Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя nickel на форуме (всего: 544 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению
Отправлено позавчера в 17:23
цитата zamer
Те же яйца, только сбоку.


Ну нет. Сорокин не мой автор, но Проханов вообще не писатель. Таланта у него нет, а самомнение — выше крыши. Вместо таланта у него патр-р-риотизм и великодержавность.

Яйца совсем другие. Заплесневелые.
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 8 октября 08:34
цитата matrox
комплект из 4-х книг Остен — это связанные между собой книги или можно читать по отдельности? чисто женские романы?


цитата Кот в сапогах
За давностью лет это уже не чисто женские романы


Джейн Остин (а не Остен) всегда была и остаётся классиком английской литературы. Никогда не писала "для дам", её романы — для всех, умеющих читать. А великий Набоков просто проявил в отзыве на её творчество неизменно присущий этому прекрасному автору снобизм.
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 октября 14:56
цитата SkifAlef
Понимаете, Альберт (мы точно виделись на конвентах, я вас помню), переводят всегда на родной язык и никак иначе, это железное правило перевода.


Тогда на Зилантконе. Очень приятно встретиться здесь.

Шергин замечательно использовал северный говор. Тоже вариант. :)
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 октября 17:27
цитата Luсifer
В общем-то, сейчас Кумок причешет перевод Вайсброста и будем иметь если не идеал, то что-то близкое к нему.


Лично меня это вполне устраивает. Собственно, что-то подобное я имел в виду. Просто отвечал на необоснованное заявление просточитателя, используя очевидный полемический приём.

Только вот редактора бы лучше упоминать, используя имя-отчество или ник. А то нехорошо как-то...

Ещё раз скажу: меня как уроженца славного города Гомеля вполне устроило бы использование белорусской мовы. 8:-0
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 октября 18:16
цитата просточитатель
Родной и единственный)


Это трагедия.
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 октября 18:15
цитата просточитатель
А вот Вайсброт это понял. И его перевод все сразу полюбили. я не слышал чтобы были просьбы перевести заново..


Большая просьба к издательству: пожалуйста, переведите весь цикл "Ведьмак" заново. После того, что я узнал про качество "переводов" Вайсброта, более не хочу и не могу читать Сапковского в его переложении. И покупать цикл в "переводах" Вайсброта не стану (а собирался приобрести цикл в новом, приличном оформлении).
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 октября 18:02
цитата просточитатель
Но она отличается. Некий диалект. Ну вот лично у меня такое ощущение. А жадаем я бы просто не понял


Беда в том, что ваш собственный русский чудовищно безграмотен. Это уже и не русский язык, собственно говоря. Вас даже надолго банили за это.

Поэтому вашему непониманию я не удивлён.

Для вас русский язык неродной?
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 октября 17:56
цитата просточитатель
Ну я могу предположить что так показан деревенский говор. Отличающийся от городского. К примеру. А что там в оригинале?


Вам уже несколько раз это объяснили: местная, "местечковая", но ГРАМОТНАЯ речь.

Лично я таки предложил бы поморский говор. Или белорусскую мову.
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 октября 17:48
цитата просточитатель
Можно по разному оценивать. Но это именно решение переводчика так показать крестьянина)


Дурость это и отсебятина, а не "решение". Вайсброта просили перевести (максимально точно отображая оригинал), а не портить чужой текст сугубо личными переводческими "изобретениями".
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 сентября 19:13
цитата Curumo
Хм, здесь, оказывается, тоже есть любители Толкиена. Приветствую, коллеги.
Вослед Дню Рождения Бильбо – рискну предложить несколько моих переводов


Спасибо за вашу работу!

Извините, а нет ли у вас этих же ваших текстов, но не в формате ПДФ? Этот формат очень плохо воспринимается электронной книгой, а читать на компе не слишком удобно. Был бы крайне признателен получить в личку, если только возможно.

