечто задаром, бесплатный обед, которого никто не ждал". Но ведь тут явно идёт куча фразеологизмов, причём словари опознают только второй.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 18 октября 2016 г. 20:08

цитата Al_cluw

Не спорю. Хотя при переиздании могли и добавку сделать.

На этот вопрос уже когда-то сами представители издательства отвечали. Проблема в правах там. Вроде как прямой запрет со стороны правообладателей.
Трёп на разные темы > Книжные интернет-магазины. Акции > к сообщению
Отправлено 5 октября 2016 г. 22:20
Скидка на РидРу 15%
http://share.flocktory.com/F34E58E5C57B4C...
Акция действительна до: 12 октября 2016, 22:17
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 23 сентября 2016 г. 14:46

цитата Al_cluw

менять придется еще и Дюну

Уже не в первый раз читаю про необходимость замены "Дюны" в ЗКФ. А что там не так (кроме диких опечаток в глоссарии)? На странице издания никаких примечаний нет.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 13 сентября 2016 г. 21:27
negrash, спасибо за информацию.
Если я правильно понял, есть связная дилогия "Снежная королева" + "Королева лета", а роман "World's End" это, по сути, "вбоквел", хоть он и написан раньше.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 13 сентября 2016 г. 20:30

цитата lidin

Дж.Виндж «Королева лета»

Это Джоан Виндж, The Summer Queen (1991)?
Но тогда возникает закономерный вопрос. Судя по информации на сайте, это ТРЕТИЙ роман цикла. Второй — World's End (1984), на русский также никогда не переводившийся. Будет ли он издан тоже? А то как-то нелогично получается :)
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 8 сентября 2016 г. 22:12

цитата negrash

Справедливости ради: в стране есть несколько издательств, публикующих только литературу для лесбиянок.

А у них... эээээ... целевая аудитория набирается? И хотя бы 1-2 названьица приведите, если нетрудно. Тут, оказывается, целый пласт культуры, о наличии которого и не подозревал :-)))
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 27 августа 2016 г. 12:29

цитата negrash

Очередные переиздания Дика или Нортон Вас порадуют?

Вот Нортон, каюсь, пропустил. На фиг не надо ни в каком виде. Дика — только если новые переводы с обилием примечаний (что тоже утопия).
По тем, что вы перечислили, шансы также равны нулю. Бова, ИМХО, никак на классика не тянет, просто крепкий середняк, а Чарльз Сондерс вообще у нас неизвестен (по неизвестным см. пост знающего человека чуть выше).
Остаётся надежда, что издатель обратит внимание на тех классиков, что у нас массово издавались и поганились переводами в 90-е: Андерсон, Пол, Лейбер, Вэнс, Лаумер, Герберт, Диш, Диксон, Ван Вогт, Браун и др. С одной стороны, и имена хорошо известные, с другой, многие их книги уже стали библиографической редкостью, с третьей, пора наконец их перевести по-человечески.

цитата vvladimirsky

Ну, ждем анонса, там видно будет.

Ждём, на этом теоретизирование заканчиваю ;-)
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 26 августа 2016 г. 23:52

цитата vvladimirsky

Если вы ждете "неизвестных классиков", то боюсь вас разочаровать, но соль в другом.

Ну, я-то реалист и прекрасно понимаю, что неизвестных широкой публике классиков никто издавать не будет. Но если серия выйдет за рамки 9-10 стандартных имён (Гаррисон, Шекли, Азимов, Хайнлайн, Саймак, Ле Гуин, Брэдбери, Кларк, Желязны), это уже станет прорывом :-D
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 26 августа 2016 г. 22:38

цитата vvladimirsky

Одна из редакций "Эксмо" кардинально меняет подход к переизданию классики фантастики.

