Все отзывы посетителя

Все отзывы посетителя Seidhe

Отзывы (всего: 1459 шт.)

Рейтинг отзыва


– [  7  ] +

Чарльз Г. Финней «Похищение Сорвиголовы»

Seidhe, 30 октября 2019 г. 08:33

Отличный рассказ от забытого классика странной литературы Чарльза Г. Финнея! Получил от прочтения массу положительных эмоций. Сюжетно весьма простенько, зато стилистически — шикарно. То ли злая ирония, то ли едкая сатира, то ли просто глум над традиционными (для середины прошлого века) американскими ценностями, а всё вместе — яркий и запоминающийся рассказ про двух американских алкашей, Поверти Бугера и его компаньона Индейца Джо, которые решили с украсть коня у своего обеспеченного соседа, Генра Перси, дабы получить вознаграждение за его последующую «находку». Однако, их разговор был подслушан пересмешником Молиной, который решил помешать планам негодяев и рассказал о них сосновому змею Торо, который был неразлучным спутником Джули — главной кобылы в табуне Перси...

Понимаю, что описание кажется довольно бредовым, ну так там и весь рассказ такой! =)))

С говорящими животными и змеями, с канюком, дворняжкой и носухой, вместе охотящихся за кроликами, а главное — с неожиданной развязкой всей этой удивительной истории! Весьма рекомендую, одним словом!

P.S. Жаль всё-таки, что единственный сборник фантастических рассказов Чарльза Г. Финнея «Призраки Манакла» до сих пор остаётся изданным только в малотиражке, да и вообще не пользуется творчество автора популярностью...

Оценка: 8
– [  5  ] +

Дональд Уондри «Человек, которого не было»

Seidhe, 29 октября 2019 г. 11:20

Впечатления от рассказа могу выразить одним словом — разочарование. Вышедший на пять лет позже знаменитых «Псов Тиндалоса» Ф.Б.Лонга, рассказ Дональда Уондри «Человек, которого не было» вполне может претендовать на следующее описание: это как «Псы Тиндалоса», только без веществ и... самих Псов Тиндалоса! =)))

Не хочу ни в чём обвинять мистера Уондри, но основная сюжетная линия рассказа до невозможности схожа с более ранним и гораздо более знаменитым произведением Лонга. Судите сами: рассказчик приходит в гости к своему знакомому, Николасу фон Алленстину, о национальности и прошлом которого ему ничего неизвестно, и который, «выходя за рамки общей теории относительности, проводил вычисления и выводил свои собственные теоремы, постичь смысл которых, кроме него, не мог никто». Николас сообщает, что он проводит «эксперимент в области ментального монизма, по сути, путешествие в пространственно-временном континууме», и просит рассказчика записывать всё, что он сообщит. Ничего не напоминает?

Не могу сказать, что читать было не интересно, всё-таки путешествие вглубь времён через исторические и геологические эпохи во времена формирования планет и звёзд и далее, чуть ли не к моменту Большого взрыва, не может оставить равнодушным, но я всё ждал, что вот сейчас... нет, скорее, сейчас... ну, вот теперь-то уж точно!... случится какой-то неожиданный сюжетный поворот...

Не случился. И закончилось всё вполне предсказуемо, хоть и обошлось без сверхъестественных обитателей времени и пространства. Так что в своей чисто визионерской, если можно так выразиться, составляющей рассказ, может, и неплох, но не более того. Не хватает в нём чего-то, чтобы по-настоящему произвести впечатление и засесть в памяти. 7 баллов только за довольно впечатляющие описания созерцания повёрнутого вспять процесса развития жизни на Земле:

«Солнце стало горячее, чем я когда-либо мог вообразить, Пол. Оно раскалено. Его яркое пламя освещает мягкую буйную растительность, которой представлена первоначальная жизнь на поверхности. Солнце накалилось почти добела. От поверхности Земли идет пар, а моря… они кипят. Я изнурен. Я все еще борюсь с вселенским разумом. Его воля сильнее моей. Думаю, боги наказывают меня за то, что я посмел раскрыть их секреты. Неважно. Самая захватывающая жизнь не сравнится с тем, что я вижу сейчас. Лишайники, мхи и красные слизни отступают обратно в море...»

