Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя nickel на форуме (всего: 544 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению |
![]() цитата zamer Ну нет. Сорокин не мой автор, но Проханов вообще не писатель. Таланта у него нет, а самомнение — выше крыши. Вместо таланта у него патр-р-риотизм и великодержавность. Яйца совсем другие. Заплесневелые. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата matrox цитата Кот в сапогах Джейн Остин (а не Остен) всегда была и остаётся классиком английской литературы. Никогда не писала "для дам", её романы — для всех, умеющих читать. А великий Набоков просто проявил в отзыве на её творчество неизменно присущий этому прекрасному автору снобизм. |
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата SkifAlef Тогда на Зилантконе. Очень приятно встретиться здесь. Шергин замечательно использовал северный говор. Тоже вариант. :) |
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата Luсifer Лично меня это вполне устраивает. Собственно, что-то подобное я имел в виду. Просто отвечал на необоснованное заявление просточитателя, используя очевидный полемический приём. Только вот редактора бы лучше упоминать, используя имя-отчество или ник. А то нехорошо как-то... Ещё раз скажу: меня как уроженца славного города Гомеля вполне устроило бы использование белорусской мовы. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата просточитатель Это трагедия. |
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата просточитатель Большая просьба к издательству: пожалуйста, переведите весь цикл "Ведьмак" заново. После того, что я узнал про качество "переводов" Вайсброта, более не хочу и не могу читать Сапковского в его переложении. И покупать цикл в "переводах" Вайсброта не стану (а собирался приобрести цикл в новом, приличном оформлении). |
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата просточитатель Беда в том, что ваш собственный русский чудовищно безграмотен. Это уже и не русский язык, собственно говоря. Вас даже надолго банили за это. Поэтому вашему непониманию я не удивлён. Для вас русский язык неродной? |
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата просточитатель Вам уже несколько раз это объяснили: местная, "местечковая", но ГРАМОТНАЯ речь. Лично я таки предложил бы поморский говор. Или белорусскую мову. |
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата просточитатель Дурость это и отсебятина, а не "решение". Вайсброта просили перевести (максимально точно отображая оригинал), а не портить чужой текст сугубо личными переводческими "изобретениями". |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата Curumo Спасибо за вашу работу! Извините, а нет ли у вас этих же ваших текстов, но не в формате ПДФ? Этот формат очень плохо воспринимается электронной книгой, а читать на компе не слишком удобно. Был бы крайне признателен получить в личку, если только возможно. Заранее признателен. |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]() цитата Dolphin39 Это не "Игра Эндера" у вас так исказилась в памяти случайно? Или, может, одно из продолжений (их я уже читать не стал)? https://fantlab.ru/work4670 |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]() цитата С.Соболев Кто вам это сказал? Я был одним из тех, кто создавал в 1985 году казанский КЛФ "Странники". А до того в Казани многие годы не было КЛФ. Но я и тогда уже лет 15 много и системно читал фантастику — всё, что удавалось достать в библиотеках. И обсуждал прочитанное с другими фанами фантастики. И с какого это вы профессиональным любителем фантастики в те годы были (ибо посещали какой-то КЛФ), а я нет? Никакие ЛПФ не были нам доступны, Но это не делало нас менее профессиональными читателями, чем вы. Я с 5 лет читаю фантастику (3-хтомник Уэллса). КЛФ были в достаточно небольшом числе городов, да и знали о них немногие, учитывая обстановку в СССР в целом и подозрительное отношение властей к любым неформальным объединениям граждан в частности. В провинции (т.е. на большей части страны) такое не одобрялось и преследовалось. Так что не стоит обобщать личную ситуацию на всех и делить читателей на "чистых" и "нечистых" по весьма второстепенному признаку... |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата aseke Безымянного не видел. Только что выложен перевод, подписанный неким Дмитрием Васениным. Там же имеется один отзыв, что перевод хороший. Один отзыв ни о чём не говорит, понятно. Сам пока не читал и тоже подождал бы более широкой реакции. Но перевод подписан всё же + автор переводил микрорассказы про Меекханское нагорье. Вот вся информация, которой обладаю. |
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата tick Не знаю, как развидеть это. По мне, к "Понедельнику" самая ужасная. Остальные просто плохи, но эта... Лучше бы уж на Яндексе не утруждали себя — меньше позора было бы. С юбилеем Аркадия Натановича, дорогие братья по разуму! |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() цитата J. Kurtz Та книга заметно меньше по объёму. Вдобавок некоторые произведения из сборника появились в Сети уже довольно давно и были уже переведены к моменту выхода сборника. А полный корпус рассказов таки пришлось подождать. |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