А вот это интересно уже! Значит, не только Гаррисона с Шекли нам в классиках видеть. Когда стоит ждать хотя бы самого краткого анонса?
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 21 августа 2016 г. 17:08
Начал читать "Девочку в стекле" Джеффри Форда. Пока что трудно сказать что-то определённое, но вот первый приз в номинации "Лучшее начало первой главы" автору обеспечен за явным преимуществом. Начинается помянутая глава следующей фразой: "Когда вдова Моррисон начинала плакать, она непременно пукала, и пук ее был похож на протяжный и низкий зев из могилы".
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 4 августа 2016 г. 14:43

цитата valkov

Была инфа, что в этом новом издании трилогии Этвуд текст сильно коцаный. Лично я от покупки отказался.

Хотелось бы всё-таки узнать ТОЧНО: перевод первых двух романов кастрирован или полностью аналогичен тому, что был в более ранних изданиях?
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2016 г. 13:50

цитата razrub

что там за текст «Белый Ферзь»

Где-то когда-то доводилось читать, что роман пишут супруги Дяченко.
UPD: нашёл! http://alexander-pavl.livejournal.com/132...
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 17 февраля 2016 г. 13:12
Сегодня впервые в жизни заказал книги через сайт ККФ. С 10%-ной скидкой и доставкой по пункта самовывоза заказ обошёлся мне на 23 рубля дешевле, чем с бесплатной доставкой, но без скидки ;-) Так что всё индивидуально.
Посмотрим теперь, сколько доставлять будут.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 23 января 2016 г. 22:18
А с Шекли, я так понимаю, завязали? На один том вещей достойных вполне хватило бы ещё. Особенно хотелось бы увидеть "Хождения Джоэниса" в полном переводе.
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 января 2016 г. 20:57

цитата Ааз

По-моему, там все же было несколько иначе.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Хммм, тут последовательность событий можно только логически домысливать, но вы не совсем правы, мне кажется.
Мысль о том, что в лучах Солнца сгорела именно Лианна, сомнительна по паре причин:
1) к тому моменту, как её увидел на "Икаре" Брюкс, девушка была уже мертва или как минимум ранена и находилась в глубокой отключке (струя крови, летящая от ее скафандра, пустые безжизненные глаза). От момента встречи ее и Брюкса до момента отлета корабля прошли считанные минуты. В таком состоянии Лианна банально не успела бы очухаться и добежать до "Икара", а потом ещё и лететь за ним и барабанить кулаками по обшивке. Всё-таки физически Лианна была самым обычным человеком, ей только мозг проапгрейдили;
2) пресловутый скафандр с надписью "Латтеродт", найденный впоследствии на обшивке "Венца". Если в лучах Солнца сгорела именно Лиана, получается, она перед этим еще и умудрилась переодеть скафандр. А на это времени у нее уже точно не было, да и смысл? Пару минут в космосе можно протянуть и в повреждённом скафе, либо заменить только шлем, если тот пробит.

Идём дальше. Скафанрд с надписью "Латтеродт", прикрепленный снаружи "Венца", абсолютно точно сгорел в земной атмосфере, т.к. камера наблюдала за ним до самой последней секунды. Из этого логично вытекает, что вампирши в нём точно не было. Внутри скафандра была именно погибшая Лианна, которую вампирша захватила с собой в качестве приманки (т.к. заранее просчитала, что её явно будут искать и надо подбросить кость охотникам).

Скорее всего (но это лично моя гипотеза), Валери поменялась скафандрами с одним из своих зомби. Зомбак, ведомый вампиршей, отправился на верное самоубийство: побарабанить кулаками по обшивке и эффектно сгореть в пламени Солнца. Сама Валери тем временем, прихватив труп Лианны, дождалась, пока "Венец" вернётся в тень "Икара", прикрепила Лианну снаружи, а сама также некоторое время оставалась снаружи, ожидая, пока срежут отсеки и появятся незакрытые отверстия. Другого способа проникнуть внутрь "Вернца" у Валери просто не было, иначе никак не объяснишь её откровенное провоцирование экипажа на избавление от хотя бы одного отсека (а поведение вампирши всегда было мегапродуманным, ничего просто так она не делала). В итоге отсеки срезали может и не сразу, но довольно быстро. Конкретного времени в тексте романа не упоминается, есть только фраза Сенгупты "Было слишком рискованно входить внутрь слишком рискованно оставлять". В любом случае, вампиршу принялись искать уже ПОСЛЕ избавления от отсеков, так что время проникнуть внутрь корабля у неё было.