P.S. Автору перевода, размещённого на ресурсе weirdfiction, Эдуарду Бекетову — огромное спасибо за проделанную работу! Перевод хорош, ни за какие шероховатости взгляд ни разу не зацепился.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Фрэнк Белнап Лонг «Врата вечности»

Seidhe, 28 октября 2019 г. 23:00

Очень редко бывает, что продолжение широко известных, культовых, знаковых и даже — если угодно — программных вещей того или иного автора оказывается не то что лучше оригинальной истории, а хотя бы просто на её уровне. Примеры приводить можно долго, но никакого смысла этого делать я не вижу — это просто данность, а все исключения, которые, разумеется, имеют место быть, лишь подтверждают правило.

Вряд ли будет преувеличением назвать рассказ «Псы Тиндалоса» одним из самых известных произведений Фрэнка Белнапа Лонга. Рассказ этот, увидевший свет в далёком уже 1929 году, действительно великолепен, и он по праву занимает почётное место среди бесконечного количества продолжений и дополнений «Мифов Ктулху», созданных мрачной фантазией Говарда Филлипса Лавкрафта. Хотя бы потому, что был одной из первых (а по некоторым данным — и самой первой) историй, к этому циклу относящихся, но сочинённых не самим ГФЛ.

И вот, узнав о том, что в начале 1980-х годов, по просьбе ещё одного широко известного в узких кругах продолжателя дела великого и ужасного ГФЛ, Роберта М. Прайса, автор вернулся к своим эпохальным «Псам Тиндалоса», я с небывалым воодушевлением приступил к чтению рассказа «Врата вечности», да ещё и переведённого не кем-нибудь, а многоуважаемым Александром Сорочаном, в художественном вкусе которого мне не доводилось разочаровываться...

Меня ожидал один из самых жестоких обломов за последние пару-тройку лет читательской карьеры.

И дело даже не в том, что рассказ плох. Он — ужасен. Это просто какая-то зарисовка о не совсем сложившейся жизни какого-то человека, который встретил какую-то девушку, которая привела его в какой-то дом, а на стене висела какая-то картина, и вот тут-то, даже не пришили белыми нитками, а просто ни с того ни с сего, к сюжету приплели Псов Тиндалоса. Зачем это было сделано — ума не приложу, но разочарование от рассказа дичайшее. Остаётся только согласиться с автором единственного фантлабовского отзыва: «это дополнение не то, чтобы лишнее, но ничего не дающее».

Резюме: если решите, что данный рассказ как-то дополняет и проясняет «Псов Тиндалоса» — не обольщайтесь. Просто попытка войти в реку дважды. Неудачная, разумеется. Без оценки. Я попросту не знаю, как ЭТО можно оценить, а ставить единицу или двойку самому Фрэнку Белнапу Лонгу, подарившему нам одних из самых необычных тварей богатого бестиария «Мифов Ктулху», как-то не поднимается рука...

Оценка: нет
– [  8  ] +

Фрэнк Белнап Лонг «Псы Тиндала»

Seidhe, 28 октября 2019 г. 15:11

Несколько раз встречал упоминания, что «Псы Тиндалоса» — первый из рассказов обширного межавторского цикла «Мифы Ктулху», который был написан не самим Лавкрафтом. Не знаю, как ли это на самом деле, но то, что этот рассказ, на мой взгляд, один из лучших — безусловно. И это несмотря на то, что с момента его написания минуло девяносто лет.

