Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя zarya на форуме (всего: 1550 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Дополнения к материалам сайта > Составление библиографий: проблемы и решения > к сообщению
Отправлено 27 октября 2009 г. 23:06
Давно интересуюсь: следует ли отмечать в библиографиях, скажем так, микросериалы? Скажем, два рассказа связаны общими персонажами или местом действия, или просто миром. Нужно ли выделять их в отдельный сериал?
Произведения, авторы, жанры > Нил Гейман. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 октября 2009 г. 20:41

цитата Волдинг

Агнлийский вариант я где-то видел на просторах сети, но где — не помню.

IF YOU CAN'T EAT IT, DRINK IT, SMOKE IT, OR SNORT IT... THEN F*CK IT!
Боюсь, игры слов ни один вариант толком не передал. :-) Хотя второй всё-таки приблизился.
Другие окололитературные темы > Фантастика - жанр или метод? > к сообщению
Отправлено 27 октября 2009 г. 20:35

цитата Шолль

Я-то свой вариант предложу и обосную, но со мной все согласны не будут

Пусть не будут, это нормально. Зато хоть будет, от чего отталкиваться. А глубокомысленные уверения, что это, мол, фундаментальная проблема, которую профанам не понять, вообще разговора не предполагают.
Другие окололитературные темы > Фантастика - жанр или метод? > к сообщению
Отправлено 27 октября 2009 г. 20:28

цитата Шолль

Сначала появились жанровые разновидности романа : философский, интеллектуальный, фантастический, любовный, детективный и т.д. А потом фантастика, к примеру, оторвалась от конкретного жанра романа, стала шире этого понятия.

Это как минимум неочевидно. Формирование детектива как жанра связывают с новеллами Эдгара По. А фантастический рассказ во вполне сформировавшемся виде присутствовал уже у Уэллса, то есть разрыв между появлением романных и новеллистических форм если и был, то в пару десятилетий, что совершенно недостаточно для формирования каких-то стойких научных традиций, тем более, что литературоведение как наука на тот момент было ещё довольно молодым.

цитата Шолль

Получается, что нужно либо менять всю систему терминологии, либо признать, что фантастика жанром не является. Вопрос, что кому проще и стоит ли огород городить?

Вопрос не в том, что кому проще, а в том, что будет отражать наблюдаемую реальность. Фантастика (это, кстати, в любом случае не жанр, а группа жанров, или, как предложил Petro Gulak, "метажанр") и детектив существуют, и вопрос "выделять их или не выделять" может стоять только для полностью оторванных от жизни схоластов.

цитата kagerou

содержательный план заявляет о себе все настойчивее.

Содержательный план уж больше века, как заявил о себе в полный голос. А кто-то всё ещё находит возможным "рубиться" на тему, есть суслик, или он только кажется.
Хотелось бы, кстати, как-то засвидетельствовать означенное рубилово.
Другие окололитературные темы > Фантастика - жанр или метод? > к сообщению
Отправлено 27 октября 2009 г. 07:33

цитата ameshavkin

У слова жанр одно значение, хотя и очень приблизительное.

цитата kagerou

У этого слова не несколько значений. Просто в ХХ веке литература стала немножко другой, не такой, какой была на протяжении нескольких тысяч лет.

"Жанр" в смысле "роман, повесть, рассказ" и "жанр" в смысле "детектив, фантастика, любовный роман" — это однозначно разные значения. И второе значение появилось отнюдь не в двадцатом веке, и даже не в девятнадцатом (историческая беллетристика была уже вполне обособенным жанром во времена Дюма), иначе откуда взялись бы определения наподобие "рыцарский роман"?
Да и какая, в сущности, разница, когда именно появилось второе значение, если первое всё равно никуда не делось? Я согласен, что у смешения понятий были исторические причины; это не отменяет того факта, что их разделение назрело. Иначе темам вроде текущей конца не будет.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 октября 2009 г. 07:13

цитата Claviceps P.

Читали и влюблялись в эти книги в 90-х, все гладко вроде и радовались...
А когда до сравнений доходит... Вольности, нелепости, ошибки...