По крайней мере, такая реконструкция логична и всё более-менее правдоподобно объясняет :)
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 11 января 2016 г. 21:12

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

цитата Victor31

Я, кстати, только эти две перегородки заметил в тексте.

Перегородок ТРИ: одновременно возникшие в отсеках 27Е и "Доб/рекомп" (смотрим с. 310, там всё прямым текстом написано) и новая в Т-образном коридоре, которая стала формироваться буквально на глазах у подоспевшего позже Брюкса.

цитата Victor31

Значит, в этот туннель попасть было можно и без проламывания стен.

Хм, но тогда поведение Порции становится абсолютно бессмысленным. Нафига перекрывать проходы, если жертвы всё равно выберутся кружным путём?
Точно так же тогда становятся ненужными паника Сенгупты и спасательный порыв Брюкса: зачем срочно улетать и очертя голову кидаться на выручку, если ничего фатального не случилось и препятствие можно тупо обойти? Плюс Брюкс вооружался лазером именно для того, чтобы резать "здесь и сейчас", а не просто на всякий случай — вдруг что еще вырастет.
Ещё одно возражение: вырубились все сигналы, идущие из запечатанных отсеков. Оставайся там какие-то дополнительные отверстия, сигнал вполне бы смог пройти через них.
Ну и наконец последнее: рассуждения Брюкса, сравнившего возникшую западню с сектором исследования для забора проб, и далее: "...Просто сиди и улыбайся, пока взрослые спокойно совершают ужасную ошибку и заходят в чужую клетку... И когда ловушка захлопнется..." Куда уж яснее!
По-моему, всего вышеперечисленного с лихвой достаточно, чтобы понять: люди в двух отсеках были именно ЗАПЕРТЫ. И выбрались они каким-то образом сами, причем быстро и практически наверняка другим способом, не требовавшим применения лазеров. Вот как это произошло, я и пытаюсь понять.


цитата Ааз

Вы поняли, как Валери спаслась с Икара?

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

А вот это как раз очень легко. Выживший экипаж "Венца" увидел в космосе не саму Валери, а ее скафандр, когда корабль на мгновение вышел из тени "Икара". Скафандр сгорел (все обрадовались и расслабились), корабль снова вошёл в тень "Икара". И примерно в то же время на "Венце" ампутируются два отсека с осями: владения вампирши + камбуз. Обращаем внимание: Валери СПЕЦИАЛЬНО оставила в своем отсеке погрызенного зомби и мину-ловушку на видном месте, прямо под прицелом камеры. Явно как раз с таким расчётом, чтобы испугались и всё срезали на фиг.
Сама же вампирша после короткой схватки с полковником вернулась на "Икар", взяла себе чужой скафандр и прихватила мёртвую Лианну. Идеально рассчитала, когда "Венец" снова вернётся в тень и сбросит отсеки, оставила тело Лианны снаружи (как приманку), а сама через одно из двух отверстий в отрезанных осях спокойненько залезла внутрь корабля, где и ждала всё оставшееся время полёта. Там, конечно, счёт шёл на секунды и требовалась неимоверная скорость и точность движений, но с её безумными рефлексами проделать такое было вполне по силам.
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 января 2016 г. 22:05
Вопрос к внимательно читавшим "Эхопраксию". В тексте романа вогнал в ступор один момент.
(дальше пойдёт большой жирный спойлер)

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)


Самый конец части "Добыча", перед началом атаки Порции на "Икаре". Мы видим следующую картину:
1) два монаха — Амина и Эулалия — вплыли в явно тупиковый отсек 27Е — Реактор парового ядра. Непосредственно слова "тупиковый" в тексте нет, но тупиковость стопроцентно подтверждается: "С той стороны уже был глубокий вакуум";
2) десять монахов, Лианна, полковник (по тексту, точно) и, вероятно, зомбаки Валери сгрудились в цилиндрическом отсеке "Доп/рекомп". Насколько можно понять из предыдущих описаний, вход туда есть только один;
3) вампирша Валери на тот момент находилась неизвестно где.