В рассказе есть все составляющие чисто лавкрафтианского хоррора, смешанные в нужных пропорциях, но лишённые всех недостатков прозы самого ГФЛ. Судите сами: исследователь таинственного и запретного Халпин Чалмерс — имеется, одна штука; странный наркотик, с помощью которого Чалмерс хочет постичь Дао — в наличии; выходящий из-под контроля эксперимент — вот он, основа повествования; невероятные создания, которые поначалу кажутся не более, чем порождением нарушенной психики исследователя, словившего известный всем любителям расширения сознания «bad trip» — тоже есть, причём как главный элемент сюжета. И вот тут, на самом интересном месте, где глубоко уважаемый мною джентльмен из Провиденса начал бы в дело и не в дело громоздить свои излюбленные эпитеты, вроде «неописуемое», «отвратительное», «богохульное» и далее по списку, Фрэнк Белнап Лонг изящно заканчивает повествование тремя вставными отрывками с совершенно разной стилистикой — газетная заметка о смерти Чалмерса, ответ учёного-химика на письмо сержанта уголовной полиции, расследующего это преступление, и небольшой фрагмент одного из сочинений исследователя...

И всё — эффект достигнут, додумывать суть произошедшего предстоит читателю.

Шикарный рассказ. Не зря пользуется заслуженной популярностью уже без малого столетие, и породил такое количество попыток изобразить, как же именно выглядят те самые неописуемо-ужасные псы Тиндалоса.

Однозначно рекомендую к ознакомлению в рамках знакомства с «Мифами Ктулху», созданных представителями так называемого «круга Лавкрафта», в котором Фрэнк Белнап Лонг играл весьма заметную роль. 10 баллов — не раздумывая.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Лин Картер «Visions From Yaddith»

Seidhe, 28 октября 2019 г. 11:23

Если в широко известном совместном рассказе Говарда Филлипса Лавкрафта и Э. Хоффмана Прайса «Врата Серебряного ключа» вас, как и меня, больше всего впечатлили описания пребывания главного героя на планете Йаддит, — однозначно рекомендую небольшую зарисовку-миниатюру Лина Картера «Видения Йаддита». Она наверняка придётся вам по душе, так как представляет собой несколько красочно описанных эпизодов гибели этой планеты и безуспешных попыток жителей скрыться, ведь чудовищные «свиномордые черви» дхолы могут выследить обитателей Йаддита через их сны, что сияют, словно маяки, сквозь сверхъестественную тьму…

Интересно, что в оригинале «Visions From Yaddith» представляет собой стихотворение, но переводчик Роман Дремичев не раз признавался в предисловиях к своим работам, что не очень дружит с переводами поэзии, поэтому на русском данное произведение представлено не в стихотворной форме. Хотя, если для кого-то это принципиальный момент, вполне можно воспринимать «Видения Йаддита» и как стихотворение в прозе.

В любом случае, получилось весьма впечатляюще, так что господину Дремичеву — огромное спасибо за труды!

Оценка: 7
– [  5  ] +

Эликс Делламоника «Город на прóклятом море»

Seidhe, 28 октября 2019 г. 08:39

Вынужден полностью согласиться с автором единственного здешнего отзыва, уважаемым god54 — рассказ представляет собой словно выдранный из контекста фрагмент чего-то большего. Локации и описанный мир вполне любопытные, но они совершенно не раскрыты, прописаны скупыми штрихами, поэтому и по-настоящему сопереживать героям не получается. А по итогу прочтения остаётся слишком много вопросов.

Прежде всего, повеселил общий сюжет рассказа. Инопланетяне-кабу, больше всего напоминающие земных кальмаров и живущие в воде, заинтересовались гражданской войной на Земле. Разумеется, помогали они «технологиями, медикаментами и, в конце концов, даже солдатами» Демократической армии, которая сражалась в глобальной войне против фашистских Друзей Освобождения. Которые представляли собой — ну, разумеется! — альянс Азии и русских. Причём по итогу, Демократическая армия огребла знатных люлей, в результате чего остатки побеждённых были вынуждены эмигрировать на планету союзников, где потерявшие миллион молодых кальмаров жители Кабувы предоставили беженцам право жить в Земном городе.