Ну, разве не то же самое и с "Властелином колец", в которого подавляющее большинство влюбляется по переводу Кистяковского-Муравьёва?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 октября 2009 г. 07:05

цитата Petro Gulak

Я впервые читаю "Левую руку Тьмы" в оригинале — подряд. ВСЕ нескладности, о которые я спотыкался раньше, оказались ляпами И.Тогоевой (

Я этот перевод полностью ни разу не читал. Но когда заглядывал, меня там страшно напрягало постоянное использование слова "телепатия". Ей даже в голову не пришло, что в английском языке тоже есть слово "telepathy", и если бы Ле Гуин хотела использовать именно его, ей бы ничто не помешало это сделать. Так нет, она зачем-то решила заморачиваться со словотворчеством, выдумывать "mindspeech" какую-то...
Впрочем, с рассказом "Король Зимы" всё обстоит ещё хуже, начиная с названия. Поскольку королём всей планеты Аргавен никогда не был(а), для начала.
Другие окололитературные темы > Фантастика - жанр или метод? > к сообщению
Отправлено 26 октября 2009 г. 20:13

цитата Felicitas

Так что Вам в литературоведии не нравится? Систематика есть, есть понятие "жанр", об остальном можно спорить.

Мне не нравится? :-)
А с понятием "жанр" та беда, что у этого слова несколько значений. И не всякий, кто его использует, даёт себе труд сначала точно определить, которое из значений он имеет в виду.
Другие окололитературные темы > Фантастика - жанр или метод? > к сообщению
Отправлено 26 октября 2009 г. 17:11

цитата Felicitas

Вирусы многие ученые вообще не относят к живым организмам, на этот счет нет единого мнения. Бурые, красные и диатомовые водоросли раньше действительно относили к растениям, но по последней классификации их относят к царству хромистов (раньше хромисты были подцарством протистов).

Да не в этом же суть. важно, что есть систематика, есть такое понятие, как царство, а там уже можно спорить, сколько их и что к чему относится. Грибы тоже раньше к растениям относили; от того, что их выделили в отдельное царство, система не рухнула, и даже от того, что нашлись таксоны крупнее царств. Принципиально это ничем не отличается от обычной возни с перетасовкой семейств по отрядам. (А насчёт вирусов спор вообще схоластический. "Вирусы — химические соединения", ага, как же).
Кино > Собачьи портреты в мировом кино > к сообщению
Отправлено 26 октября 2009 г. 06:59

цитата vim3

«Ко мне, Мухтар!» — шедевр (1964 год, между прочим!) с Юрием Никулиным и овчаркой по кличке Дейк в главных ролях.

Согласен, я тоже сразу его вспомнил. Прекрасный фильм с замечательной собачьей ролью.
Другие окололитературные темы > Фантастика - жанр или метод? > к сообщению
Отправлено 24 октября 2009 г. 16:38

цитата kagerou

одно слово обозначает разные вещи — отмеченный еще Ф. де Соссюром аситмметричный дуализм языкового знака.

Только из любого профессионального языка этот дуализм изгоняется поганой метлой. Есть просто слово, а есть термин, и вещи это не идентичные. Термин — он потому и "термин", что ограничивает.
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 октября 2009 г. 06:50

цитата Vladimir Puziy

Ну, благодаря игре, книги и перевели на английский

Почему именно благодаря игре? По-моему, работа над переводом первых книг определённо должна была начаться раньше. "Последнее желание" в хардкавере вышло в Англии в июне 2007; когда бишь игра пришла на рынки?
Дополнения к материалам сайта > Айзек Азимов > к сообщению
Отправлено 20 октября 2009 г. 13:51

цитата Dark Andrew

Формально это так, однако из-за того, что замысел сведения так и не был завершен, то относить "КВ" к циклу не слишком правильно.

Хиловатая связь, конечно. Кто его знает; может, эта легенда в будущем возникла оттого, что кто-то нашёл и прочитал книжку Азимова? :-)
Произведения, авторы, жанры > Стефани Майер. Обсуждение творчества и голосование > к сообщению
Отправлено 19 октября 2009 г. 19:52
Предлагаю ссылку по теме. Мнение компетентного человека, отлично изложенное и мне лично показалось очень интересным.
Трёп на разные темы > На свидании платит:... > к сообщению
Отправлено 19 октября 2009 г. 03:58

цитата Alexandre

А в Европе — там нету женщин, там — эмансипе.

Грубо и глупо.
Другие окололитературные темы > Фантастика - жанр или метод? > к сообщению
Отправлено 17 октября 2009 г. 18:59

цитата Petro Gulak

МЕТАЖАНР — объединенная неким общим признаком совокупность жанров

Интересно, является ли в таком случае метажанром "мэйнстрим" (у меня такое ощущение, что является; во всяком случае, и читатели, и критики воспринимают его как таковой) и каков его объединяющий признак.