Заранее признателен.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 19 сентября 10:10
цитата Dolphin39
Действие книги происходит в будущем — после 2040 г, возможно, много позднее.
По сюжету книги происходит масштабная война землян и инопланетян. Действие происходит, в том числе, на планетах вне солнечной системы. В книге описывается массовое жестокое убийство (возможно, геноцид) инопланетных разумных организмов огромных размеров, которые живут в атмосфере, в том числе, убийство детей этих инопланетных организмов. Убийство происходит хладнокровно и планомерно, что вызывает ужас и желание остановить у наблюдателя.


Это не "Игра Эндера" у вас так исказилась в памяти случайно? Или, может, одно из продолжений (их я уже читать не стал)?
https://fantlab.ru/work4670
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 14 сентября 17:21
цитата С.Соболев
Оставшиеся за бортом КЛФ — не профессиональные любители фантастки. Их мнение о состоянии дел в жанре в тот период (1970-1980-е) — не даст картины явления, потому что они не постоянные читатели, а случайные редкие надчитывали. Аналогично для любого хобби. Футбольный матч комментируют комментаторы, а не кидают микрофон на трибуну.


Кто вам это сказал? Я был одним из тех, кто создавал в 1985 году казанский КЛФ "Странники". А до того в Казани многие годы не было КЛФ. Но я и тогда уже лет 15 много и системно читал фантастику — всё, что удавалось достать в библиотеках. И обсуждал прочитанное с другими фанами фантастики.

И с какого это вы профессиональным любителем фантастики в те годы были (ибо посещали какой-то КЛФ), а я нет? Никакие ЛПФ не были нам доступны, Но это не делало нас менее профессиональными читателями, чем вы. Я с 5 лет читаю фантастику (3-хтомник Уэллса). КЛФ были в достаточно небольшом числе городов, да и знали о них немногие, учитывая обстановку в СССР в целом и подозрительное отношение властей к любым неформальным объединениям граждан в частности. В провинции (т.е. на большей части страны) такое не одобрялось и преследовалось.

Так что не стоит обобщать личную ситуацию на всех и делить читателей на "чистых" и "нечистых" по весьма второстепенному признаку...
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 сентября 16:05
цитата aseke
Вопрос к знатокам. В сети появился очередной безымянный перевод Дьяволов, стоит читать или ждать.


Безымянного не видел. Только что выложен перевод, подписанный неким Дмитрием Васениным. Там же имеется один отзыв, что перевод хороший. Один отзыв ни о чём не говорит, понятно.

Сам пока не читал и тоже подождал бы более широкой реакции. Но перевод подписан всё же + автор переводил микрорассказы про Меекханское нагорье. Вот вся информация, которой обладаю.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 29 августа 16:12
цитата tick
Это десять уродских иллюстраций–обложек к книгам Стругацких. Можете не переходить.


Не знаю, как развидеть это. По мне, к "Понедельнику" самая ужасная. Остальные просто плохи, но эта...

Лучше бы уж на Яндексе не утруждали себя — меньше позора было бы.

С юбилеем Аркадия Натановича, дорогие братья по разуму!
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 14 августа 20:11
цитата J. Kurtz
С Мрачными историями было все как-то гораздо активнее.


Та книга заметно меньше по объёму. Вдобавок некоторые произведения из сборника появились в Сети уже довольно давно и были уже переведены к моменту выхода сборника. А полный корпус рассказов таки пришлось подождать.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 14 августа 20:07
цитата kaiten
Я думаю, осенью какой-нибудь перевод да появится.


Главное, чтобы не от ИИ.

цитата kaiten
Те переводчики, что делали и бесплатно выкладывали в сеть переводы предыдущих трех книг, либо сослались на занятость, либо не проявили интереса к этому новому роману. Вполне их понимаю


А в чём дело? Эти благородные люди, насколько я понимаю, не перестали заниматься бесплатными переводами. Что-то не так с самим романом? Вряд ли. Или вы имеете в виду, что ожидать качественного бесплатного перевода попросту ещё рано? С этим, конечно, полностью согласен. Но лично я готов ждать достойного перевода столько времени, сколько потребуется, и читать нейрохалтуру не намерен.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Фантастика и фэнтези. Большие книги" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 12 августа 10:03
цитата Metalex74
Даёшь Казанцева с иллюстрациями в массы!
Давно пора!