Так что аннотация врёт — на планете Земля погибла вовсе не человеческая цивилизация, это демократия себя изжила! =))) А демократия, судя по тексту рассказа, была в лучших традициях миролюбия и благоразумия: «<...> потому что взвод Элвы убил их несколько тысяч, в том числе одного русского князя — это произошло однажды солнечным утром в Чикаго. Хороший старый добрый ядерный заряд». Старый добрый ядерный заряд на собственной территории, понимаете?

А какие в рассказе противники-фашисты? Злобные и высоко-технологичные — любо-дорого читать! Цитата:

«Самым ужасным оружием войны была пыль, наноагент, который разрушал все, что попадалось на его пути, молекула за молекулой. Пыль, одинаково эффективная как против неподвижных целей, так и против живой силы, стирала жертвы с лица земли. После прямого попадания не оставалось никаких следов. Никаких останков, даже ДНК, — только странные стерильные поля сражений, перекрывающиеся кратеры, наполненные тонким порошком цвета ржавчины, иногда окруженные кусками тел. Руки, ноги и головы — обычно именно эти части тела оставались целыми после удара».

Понятненько вам? «Никаких останков, даже ДНК», просто вокруг эффектно валяются руки, ноги и головы! =)))

Ну да ладно, оставим демократически-верные и странные у русско-азиатских фашистов способы ведения войны на совести автора. Гораздо больше меня заинтересовал другой вопрос — а чего, собственно, этим кальмарам надо было в войну ввязываться? Особенно если учесть, что далее из текста выясняется, что они ещё и «слепые, как котята», а окружающий мир воспринимают с помощью осязания и обоняния. Далее позволю себе небольшой фрагмент текста:

"<...> общаясь друг с другом, кальмары неистово ощупывали и присасывались. Люди, имеющие с ними дело, носили одежду, закрывающую промежность, и маски для защиты лица. Предполагалось, что кальмарам довольно запаха и вкуса человеческих ног, ладоней и подмышек, но это правило соблюдалось так же «строго», как любое другое табу».

Разумеется, многие кальмары используют людей как возможность удовлетворить свои тайные желания. И какая им, спрашивается, разница в этом случае — демократ перед ними или фашист? Ладно, вернёмся на Кабуву. Вполне очевидно, что некоторые кальмары в поисках ощущений «перебарщивают», людей убивая. Изгнанники об этом знают, но предпочитают делать вид, что не замечают очевидных вещей. Весь рассказ — эпизод с уничтожением улик после того, как земной парень убил кальмара, до этого задушившего проститутку, торговавшую своим телом. А парень всё это снимал на видео, в надежде в будущем смонтировать фильм, дабы привлечь к этой проблеме внимание широкой общественности, как среди людей, так и среди кальмаров...

И всё, понимаете? Согласитесь, как-то маловато для основной фабулы довольно объёмного рассказа, скорее тянет на пролог к роману, или хотя бы на повесть, об этом мире, но продолжения, вроде бы, нет.

Итог: рассказ показывает довольно оригинальный мир и затрагивает важные вопросы приспособления к жизни в изгнании, но в нём слишком много несостыковок и слишком мало объёма, чтобы стать по-настоящему интересным и достоверным в психологическом плане. Да и особого сопереживания никто из героев тоже не вызывает. 6 баллов, не более, и рекомендовать к ознакомлению не берусь.

Оценка: 6
– [  4  ] +

Эликс Делламоника «Nevada»

Seidhe, 24 октября 2019 г. 14:51

Познакомился с творчеством Эликс Делламоники не так давно, прочитав в составе антологии «Пляска фэйри» её рассказ «Пожиратели снов», который показался самым, пожалуй, странным в этой книге. «Странным» ни в коем случае не означает, что рассказ не понравился, просто написаны «Пожиратели снов» в довольно необычной, несколько даже сюрреалистично-психоделичной манере, что резко выделило его на фоне других работ. Говоря проще, это тот случай, когда объяснения происходящему в большей степени приходится додумывать самому читателю. Позднее решил ознакомиться и с другими произведениями Делламоники, переведёнными на русский, дабы отношение к её творчеству не строилось на основании единственного прочитанного рассказа.