цитата Petro Gulak

4. СТИЛЬ — принципы, определяющие художественную эпоху (романтизм, реализм, модернизм) или особенности творчества автора (стиль Рафаэля, Пушкина, Феллини).
5. МЕТОД — "лучше вообще не будем о нем говорить" (Хармс)

Не вижу, почему одному термину надо придавать сразу два смысла, создавая почву для путаницы, и при этом полностью отказываться от другого, уже используемого в одном из значений, причём имеется уже достаточно солидная традиция такого использования. Почему бы не сохранить себе слово "метод" в значении "принципы, определяющие художественную эпоху (романтизм, реализм, модернизм)"; тем более, что само слово по спектру значений подходит для этого лучше, чем "стиль".
Дополнения к материалам сайта > Источники для составления библиографий > к сообщению
Отправлено 16 октября 2009 г. 19:46
"Интернет-обозрение научной фантастики" (IRoSF) ежемесячно печатает обзоры фантастической "малой прозы" (рассказов и повестей), опубликованной в периодике, в том числе в электронных изданиях. Вот, например, обзор за октябрь. Очень удобно для отслеживания текущих публикаций и оперативного пополнения библиографий зарубежных авторов тем, кто этим занимается. Удобство состоит ещё и в том, что обзор аннотированный, так что в каждом случае можно точно установить, к какому циклу каждый рассказ относится.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 16 октября 2009 г. 16:45

цитата Dimanoid

Детская фантастика годов 70-х примерно, главный герой — талантливый пацан, в начале повести совершает какое-то эпохальное открытие (причем из хулиганских побуждений). Его переводят в спецшколу для гениев, где он продолжает работать над этим изобретением (над ним раньше целый институт бился, это что-то к космическим полетам имело отношение).

Возможно, повесть Сергея Вольфа "Завтра утром, за чаем".

цитата Dimanoid

Валерия Алексеева напоминает, "Проект АЦ".

А "Проект АЦ" отличная вещь, кстати. Даже если не он, всё равно можно прочитать.
Другая литература > Иэн Бэнкс > к сообщению
Отправлено 15 октября 2009 г. 22:23

цитата kerigma

Есть у него что-нибудь менее противное, чтобы не хотелось после чтения руки помыть?

Всё остальное менее.
Техподдержка и развитие сайта > Каких авторов вы бы хотели видеть на fantlab.ru? > к сообщению
Отправлено 10 октября 2009 г. 23:01

цитата Pupsjara

я им хотел в скором будущем заняться.

А вот весьма недурно бы было!
Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению
Отправлено 7 октября 2009 г. 21:31

цитата ааа иии

Прецизионность — вычеркиваем.

Ну, вы вычёркивайте, я себе оставлю. :-)
Произведения, авторы, жанры > Русофобство и антизападничество в современной фантастике > к сообщению
Отправлено 7 октября 2009 г. 21:23

цитата olvegg

И что это доказывает? Происхождение барраярской аристократии от русских олигархов?

Просто, учитывая, что на Барраяре один из четырёх основных языков русский, это не могло не привести к определённого рода шуточкам и каламбурам. И после того, как российские фэны сообщили Буджолд об этом знаменательном созвучии, она такие каламбуры действительно ввела.
Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению
Отправлено 7 октября 2009 г. 20:39

цитата ааа иии

Можно забить в анализатор по отрывку равной длины и сравнить.

Что даст-то анализатор? Среднее количество слов в предложении?

цитата ааа иии

Прецизионность?! В "Прозрении" болота — без комаров и гнуса. Тайный город в лесу,построенный беглыми рабами, в который ведут только запутанные тропки. А еще они туда гонят украденный скот. Секретный такой путь, да...

А к Нортон или Брэдли вы вообще с такими претензиями не пойдёте. Какие-то детали всегда могут остаться ненатуральными, хоть бы и в документальной литературе. У Ле Гуин они потому вам и лезут в глаза, что всё остальное выписано в деталях и подробностях. В каком-нибудь "Колдовском мире" даже мысли об этом не возникнет — всё картонное. Переживания взрослеющего подростка, внутренний мир персонажей — там у Ле Гуин огрехов не сыщешь. В каждый момент персонаж замечает и понимает только то, что мог бы в этом возрасте. А животные как описаны? Анималистическая проза, точная в деталях, пусть даже в ущерб умилению и экзотике.
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 октября 2009 г. 18:59

цитата shickarev

чем текст сложнее, тем он обычно дискомфортнее для чтения.