А весь тираж этого бездаря лично вы выкупите?
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 июля 10:59
цитата mikaei
Про книги г-жи Алферовой и иже с ними: любой "продукт вторичный" по определению оно


Если вы конкретно про эту книгу — согласен. Но среди биографий и книг, анализирующих творчество тех или иных авторов, есть весьма хорошо написанные, интересные и полезные. Про энциклопедии и справочники, посвящённые авторам, циклам и мирам, уж и вовсе молчу — крайне ценны.

Так что не всё вторичное — оно... :-[
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 25 июля 17:01
цитата Дьябло
У ПБ есть прекрасная серия Поэты-фантасты, в коэй Шефнеру самое место.
Лучше всего просто переиздать этот сборник в этой серии, дабы наиболее полно отобразить поэтический дар Шефнера.
Комментарии Кузьмичева лучше тоже оставить. Академическим они это издание не сделают, а вот вдумчивых поклонников Шефнера порадуют (в том плане, что их не держат за дураков).
Шуточные стихи тоже лучше оставить — рыскать их каждый раз по разным повестям и романам очень неудобно.
Переводы, даже куцые тоже дают представление о таланте. Их можно дополнить, если есть возможность.
цитата Geographer
но добавил бы первое опубликованное стихотворение — "Балладу о кочегаре", а поэму "Встреча в пригороде" дал бы в полном варианте из "Ленинграда".

С этим согласен.


Вот это я бы купил. Будучи большим поклонником Шефнера-прозаика и уважая его стихи (а шуточные любя нежной любовью). Но при вменяемой цене.

А при космической цене это не купит почти никто.
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению
Отправлено 21 июля 12:32
цитата laapooder

Количество читающих электронки сильно преувеличено.


Вот лично я ныне читаю больше на электронной книжке, чем "в бумаге". Намного больше. И моя жена — тоже. Но никогда не делаем это в общественном транспорте — попросту жалеем "читалки", которые, если их повсюду таскать, неизбежно пострадают. А в общественном транспорте можно либо просматривать соцсети на телефоне (её случай), либо слушать музыку на плеере (как я). И мы такие далеко не одни. И, думаю, даже не в меньшинстве.

Поэтому ваши наблюдения не слишком доказательны.
Произведения, авторы, жанры > Творчество Романа Суржикова > к сообщению
Отправлено 8 июля 15:58
цитата Anahitta
Можно и открыто. Рассказ есть в колонке автора:
https://fantlab.ru/blogarticle88487


Ну, мало ли... Не хотел нарушать правила сайта.

Большое спасибо! А то я гуглил-гуглил, но...
Произведения, авторы, жанры > Творчество Романа Суржикова > к сообщению
Отправлено 8 июля 15:24
Уважаемые коллеги!

Не мог бы кто-нибудь прислать в личку ссылку, по которому можно скачать рассказ Суржикова "Пассажир" (ну, или файл с этим рассказом)? А то данный рассказ — единственное произведение цикла, которого у меня нет (если не считать второй фантазии, которая ещё не издана — её, понятно, тоже нет). Вроде мелочь, но неполнота коллекции раздражает...

Был бы весьма признателен.
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 июня 10:41
цитата Faul Paul

Годиерна А неофициальные человеческие переводы в вашей версии России, надо понимать, не существуют? 🙂Например, я слышал как минимум о двух переводчиках, которые сейчас переводят "Дьяволов".


Спасибо, обнадёжили. Ибо псевдопереводы от ИИ, издаваемые халтурщиками-самозванцами (под своими именами или громкими кликухами — неважно), лично я читать не стану. Как и, не сомневаюсь, все поклонники Аберкромби. О всеядных, готовых поглощать субпродукты под видом литературы, не говорю — те схавают всё.

Заменят ли ИИ настоящих переводчиков (профессионалов ли, любителей ли — несущественно; важен профессиональный подход к делу) — не знаю. В далёком будущем — весьма возможно. Но это вряд ли произойдёт в ближайшие лет двадцать.