![]() цитата kaiten Главное, чтобы не от ИИ. цитата kaiten А в чём дело? Эти благородные люди, насколько я понимаю, не перестали заниматься бесплатными переводами. Что-то не так с самим романом? Вряд ли. Или вы имеете в виду, что ожидать качественного бесплатного перевода попросту ещё рано? С этим, конечно, полностью согласен. Но лично я готов ждать достойного перевода столько времени, сколько потребуется, и читать нейрохалтуру не намерен. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Фантастика и фэнтези. Большие книги" (Азбука) > к сообщению |
![]() цитата Metalex74 А весь тираж этого бездаря лично вы выкупите? |
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата mikaei Если вы конкретно про эту книгу — согласен. Но среди биографий и книг, анализирующих творчество тех или иных авторов, есть весьма хорошо написанные, интересные и полезные. Про энциклопедии и справочники, посвящённые авторам, циклам и мирам, уж и вовсе молчу — крайне ценны. Так что не всё вторичное — оно... ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата Дьябло Вот это я бы купил. Будучи большим поклонником Шефнера-прозаика и уважая его стихи (а шуточные любя нежной любовью). Но при вменяемой цене. А при космической цене это не купит почти никто. |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
![]() цитата laapooder Вот лично я ныне читаю больше на электронной книжке, чем "в бумаге". Намного больше. И моя жена — тоже. Но никогда не делаем это в общественном транспорте — попросту жалеем "читалки", которые, если их повсюду таскать, неизбежно пострадают. А в общественном транспорте можно либо просматривать соцсети на телефоне (её случай), либо слушать музыку на плеере (как я). И мы такие далеко не одни. И, думаю, даже не в меньшинстве. Поэтому ваши наблюдения не слишком доказательны. |
Произведения, авторы, жанры > Творчество Романа Суржикова > к сообщению |
![]() цитата Anahitta Ну, мало ли... Не хотел нарушать правила сайта. Большое спасибо! А то я гуглил-гуглил, но... |
Произведения, авторы, жанры > Творчество Романа Суржикова > к сообщению |
![]() Уважаемые коллеги! Не мог бы кто-нибудь прислать в личку ссылку, по которому можно скачать рассказ Суржикова "Пассажир" (ну, или файл с этим рассказом)? А то данный рассказ — единственное произведение цикла, которого у меня нет (если не считать второй фантазии, которая ещё не издана — её, понятно, тоже нет). Вроде мелочь, но неполнота коллекции раздражает... Был бы весьма признателен. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата Faul Paul Спасибо, обнадёжили. Ибо псевдопереводы от ИИ, издаваемые халтурщиками-самозванцами (под своими именами или громкими кликухами — неважно), лично я читать не стану. Как и, не сомневаюсь, все поклонники Аберкромби. О всеядных, готовых поглощать субпродукты под видом литературы, не говорю — те схавают всё. Заменят ли ИИ настоящих переводчиков (профессионалов ли, любителей ли — несущественно; важен профессиональный подход к делу) — не знаю. В далёком будущем — весьма возможно. Но это вряд ли произойдёт в ближайшие лет двадцать. Читать в оригинале — не выход из ситуации. Лично мне с моими литературными пристрастиями пришлось бы в совершенстве изучать английский, немецкий, испанский, японский, шведский, французский, итальянский, польский, чешский. Это как минимум. Многовато, не находите? И это только навскидку. Я люблю и ценю творчество Аберкромби. Буду ждать настоящие переводы его новых книг. Включая "Дьяволы". И буду надеяться, что и в наших краях ветер переменится. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() цитата laapooder Большое спасибо! |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() цитата laapooder Извините, если не секрет — а что за пьеса, кем переведена и где опубликован перевод? Спрашиваю, поскольку я большой поклонник Кинга и стараюсь читать у него всё имеющееся по-русски. А если перевод не издан официально, то я мог и пропустить. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата Yernar Будем ждать от вас перевода. И надеяться на оный. В качестве будущего перевода абсолютно уверен и заранее признателен. |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() цитата Anahitta Спасибо! Если ещё раз проблема проявится, так и поступлю. Отпишусь сюда потом. Лучше бы этого не произошло, конечно... ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() цитата Shalalak Держу. И на ноуте, и на внешнем диске. И даже на виртуальном диске дополнительно копию держал, пока не стали вдруг резко уменьшать бесплатно предоставляемый объём. Если просто флешка не в порядке — это хороший вариант. И то, что они стоят недорого, знаю. Потому и пишу сюда, что не уверен, что дело во флешке, и хочу посоветоваться с компетентными людьми. Купить новую флешку как раз не проблема. И вашу версию принял к сведению. |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() цитата mod2n Спасибо! Только вот в создавшихся обстоятельствах неясно, есть ли смысл перепрошивать. Странная история какая-то. Очень интересно, что скажут знающие люди. Может, кто-то с таким сталкивался в своей практике? цитата nickel цитата nickel Может быть, техпотддержка посоветует что-то... |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() Не успел попробовать (и картридера у меня нет, собственно говоря... думал об альтернативных способах подключения флешки к компьютеру). Электронная читалка полежала-полежала — и внезапно очередная попытка сканирования позволила ей увидеть книги на флешке. А вот этот феномен кто-то сможет объяснить? И что делать — ведь у меня же второй раз такое. Что-то делать надо. И — чтобы два раза не вставать — как проводится перепрошивка? Есть где-то инструкция (желательно не видеоинструкция... написанными словами)? Заранее признателен за все выводы и советы компетентных людей. |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() цитата Luсifer Попробую. Сам про это думал. |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() Приветствую всех! Моя электронная читалка Onyx Boox Faust 2 внезапно перестала видеть флешку. Когда она это сделала в первый раз, помогло сканирование — она заново увидела все книги, хранящиеся на флешке (и даже книги, которые я в тот момент читал, открыла на правильных страницах, хотя закладок я не делаю). Прошла пара недель — и всё повторилось, но теперь сканирование не помогло. И если подключить читалку к ноутбуку, он тоже не видит флешку (книги во внутренней памяти видит — впрочем, и сама читалка их тоже видит, как и в первом случае). Никто не сталкивался с подобным? Можете что-то посоветовать? |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата Harlekin667 Не представляю. Ибо даже здесь есть несколько человек, доказательно и весьма резко характеризующих этот убогий псевдоперевод. А за пределами Фантлаба таких намного больше. И мы не будем вот это вот считать переводом. И читать ЭТО не станем. Читать такое — значит, не уважать ни себя, ни любимого автора. Это — не перевод. |
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата Faul Paul Вот-вот. Лично я люблю Аберкромби и читать этот псевдоперевод не стану. Мне крайне важно, КАК написано. Готов ждать перевод от bydloman или кого-то ещё из настоящих переводчиков и до 2026 года, лишь бы получить качественный перевод, а не корявую графомань вроде той, что была опубликована под громким псевдонимом Пиратская бухта. И ни малейшей благодарности по отношению к вот таким горе-переводчикам не испытываю. Они только настоящих переводчиков-любителей отваживают, ибо те начинают думать, что интерес читающей публики вполне удовлетворён вот этим вот... прости господи... |
Кино > Доктор Кто (сериал, 2005-...) > к сообщению |
![]() Уважаемые коллеги и единомышленники! Не знает ли кто-то, откуда можно было бы скачать нынешний сезон с двумя звуковыми дорожками (русской и английской) и двумя же аналогичными видами субтитров (последнее не так критично, умею и сам субтитры прикручивать, но лучше бы и они были, конечно)? Вот уже два сезона вынужден сам отыскивать видео с английской или нормальной (не двухголосой) русской озвучкой, выдирать откуда-нибудь и затем прикручивать всё остальное. Но работы тут много и критически важен объём видеофайлов, ибо онлайн-преобразователи видеофайлов выподняют свою работу с файлами только определённого объёма, не выше (что добавляет хлопот с поисками подходящих). Если кто-то владеет подобной информацией, был бы рад получить ссылку в личку и крайне признателен. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата anvar_TK Покупает. И немало. И отнюдь не только из школьной программы. И не только "лёгких" жанров. Интеллектуальную литературу тоже читает определённая часть старшеклассников. Небольшая — так и в любой возрастной категории доля таких читателей невелика. И большинство, что странно, предпочитает именно бумажные книги. Лично я в данный период времени читаю, в основном, электронные (хотя имею, конечно, довольно приличную библиотеку). Удобнее пользоваться, не занимают места на и без того переполненных полках, значительно дешевле... Я учитель, я точно знаю, ибо наблюдаю за учениками на переменах. Правда, я работаю в физматлицее, то есть по определению в школе для умных. А вот булычевскую "Алису" ни у кого ни разу не видел (кэрролловскую видал). Конечно, у нас нет классов младше 7-го... |
Другая литература > Редьярд Киплинг > к сообщению |
![]() цитата JimR В своё время довольно широко и недорого продавалось. Я некогда купил за ничтожную сумму. Если устраивает электронная версия, то на Литрес есть даже несколько вариантов полного собрания стихотворений Киплинга в оригинале. И есть оно в самой пиратской из русскоязычных пиратских библиотек, которую мы не будем здесь рекламировать. |