Ну да? Что ж это Томаса Манна читать комфортно. Фолкнера приятно. А Уоттс, получается, их обоих переплюнул?
Мне представляется, что весь дискомфорт при его чтении идёт не от какой-то запредельной сложности, и уж тем паче не от обилия терминологии, а просто от его манеры использовать троп раньше, чем вводить реалию. Сначала идёт иносказание, и уже парой фраз пониже оно мимоходом расшифровывается. Поэтому каждый эпизод приходится перечитывать раза два-три, чтобы толком уловить отсылки. Чтение получается как езда по кочкам. Уж на что я сторонник медленного и вдумчивого чтения, но и меня такая манера иногда допекает. К тому же в большом количестве такой приём перестаёт срабатывать как стилистический "перчик" и начинает выглядеть просто выпендрёжем. Каковым, в общем-то, в значительной степени и является. А переводчик решил ещё и дополнительно повыпендриваться от себя поверх авторского выпендрёжа.
Сложность сложности рознь. Она сама по себе не является ни недостатком, ни достоинством; вопрос в том, насколько эта сложность оправдана. У Уоттса, скажу так, заковыристость подачи частенько превышает концентрацию смыслового наполнения.

цитата С.Соболев

сравнивать капсулу криостазиса с лужей — это и есть метафора. Надо еще представить, чего это вдруг не твердый ящик как гроб, а жидкая среда.

У каждой метафоры есть какая-то основа. Например, сравнить женщину с гитарой можно на основе очертаний фигуры. А что общего у лужи и (внимание!) не капсулы, а помещения, где эти самые гробы как раз и стоят? На чём метафора основана? И второй вопрос: так вы полагаете, что переводчик, добавив эту "метафору", которой у автора, напоминаю, не было, действительно улучшил текст?
Произведения, авторы, жанры > Стимпанк > к сообщению
Отправлено 7 октября 2009 г. 18:36

цитата ааа иии

Космический паропанк знаю только один.

Боба Шоу, что ли?
Произведения, авторы, жанры > Русофобство и антизападничество в современной фантастике > к сообщению
Отправлено 7 октября 2009 г. 17:47

цитата arcanum

В порядке особого маразма вспомниается аннотация к какому-то опусу мташному в духе: "Альтернативная история, Россия счастливо пережила революцию, коммунисты вовремя обезврежены, и сейчас это могучее самодержавное государство, выясняющее отношения с другими мировыми лидерами, Англией, Францией и Германией. А США в этом мире нет, на их месте огромный пролив и с кучкой островов..."

А этот МТА — не Александр Громов случайно?
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 октября 2009 г. 05:05

цитата valkov

Впереди сверкала гробница, зеркально-светлая и мелкая, как лужа.

И правда, не очень понятно. В оригинале там всё выглядит куда проще:

цитата

I stayed the course and found myself back in the crypt, mirror-bright and less than two meters deep.

"Что это за гробница" — гробницей или криптой они там называли свой отсек анабиоза. Юмор такой. Почему два метра это строго глубина лужи, остаётся выяснять у переводчика.
(Впрочем, работу переводчик проделал огромную и в целом весьма качественную, камнем в него кидать я ни в коем случае не собираюсь. Но кое-где он и без того не самый простой для усвоения текст Уоттса действительно сделал ещё заковыристее, в чём тот явно не нуждался, это тоже факт).
Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению
Отправлено 6 октября 2009 г. 22:57

цитата ааа иии

просто псевдоисторические романы, без особой глубины. Там могло легко стоять имя кого-либо из соавторов Нортон. Или М.З. Брэдли, К. Черри, Д.Джонс, Фэйста...

Никому из этих так не написать, во-первых. Во-вторых, глубина там есть. Нет энергии. Поздние вещи, без юношеского запала, зато с высокой степенью прецизионности. Мне такое нравится, хотя в обратном тоже есть свои плюсы.
Первый, действительно, лучший. На меня большое впечатление произвёл, помимо прочего, отец Оррека. Масштаб греческой трагедии: полноценный классический фэнтези-герой, и полная обречённость в столкновении с судьбой, причём жертвовать ему приходится не только собой, но и близкими.
Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению
Отправлено 6 октября 2009 г. 21:28

цитата ааа иии

Вот мнение, с которым не согласен совершенно.

Ну, а я соглашусь, пожалуй. В общем и целом.
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению
Отправлено 6 октября 2009 г. 17:01

цитата Dark Andrew

в зависимости от того, какой вариант Soft SF выбирает читатель, к Hard SF начинают относится социальные науки, либо нет.