Затем — бах — следует атака, отсек 27Е и "Доп/рекомп" почти мгновенно запечатываются, запирая в ловушке двух монахов из п.1 и всю гоп-компанию из п.2. Это прямо подтверждается текстом (с. 310 — "На 27Е Эулалия отскочила от переборки и отскочила обратно к Амине", и далее пара абзацев про "Доп/рекомп").
Идём дальше. Брюкс с корабля немедленно бросился им на помощь, прихватив с собой мощный лазер. Только он один знал, что ловушки Порции не выдержат высокой температуры, и двигался он очень быстро. От момента срабатывания ловушки до влетания Брюкса в "Икар" с лазером наперевес прошли считанные минуты.
Вдруг (с. 316) в совершенно другом коридоре (однозначно не тупик 27Е и не цилиндрический "Доп/рекомп", в тексте он описывается как "туннель... увенчанный Т-образным перекрестком в 10 метрах впереди") Брюкс замечает третью ловушку, режет ее и видит пять фигур: Амину (запертую в 27Е), Лианну, Эванса (запертых в "Доп/рекомп"), зомбака (вероятно, запертого в "Доп/рекомп") и кого-то ещё неназванного. Почти сразу после этого появляются вампирша и полковник.

ВОПРОС: а как они все выбрались-то??? Ещё раз напомню: никто, кроме Брюкса не знал, что ловушку Порции можно вскрыть лазером. А даже если бы и догадались, вряд ли у собравшихся в "Доп/рекомп" был с собой промышленный лазер, а у двух монахов в 27Е вообще ничего в руках не было.
Получается, что буквально минут за десять (ну, может, чуть больше) запертые в отсеке "Доп/рекомп" должны были: а) погасить панику, возникшую после захлопывания ловушки; б) догадаться, что надо делать; в) вооружиться лазером и прорезать себе выход; г) освободить двух монахов в отсеке 27Е; д) выбраться в коридор с Т-образным перекрестком, где их снова заблокировали; и всё это в условиях, когда е) вампирша и ее зомби начали охоту на всех остальных.
Проясните момент, пожалуйста. Такое ощущение, что из книги пара страниц пропала. Или автор налажал. Или я совсем тупой, и не вижу очевидного объяснения :(
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2015 г. 12:39

цитата heleknar

опять только два тома

C вероятностью 99,99999% именно так и будет. После мегаподлянки с Вандермеером лично я буду покупать у "Эксмо" многотомные издания только после выхода последнего тома. В крайнем случае, исчезнувшие из продаже тома можно всегда взять у букинистов, но не иметь на полке очередной обрубок с нулевыми шансами на прочтение или докупать у малотиражников финальные тома за бешеную цену.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 7 декабря 2015 г. 20:20

цитата andrew_b

ВК в переводе КК

САМЫЙ ГЛАВНЫЙ ВОПРОС: сохранены ли обширные примечания переводчиков? Без них брать смысла не имеет.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 18 ноября 2015 г. 21:01
Прикупил сегодня в киоске "Казино Рояль" из новой амфоровской серии, в которой обещают 30 томов Флеминга и продолжателей. Книжка тонкая, 224 страницы, стильная обложка с золотыми буквами, бумага ближе к газетной, зато — новый перевод Рудаковой с кучей сносок. Может быть, действительно издадут все книги о Бонде наиболее близко к оригиналу, без купюр и отсебятины, как обещали когда-то.
Если кому интересно — подписано в печать 28 августа, тираж 12047 экз, цена 159 руб.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 7 октября 2015 г. 11:27
Не совсем фантастика, но всё же спрошу, благо автор в базе сайта есть.
Будут ли доизданы оставшиеся романы Гранже в "Звездах мирового детектива"? Уже больше года ничего не было.
⇑ Наверх