Читать в оригинале — не выход из ситуации. Лично мне с моими литературными пристрастиями пришлось бы в совершенстве изучать английский, немецкий, испанский, японский, шведский, французский, итальянский, польский, чешский. Это как минимум. Многовато, не находите? И это только навскидку.

Я люблю и ценю творчество Аберкромби. Буду ждать настоящие переводы его новых книг. Включая "Дьяволы". И буду надеяться, что и в наших краях ветер переменится.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 16 июня 10:07
цитата laapooder
Да какой секрет — "Тонкие декорации" (но я бы назвал по другому). Задайте в поиске — и попадёте на ВК. Если с ВПН — то и файл скачаете.


Большое спасибо!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 13 июня 10:02
цитата laapooder
Уже было совсем приступил к переводу пьесы Стивена Кинга, как обнаружил, что русский перевод к ней таки есть.


Извините, если не секрет — а что за пьеса, кем переведена и где опубликован перевод? Спрашиваю, поскольку я большой поклонник Кинга и стараюсь читать у него всё имеющееся по-русски. А если перевод не издан официально, то я мог и пропустить.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 июня 11:03
цитата Yernar

"Never Flinch" ворвался в список бестселлеров Amazon


Будем ждать от вас перевода. И надеяться на оный. В качестве будущего перевода абсолютно уверен и заранее признателен.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению
Отправлено 5 июня 10:59
цитата Anahitta
nickel, попробуйте другую флэшку вставить. Скорее всего, в ней проблема, а не в читалке.


Спасибо!

Если ещё раз проблема проявится, так и поступлю. Отпишусь сюда потом. Лучше бы этого не произошло, конечно... 8:-0
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению
Отправлено 5 июня 10:57
цитата Shalalak
Флэшка сдохла — всего-то делов. Через какое-то время вошла в режим клинической полусмерти. Скоро сдохнет полностью и навсегда.
Держите архив книжек на компе и пишите на новые флэшки со скоростью спроса. А флэшки сейчас стоят пятачок за пучок. И дохнут примерно со скоростью бабочек-однодневок.


Держу. И на ноуте, и на внешнем диске. И даже на виртуальном диске дополнительно копию держал, пока не стали вдруг резко уменьшать бесплатно предоставляемый объём.

Если просто флешка не в порядке — это хороший вариант. И то, что они стоят недорого, знаю. Потому и пишу сюда, что не уверен, что дело во флешке, и хочу посоветоваться с компетентными людьми. Купить новую флешку как раз не проблема. И вашу версию принял к сведению.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению
Отправлено 3 июня 18:33
цитата mod2n
На сайте для Onyx Boox Faust 2 описана установка вместе с последней прошивкой. Перепрошивать той же самой версией прошивки обычно Оникс не советует. У них так же хорошо работает техподдержка, отвечают быстро. SD-карту лучше вставить в ноутбук/сотовый/планшет и скопировать файлы с неё куда-нибудь.


Спасибо!

Только вот в создавшихся обстоятельствах неясно, есть ли смысл перепрошивать. Странная история какая-то. Очень интересно, что скажут знающие люди. Может, кто-то с таким сталкивался в своей практике?

цитата nickel
Моя электронная читалка Onyx Boox Faust 2 внезапно перестала видеть флешку. Когда она это сделала в первый раз, помогло сканирование — она заново увидела все книги, хранящиеся на флешке (и даже книги, которые я в тот момент читал, открыла на правильных страницах, хотя закладок я не делаю). Прошла пара недель — и всё повторилось, но теперь сканирование не помогло. И если подключить читалку к ноутбуку, он тоже не видит флешку (книги во внутренней памяти видит — впрочем, и сама читалка их тоже видит, как и в первом случае).


цитата nickel
Электронная читалка полежала-полежала — и внезапно очередная попытка сканирования позволила ей увидеть книги на флешке. А вот этот феномен кто-то сможет объяснить? И что делать — ведь у меня же второй раз такое. Что-то делать надо.