Какой вариант ни выбери, социальные науки к точным относиться никак не станут. А следовательно, и социальная фантастика к "строго научной" (более ранний отечественный термин для hard SF).
К тому же последнее определение никуда не годится — оно оставляет от hard SF такую кроху, что ту и обсуждать не стоит. Не только что Бира, Бенфорда или Бакстера — ни Нивена не будет, ни Клемента, ни даже Кларка за пределами "Лунной пыли", потому что ни Рама, ни Монолит уже будут не дозволены.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 5 октября 2009 г. 17:19

цитата terranid

Теперь у меня возник уже вопрос к самой себе, где и когда я могла это читать

Мне помнится, впервые эта повесть печаталась в альманахе "Детектив и фантастика"; был такой в начале 90-х, чёрный, в мягкой обложке. Литприложение к газете "Совершенно секретно".
Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 октября 2009 г. 06:36

цитата cianid

Ну никак не повыжгут его, проклятущее: ни Басов, ни Перумов, ни, вот теперь, Аберкромби.
Ну почему не "сведения"?

Аберкромби-то его зачем выжигать? По-английски "информация" и есть "сведения". Это у нас оно, как заимствованное слово, находится в другом стилистическом регистре, вот переводчик и должен был озаботиться.
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 4 октября 2009 г. 21:10

цитата Vladimir Puziy

Берём "ИБ" -- сколько было провальных серий-предтеч?

Мне, кстати, "Игра в классики" больше нынешнего ИБ нравилась.
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 1 октября 2009 г. 22:44

цитата hexagen

У них там книга вышла в серии "Sci Fi Essential Books".

Тоже странные люди. Какое может быть essential, если это первое и единственное издание.
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 30 сентября 2009 г. 06:54

цитата Андрэ

Странно, вообще. Мистика в той серии НФ изд-ва "Мир".

Да какая там мистика. Уитборн — классическая фэнтези-криптоистория, в роли силы, "дёргающей за ниточки" мировой истории на этот раз суды Феме, реально существовавшая полутайная организация. Стильно написанная вещь, главный герой — обаятельный подонок (редкий случай, но он действительно обаятелен, хотя действительно гад). Сюжет — цепочка новелл из его жизни, последовательно перебирающих множество фэнтезюшных мотивов: эльфы, демоны, параллельные миры. Эпоха Возрождения. В общем, я бы не возражал ещё что-нибудь уитборновское почитать. Может, "Вече" и этим займётся?
Другие окололитературные темы > Будете ли Вы брать книги Нила Геймана в новом оформлении и новых переводах? > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2009 г. 22:06

цитата glupec

Что касается "Богов" — там таки другой перевод, но мне старый (пусть и пресный, и попроще) милее, т.к. в новом имеются жаргонизмы из лексикона "чиста конкретных пацаноff": цитата из нового перевода
"Эта страна начала катиться к едрене фене именно тогда, когда людей перестали вешать. Ни базара стоящего не стало. Ни понтов путёвых"

Да? Я тогда тоже не возьму. Не люблю таких вещей. Тем более, что к оригиналу это всё имеет отношение весьма отдалённое:
"This country started going to hell when they stopped hanging folks. No gallows dirt. No gallows deals."
Где едреня феня? Где понты? Да и не говорят, между прочим, по-русски "начала катиться". "Покатилась" говорят, коли на то пошло.
Произведения, авторы, жанры > Миры Стругацких: Время учеников. > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2009 г. 16:47

цитата bbg

Также интересен момент с поголовной промывкой мозгов на Земле в стиле Саракша — не помню уж автора

Это Лазарчук, "Всё хорошо". Я тоже числю эту вещь в интересных для себя, хотя больше по художественным причинам. Интересно, что последний роман Успенского, "Райская машина", можно в какой-то степени рассматривать как антитезу той давней повести земляка и соавтора.
Произведения, авторы, жанры > Миры Стругацких: Время учеников. > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2009 г. 16:43

цитата С.Соболев

А еще есть Бушков, который не терпит Стругацких, но словечки использует — масаракш например.

Да там с самого начала было ясно, что он потому на них и бесится, что слишком сильно повлияли, а преодолеть слабО. Фрейд в чистом виде. Эдипов комплекс с Литературой в роли мамаши.
Произведения, авторы, жанры > Миры Стругацких: Время учеников. > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2009 г. 21:47

цитата ааа иии


По прогрессорству в этих сборниках есть какое-либо осмысление?