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата Komissar Вы всё же избыточно суровы. Есть сочное словечко "коекакеры" — идеально им подходит. Впрочем, при просмотре некоторых серий ничего мягче вашего варианта мысленно не произносилось. И ведь на всё ВОТ ЭТО затрачены очень большие деньги, на которые можно было снять что-то несравненно лучшее — вот что обидно... |
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата Etamin А я всё же прочитаю. Уже скачал себе, только на читалку ещё не перебросил. Чтобы не повторять печально известное: "Не читал, но осуждаю". В конце концов, вон сколько разговоров оный опус вызвал. Я и харитоновские мерзкие глумления над текстами Стругацких читал. Из принципа. И теперь могу ответственно заявить, что нет более гнусной разновидности коричневой зловонной субстанции, чем "Факап" и прочие опусы сего писаки. А ДЛБ уж точно не перехаритонит Михаила Харитонова, да не будет он к ночи помянут!.. |
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата lordalex Присоединяюсь. |
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата bbg Однозначна. Мокрецы, они же очкарики — интеллигенты, истинные Учителя и Наставники молодёжи. А ДЛБ в этой "Дуге" — скорее, меценат в смысле ХВВ. |
Кино > Лучшая экранизация А и Б Стругацких > к сообщению |
![]() цитата П. Макаров Так и я "Резню" не люблю. Но бондарчуковский ОО — это ж такое УГ... Внешние признаки на месте, а дух Стругацких испарился — особенно во втором фильме. Единственное хорошее там — это розовый танк. А так — халтура халтурой... |
Кино > Лучшая экранизация А и Б Стругацких > к сообщению |
![]() цитата elninjo_3 И без малейших признаков духа и сути произведения Стругацких. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
![]() цитата elkub Экий вы нежный... А большинство рассказов Киплинга до сих пор в дореволюционных переводах издают с устаревшей транскрипцией имён собственных — и ничего: едим что дают. Огромное количество рассказов (про стихи уж не говорю) одного из величайших писателей 19-20 веков и вовсе на русский не переведено — и в ближайшие годы не ожидается... |
Кино > Лучшая экранизация А и Б Стругацких > к сообщению |
![]() цитата П. Макаров Этот вполне бездарный и попсовый режиссёр по сравнению с создателем "Мой друг Иван Лапшин"?! Я тоже не люблю "Арканарскую резню", но у вас явно температура и глюки, уважаемый. |
Кино > Лучшая экранизация А и Б Стругацких > к сообщению |
![]() цитата Vramin Посмотрел кое-какие фото. Не надейтесь. Лично я надеюсь, что деньги кончатся и очередное киноиздевательство над Стругацкими не выйдет в свет. Если в перестройку не сняли, когда ещё были живы и дееспособны многие лучшие актёры и режиссёры позднесоветского времени, то сейчас, когда уровень актёров и режиссёров варьируется в диапазоне, от "совершенно бездарно" до "посредственно", прошу: лучше не надо, пожалуйста! Заранее признателен |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата ArK В.А.М. По моему личному (до полной божественности объективному) мнению. ![]() |
Кино > Хайао Миядзаки (режиссер, аниматор) > к сообщению |
![]() цитата ааа иии Тот редкий случай, когда гения адекватно оценили при жизни (даже и комитет по присуждению Оскаров... даже и массовый зритель...). Впрочем, в мире кинематографа подобное случается чаще. А с творчеством Миядзаки ещё и сколько мерча связано, прекрасно продающегося мерча притом... Вот у нас дома одних игрушечных мягких Тоторо шесть штук плюс примерно столько же пластиковых. А ещё есть мягкий игрушечный Котобус. Дарим подобное в семье друг другу (я очень люблю Тоторок). В общем, Мастер немало прибыли студии принёс — и ещё принесёт. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата Дочь Самурая И я тоже. И до сих пор получаю. Как и сотни тысяч читателей по всему миру, включая, кстати, Россию (если судить по такому объективному показателю, как рейтинги продаж). Так что разочарование г-на Карнозавра, неизбывную непонятливость велеречивого Просточитателя и равнодушие г-на Альиольяса наш Грандмастер, подозреваю, уж как-нибудь переживёт. |
Кино > Хайао Миядзаки (режиссер, аниматор) > к сообщению |
![]() цитата ааа иии А что не так с его творчеством? С Мастером всё в порядке. Больше стало автобиографических мотивов и несколько меньше фэнтезийности? Ну, первое верно (и что в этом плохого?), а второе, пожалуй, нет (в "Ветер крепчает" её, да, поменьше, а в "Мальчик и птица" — ого-го, сколько. Мастер мудр и великолепен. Его мастерство с годами лишь крепнет. Не говоря уж про мудрость (а это далеко не всегда и не со всеми так — нет хуже дурака, чем старый дурак). И в данном случае популярность (и, как следствие, огромные кассовые сборы по всему миру) вполне заслуженна. Нам повезло быть современниками гения. Вот и давайте радоваться возможности наслаждаться его творчеством. И тем, что он в своём почтенном возрасте столь трудоспособен. |