Может быть, техпотддержка посоветует что-то...
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению
Отправлено 1 июня 18:23
Не успел попробовать (и картридера у меня нет, собственно говоря... думал об альтернативных способах подключения флешки к компьютеру).

Электронная читалка полежала-полежала — и внезапно очередная попытка сканирования позволила ей увидеть книги на флешке. А вот этот феномен кто-то сможет объяснить? И что делать — ведь у меня же второй раз такое. Что-то делать надо.

И — чтобы два раза не вставать — как проводится перепрошивка? Есть где-то инструкция (желательно не видеоинструкция... написанными словами)?

Заранее признателен за все выводы и советы компетентных людей.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению
Отправлено 1 июня 17:43
цитата Luсifer
Для чистоты эксперимента стоит подключить ее к ноуту не посредством книги, а через кардридер или любое другое устройство, в которое она может быть вставлена. И посмотреть как она себя будет вести.


Попробую. Сам про это думал.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению
Отправлено 1 июня 17:14
Приветствую всех!

Моя электронная читалка Onyx Boox Faust 2 внезапно перестала видеть флешку. Когда она это сделала в первый раз, помогло сканирование — она заново увидела все книги, хранящиеся на флешке (и даже книги, которые я в тот момент читал, открыла на правильных страницах, хотя закладок я не делаю). Прошла пара недель — и всё повторилось, но теперь сканирование не помогло. И если подключить читалку к ноутбуку, он тоже не видит флешку (книги во внутренней памяти видит — впрочем, и сама читалка их тоже видит, как и в первом случае).

Никто не сталкивался с подобным? Можете что-то посоветовать?
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 мая 10:38
цитата Harlekin667
Представьте себе.


Не представляю. Ибо даже здесь есть несколько человек, доказательно и весьма резко характеризующих этот убогий псевдоперевод. А за пределами Фантлаба таких намного больше. И мы не будем вот это вот считать переводом.

И читать ЭТО не станем. Читать такое — значит, не уважать ни себя, ни любимого автора.

Это — не перевод.
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 мая 10:29
цитата Faul Paul
kaiten То есть ужасно плохо, зато бесплатно?


Вот-вот. Лично я люблю Аберкромби и читать этот псевдоперевод не стану. Мне крайне важно, КАК написано.

Готов ждать перевод от bydloman или кого-то ещё из настоящих переводчиков и до 2026 года, лишь бы получить качественный перевод, а не корявую графомань вроде той, что была опубликована под громким псевдонимом Пиратская бухта. И ни малейшей благодарности по отношению к вот таким горе-переводчикам не испытываю. Они только настоящих переводчиков-любителей отваживают, ибо те начинают думать, что интерес читающей публики вполне удовлетворён вот этим вот... прости господи...
Кино > Доктор Кто (сериал, 2005-...) > к сообщению
Отправлено 23 мая 10:33
Уважаемые коллеги и единомышленники!

Не знает ли кто-то, откуда можно было бы скачать нынешний сезон с двумя звуковыми дорожками (русской и английской) и двумя же аналогичными видами субтитров (последнее не так критично, умею и сам субтитры прикручивать, но лучше бы и они были, конечно)?

Вот уже два сезона вынужден сам отыскивать видео с английской или нормальной (не двухголосой) русской озвучкой, выдирать откуда-нибудь и затем прикручивать всё остальное. Но работы тут много и критически важен объём видеофайлов, ибо онлайн-преобразователи видеофайлов выподняют свою работу с файлами только определённого объёма, не выше (что добавляет хлопот с поисками подходящих).

Если кто-то владеет подобной информацией, был бы рад получить ссылку в личку и крайне признателен.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 22 мая 18:31
цитата anvar_TK
мне представляется, что современная молодёжь книги вообще не покупает.


Покупает. И немало. И отнюдь не только из школьной программы. И не только "лёгких" жанров. Интеллектуальную литературу тоже читает определённая часть старшеклассников. Небольшая — так и в любой возрастной категории доля таких читателей невелика.