Главным образом в отрицательном смысле. Типа "нафиг бы нам сдалось ваше прогрессорство" у Елены Первушиной или "смотрите, ребятки, как бы вам не напороться на то, за что боролись" у Успенского.
Другие окололитературные темы > Как на вас повлияет теоретическое прекращение выпуска зарубежной ФиФ? > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2009 г. 21:00

цитата Kurok

Често говоря для меня оба названия ничего не говорят, планета в цикле проходит краем, так что конкретно этот момент не особо и важен.

Ну, если так относиться, то можно на перевод и вообще внимания не обращать, всё мелочи жизни. И за что тогда АСТ ругать, спрашивается?
Другие окололитературные темы > Как на вас повлияет теоретическое прекращение выпуска зарубежной ФиФ? > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2009 г. 11:04

цитата Kurok

АСТ, который собственно ... на читателей с высокой колокольни

Так ведь нет. И АСТ вполне можно пронять при должной степени упёртости. Вот читатели Буджолд снарядили сайт, сделали там альтернативные варинаты переводов, разобрали ошибки в АСТовских переводах по косточкам, твердили об этом везде, где можно. Результат — в новых изданиях значительная часть самых грубых ляпов была подчищена, причём привлекали к этому делу тех самых энтузиастов. Я всегда этот пример привожу, когда заходит речь о непрошибаемости издательств.
И процентов на пятьдесят всё это — дело рук и ума одного человека.
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 26 сентября 2009 г. 00:16

цитата Petro Gulak

"Стрендж и Норрелл" в покете — страшное зрелище. Мне страшно представить соответствующий карман.

Ничего особенно страшного. Я как раз в кармане носил, никто даже не косился. И карманы были не спецфасон а обычные, фабричного производства..
Другие окололитературные темы > Востребованные зарубежные классики фантастики/фэнтези/мистики (до 1939 года) > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2009 г. 21:10
Де ла Мара точно взял бы. Дансени — вероятно.
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 сентября 2009 г. 18:29

цитата ХолераЯсная

У меня нет ни охоты ни времени этого делать. Кому нужен такой подробный разбор?

Да не надо подробного, одну-две темки назовите, только назовите. А то я вот вообще никаких пересечений не усматриваю.
Произведения, авторы, жанры > Марина и Сергей Дяченко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 сентября 2009 г. 07:42

цитата _Helene_

Общее во всех книгах — это убийственная смесь из чистых, уязвимых чувств и моря мировой гадости, в котором эти чувства вынуждены плавать.

Про "море мировой гадости" — это к Рыбакову. Дяченко выгодно отличаются от него отсутствием надрыва.
Дополнения к материалам сайта > Разыскивается издание > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2009 г. 12:56

цитата Papyrus

У кого-нибудь есть эта книга — "Сказки американских писателей"?

У меня есть. Уточнить смогу завтра.
Произведения, авторы, жанры > Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2009 г. 19:09
Назначена дата выхода в свет "Кракена" — май 2010 (сведения "Локуса"). Так что относительно скоро узнаем-таки ответ на жгучий вопрос: Бас-Лаг или не Бас-Лаг.
Произведения, авторы, жанры > Андрей Лазарчук. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2009 г. 07:04

цитата С.Соболев

Иисус как реальный наследник престола, как человек с "голубой кровью", а не "пролетарского происхождения" (оба эпитета разумеется из поздних времен) — это уже было где-то или нет?

Было у Роберта Грейвза, "Царь Иисус". Кстати, я пока читал только те отрывки, которые Лазарчук выложил в ЖЖ, но мне сразу бросилось в глаза сходство с историческими романами Грейвза: больше рассказывается, чем показывается, несколько отстранённый тон "хрониста" — ну, то самое, что Владимир назвал "суховатой скороговоркой" — это типичная манера Грейвза.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 сентября 2009 г. 21:30

цитата ааа иии

а наемный убийца — вообще местный неудачник

— Вот еще слово дурацкое выдумали: "киллер"... — сказал физрук, нахмурился и добавил: — Ну какой ты, Андрюша, киллер, урка ты, мокрушник, сокольническая шпана.
(Вячеслав Пьецух)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 сентября 2009 г. 04:03

цитата Nonconformist

А Вы читали в оригинале?

Да.

цитата Nonconformist

Если все же выбирать из двух, на каком бы переводе остановились?

Пожалуй, на пчелинцевском всё-таки.
⇑ Наверх