Рассказ «Невада» написан в той же манере, что и «Пожиратели снов» — автор сразу бросает читателя в пучину событий, ничего толком не объясняя и совершенно не заботясь о том, понятна ли суть происходящего. При этом нельзя сказать, что это история из разряда «что тут, чёрт побери, вообще происходит?», потому как некоторая доля объяснений происходящего присутствует, правда уже в середине рассказа. Вот только легче ли читателю от этого — другой вопрос...

Сюжетно рассказ довольно прост: охотник за магическими предметами Кайт, обладающий артефактом, «чующим» магию, приезжает в пустыню к одинокому дому, в котором живут две немолодые женщины, и в котором, если верить артефакту, находятся предметы огромной магической мощи. Ради того, чтобы заполучить их, Кайт готов на многое, вплоть до убийства невиновных, но обитательницы дома, как водится, оказываются не так просты, как может показаться на первый взгляд...

Сюжетно, повторюсь, всё довольно простенько, но написано интересно, а непонятность происходящих событий с самого начала по-настоящему захватывает. Да и магия в «Неваде» весьма далека от привычных форм. Так что советую обратить внимание любителям странных произведений про необычное волшебство в современном мире. До более высокой оценки лично мне не хватило только одного: объяснения того, как именно обладатели магических предметов выясняют, что может дать им обладание ими. А без этого понимания довольно странно, согласитесь, читать про охоту за артефактом, который может оказаться совершенной безделицей. Но всё равно рассказ показался достаточно интересным и запоминающимся, в моей системе оценивания такие на 7 баллов тянут вполне =)))

P.S. Рассказ читал в сетевом переводе Евгения Гужова. Получилось вполне читабельно, хотя пару раз взгляд зацепился за фразы типа «ничего не остаётся, как только идти» и «за стеной двор был оазисом роскошной лужайки и сада, затенённого от солнца высокими тополями». В любом случае, за труды господину Гужову — огромное спасибо!

Оценка: 7
– [  6  ] +

Фрэнк Белнап Лонг «Глаз над каминной полкой»

Seidhe, 22 октября 2019 г. 13:38

Один из первых опубликованных рассказов Фрэнка Белнапа Лонга.

Сюжет прост и вполне характерен для времени написания: компания молодых людей выпила слишком много «чрезвычайно редкого и дорогого вина», после чего принялась открыто богохульствовать и рассуждать об эволюции и о тех сверхсуществах, что придут на смену человечеству. Среди присутствующих находился и странный незнакомец, который предлагает одному из участников разговора заглянуть в окно над каминной полкой, объясняя это довольно странно: «Поскольку глаз – это окно души, то глаз этой комнаты – окно в грядущее!»

Однако, каминная полка оказалась слишком узкой, чтобы выдержать всех сразу, поэтому компания решает разыграть право первым заглянуть в окно в кости, и безымянный рассказчик это право выигрывает...

Представшая его взору картина выглядит не столько пугающей, сколько странной — некие высокие белые существа постепенно заполняют собой всё пространство бескрайней и бесплодной пустыни, а потом появляется клетка с ещё более ужасным существом внутри, в котором рассказчик постепенно с ужасом узнаёт... человека!

Финал, разумеется, от хэппи-энда далёк максимально. И он действительно неожиданный.

По жанровой принадлежности — типичный журнальный weird начала 20-х годов прошлого столетия. Видение рассказчика почему-то лично у меня вызвало стойкие ассоциации с прекрасными в своей отталкивающей отвратительности картинами Зджислава Бексиньского. Ознакомиться рекомендую как любителям weird tales, так и поклонникам творчества Лонга.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Эликс Делламоника «Спокойный день в галерее»

Seidhe, 22 октября 2019 г. 08:59

Познакомился с творчеством Эликс Делламоники не так давно, прочитав в составе антологии «Пляска фэйри» её рассказ «Пожиратели снов», который показался самым, пожалуй, странным в этой книге. «Странным» ни в коем случае не означает, что рассказ не понравился, просто написаны «Пожиратели снов» в очень странной, несколько даже сюрреалистично-психоделичной манере, что резко выделило его на фоне других работ. В результате решил ознакомиться и с другими произведениями Делламоники, переведёнными на русский, дабы отношение к её творчеству не строилось на основании единственного прочитанного рассказа.