И большинство, что странно, предпочитает именно бумажные книги. Лично я в данный период времени читаю, в основном, электронные (хотя имею, конечно, довольно приличную библиотеку). Удобнее пользоваться, не занимают места на и без того переполненных полках, значительно дешевле...

Я учитель, я точно знаю, ибо наблюдаю за учениками на переменах. Правда, я работаю в физматлицее, то есть по определению в школе для умных.

А вот булычевскую "Алису" ни у кого ни разу не видел (кэрролловскую видал). Конечно, у нас нет классов младше 7-го...
Другая литература > Редьярд Киплинг > к сообщению
Отправлено 21 мая 15:22
цитата JimR
Спасибо, почитал. Не впечатлён переводами.
А вот самого Киплинга надо таки собрание стихов на английском поискать.


В своё время довольно широко и недорого продавалось. Я некогда купил за ничтожную сумму.

Если устраивает электронная версия, то на Литрес есть даже несколько вариантов полного собрания стихотворений Киплинга в оригинале. И есть оно в самой пиратской из русскоязычных пиратских библиотек, которую мы не будем здесь рекламировать.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 мая 15:13
цитата Komissar
Вот поэтому я и называю сценаристов этого позорища криворукими дебилами. И возразить Вам на это нечего.


Вы всё же избыточно суровы. Есть сочное словечко "коекакеры" — идеально им подходит.

Впрочем, при просмотре некоторых серий ничего мягче вашего варианта мысленно не произносилось.

И ведь на всё ВОТ ЭТО затрачены очень большие деньги, на которые можно было снять что-то несравненно лучшее — вот что обидно...
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 мая 11:44
цитата Etamin
А я-то думал раздобыть почитать... Спасибо, стеба и деконструкций я уже начитался.


А я всё же прочитаю. Уже скачал себе, только на читалку ещё не перебросил. Чтобы не повторять печально известное: "Не читал, но осуждаю". В конце концов, вон сколько разговоров оный опус вызвал.

Я и харитоновские мерзкие глумления над текстами Стругацких читал. Из принципа. И теперь могу ответственно заявить, что нет более гнусной разновидности коричневой зловонной субстанции, чем "Факап" и прочие опусы сего писаки.

А ДЛБ уж точно не перехаритонит Михаила Харитонова, да не будет он к ночи помянут!..
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 мая 10:59
цитата lordalex
До мокреца ему как до Китая раком...


Присоединяюсь.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 мая 10:57
цитата bbg
Роль мокрецов неоднозначна


Однозначна. Мокрецы, они же очкарики — интеллигенты, истинные Учителя и Наставники молодёжи.

А ДЛБ в этой "Дуге" — скорее, меценат в смысле ХВВ.
Кино > Лучшая экранизация А и Б Стругацких > к сообщению
Отправлено 20 мая 10:51
цитата П. Макаров
Арканарская резня в сравнении с ОО Бондарчука никакая не экранизация. (Мне "Обитаемый остров" — фильм — тоже не особо, но по крайней мере того, что нагородил у себя Герман, там нет)


Так и я "Резню" не люблю.

Но бондарчуковский ОО — это ж такое УГ... Внешние признаки на месте, а дух Стругацких испарился — особенно во втором фильме. Единственное хорошее там — это розовый танк. А так — халтура халтурой...
Кино > Лучшая экранизация А и Б Стругацких > к сообщению
Отправлено 20 мая 10:44
цитата elninjo_3
я все же в глубине души надеюсь на нормальный, без сюрреализма, бодрый сериал.


И без малейших признаков духа и сути произведения Стругацких.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 19 мая 11:25
цитата elkub
В "неправильных" зачем-то искажают имена собственные,и читать Давид Бальфур просто невыносимо!


Экий вы нежный...

А большинство рассказов Киплинга до сих пор в дореволюционных переводах издают с устаревшей транскрипцией имён собственных — и ничего: едим что дают. Огромное количество рассказов (про стихи уж не говорю) одного из величайших писателей 19-20 веков и вовсе на русский не переведено — и в ближайшие годы не ожидается...
Кино > Лучшая экранизация А и Б Стругацких > к сообщению
Отправлено 19 мая 11:16
цитата П. Макаров
Кого сыграет Бондарчук, не знаю. Но по сравнению с Фляйшманом и Германом он все же лучше как экранизатор.


