Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Paul Atreides на форуме (всего: 610 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 2 ноября 2012 г. 18:27
Люди, я тут думаю поработать над редакцией Тёмной половины в переводе Сухорукова, чтобы читалось легче и понятнее.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 1 ноября 2012 г. 22:04

цитата Gorekulikoff

Блеать, читай Покидаеву!

Не буду, так как есть Сарнова:-). Мне просто было интересно. И ещё вопрос: у меня имеется перевод Котова Бегущий Человек. Он хуже Веберовского или нет? Я просто читал только Котовский вариант
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 1 ноября 2012 г. 19:31

цитата Александр Кенсин

Я знаю про Эрлихмана, но от этого в книге название "КЭДМЭН" не появится.
А остаётся "Сигма".

Ну допустим, так что там с переводом? Как он? Хуже чем Сарнов?
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 31 октября 2012 г. 19:14

цитата

У "КЭДМЭН"а нет перевода "Бессонницы".

А как же этот http://www.fantlab.ru/edition35092 ?
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 30 октября 2012 г. 22:05
Кстати, люди, а чей перевод Бессонницы лучше? Кэдмен, Сарнова, или Покидаевой?
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 30 октября 2012 г. 20:21

цитата Виктор Вебер

Если все пойдет, как хочется, проект будет обязательно. По моему глубокому убеждению большие романы обязательно надо переводить при участии фэнов. Ничего не потеряется, большинство  ляпов будет выправлено.  Участники проектов это знают.

Отлично, буду ждать. понравился ваш перевод Противостояния, несмотря на то, что перевод Медведева как то ближе.. Большое спасибо))))
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 30 октября 2012 г. 16:18

цитата

ААААААААААААААА! Я его все же дочитала, правда, только на треть сравнив с оригиналом. Жесть жесткая! Не смущайте людей ложными надеждами.

А что там не так? Я прочёл немного, вроде норм
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 29 октября 2012 г. 23:01
Люди, а ведь перевод Томминокеров от Кэдмена не так уж и плох
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 29 октября 2012 г. 23:00

цитата dr_lecter

А как вам перевод "Игры Джеральда" от В. Левитова?

Он гораздо лучше перевода Кэдмен
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 29 октября 2012 г. 17:20
Люди, недавно преобрёл вот это http://fantlab.ru/edition34983. Кто нибудь знает как там перевод??
⇑ Наверх