Этот вполне бездарный и попсовый режиссёр по сравнению с создателем "Мой друг Иван Лапшин"?! Я тоже не люблю "Арканарскую резню", но у вас явно температура и глюки, уважаемый.
Кино > Лучшая экранизация А и Б Стругацких > к сообщению
Отправлено 19 мая 11:12
цитата Vramin
Сериалы вроде годные у режиссёра, будем надеятся, что наконец-то выйдет нормальная экранизация (а не созерцание режиссёром собственных тараканов).


Посмотрел кое-какие фото. Не надейтесь.

Лично я надеюсь, что деньги кончатся и очередное киноиздевательство над Стругацкими не выйдет в свет.

Если в перестройку не сняли, когда ещё были живы и дееспособны многие лучшие актёры и режиссёры позднесоветского времени, то сейчас, когда уровень актёров и режиссёров варьируется в диапазоне, от "совершенно бездарно" до "посредственно", прошу: лучше не надо, пожалуйста! Заранее признателен
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 мая 14:40
цитата ArK

Так какой перевод Властелина Колец лучше?


В.А.М.

По моему личному (до полной божественности объективному) мнению. :-D
Кино > Хайао Миядзаки (режиссер, аниматор) > к сообщению
Отправлено 11 мая 11:40
цитата ааа иии
Как фильм 1997 года может собрать кассу на большом экране, в другой стране, в 2025 году...? "Принцесса М", конечно, не война тануки, но тоже весьма японский по базе. Фильм отреставрирован для проката сотрудничество с алибабой Studio Ghibli возлагались определенные надежды, скорее, в направлении нового.
Что-то происходит с реципцией Миядзаки-ст. в современном мире.


Тот редкий случай, когда гения адекватно оценили при жизни (даже и комитет по присуждению Оскаров... даже и массовый зритель...). Впрочем, в мире кинематографа подобное случается чаще.

А с творчеством Миядзаки ещё и сколько мерча связано, прекрасно продающегося мерча притом... Вот у нас дома одних игрушечных мягких Тоторо шесть штук плюс примерно столько же пластиковых. А ещё есть мягкий игрушечный Котобус. Дарим подобное в семье друг другу (я очень люблю Тоторок).

В общем, Мастер немало прибыли студии принёс — и ещё принесёт.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 11 мая 09:55
цитата Дочь Самурая
А если я получала?


И я тоже. И до сих пор получаю. Как и сотни тысяч читателей по всему миру, включая, кстати, Россию (если судить по такому объективному показателю, как рейтинги продаж).

Так что разочарование г-на Карнозавра, неизбывную непонятливость велеречивого Просточитателя и равнодушие г-на Альиольяса наш Грандмастер, подозреваю, уж как-нибудь переживёт.
Кино > Хайао Миядзаки (режиссер, аниматор) > к сообщению
Отправлено 9 мая 19:22
цитата ааа иии
Что бы не происходило с творчеством Миядзаки, эффект продолжается


А что не так с его творчеством? С Мастером всё в порядке.

Больше стало автобиографических мотивов и несколько меньше фэнтезийности? Ну, первое верно (и что в этом плохого?), а второе, пожалуй, нет (в "Ветер крепчает" её, да, поменьше, а в "Мальчик и птица" — ого-го, сколько.

Мастер мудр и великолепен. Его мастерство с годами лишь крепнет. Не говоря уж про мудрость (а это далеко не всегда и не со всеми так — нет хуже дурака, чем старый дурак). И в данном случае популярность (и, как следствие, огромные кассовые сборы по всему миру) вполне заслуженна.

Нам повезло быть современниками гения. Вот и давайте радоваться возможности наслаждаться его творчеством. И тем, что он в своём почтенном возрасте столь трудоспособен.
⇑ Наверх