Итак, «Спокойный день в галерее». Номинант Asimov's Readers' Awards 2003 года.

Впечатления двойственный. С одной стороны — это действительно эмоционально цепляющая и морально тяжёлая история, о чём упоминается в здешних отзывах. В центре повествования — утраченная землянами из-за собственной глупости картина Мане «Белые кувшинки», сначала переданная музею Нандивы для временной экспозиции, а теперь и вовсе проданная с аукциона на планету Цебс. Пожилой землянин в сопровождении местного гида из цебсиан прибывает в галерею, чтобы сфотографировать картину для внуков, а заодно и познакомиться со скульптурами самих цебсиан. Но это — лишь официальная версия, и на самом деле визитёр преследует совсем другую цель, желая наказать и инопланетную галерею, и людей в земном правительстве, допустивших утрату картины человечеством...

Повторюсь, но на эмоциональном уровне рассказ действительно цепляет, а его трагический финал по-настоящему берёт за душу. Ещё один плюс — весьма любопытные цебсиане, со своей материальной культурой и своеобразными верованиями. Да и общий посыл в рассказ заложен понятный и правильный: стоит ли месть и утрированное понятие «справедливости» уничтожения произведений искусства, земного или инопланетного — не важно, не говоря уж о гибели разумных существ?

К сожалению, во всё происходящее на страницах рассказа очень трудно поверить. Начать нужно с того, что земляне выставлены в рассказе настолько тупыми, что человеческие юристы даже не смогли разобраться в тонкостях заключённого с инопланетянами договора:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

К сожалению, неумение читать мелкий шрифт культурных различий привело к катастрофе. Для нандивцев слово «временно» означало «неопределённо долго».

Сталкиваясь с юристами куда чаще, чем мне того бы хотелось, очень сложно мне поверить, что не нашлось на всём земном шаре десятка-другого ушлых представителей этой профессии, которые не обратили бы на этот пункт пристального внимания. Однако, нерадивых юристов я бы Делламонике ещё простил, но вот в бывшего сотрудника спецслужб, который отправляется на задание, не изучив информации о менталитете и моральных ценностях противника, поверить совсем не получается, а ведь на этом построена вся интрига рассказа...

Одним словом, «Спокойный день в галерее» производит благоприятное впечатление. До уровня настоящих шедевров, повествующих о столкновении человеческих и инопланетных систем ценностей, он, разумеется, не дотягивает, но 7 баллов, на мой взгляд, вполне заслуживает — цебсиане всё-же получились довольно необычные и запоминающиеся.

Оценка: 7
– [  13  ] +

Дэвид У. Амендола «The Secret War»

Seidhe, 21 октября 2019 г. 15:28

Признаюсь сразу: в первом сезоне нашумевшего сериала «Любовь, смерть и роботы» финальный, восемнадцатый эпизод «Тайная война» лично мне вполне глянулся. Понимаю, конечно, всю критику в его адрес — мол, Красная армия против нечисти во Вторую мировую, сколько ж можно-то? — но эпизод получился очень зрелищным и весьма качественным с технической точки зрения. По крайней мере, на мой непрофессиональный взгляд.

Учитывая вышесказанное, с удовольствием ознакомился с литературным первоисточником — одноимённым рассказом американца Дэвида Амендолы. И знаете чего больше всего удивило? То, насколько экранизация точна в некоторых мелочах, типа того факта, что передвигается отряд именно на якутских лохматых лошадках, и насколько искажён общий смысл рассказа. Сюжет «Тайной войны» довольно прост, а если вы видели экранизацию, так он и вовсе не является для вас секретом, поэтому немного поспойлерю. Итак, на заснеженных просторах Сибири отряды НКВД, а позже и бойцы отдельного подразделения РККА «Группа специального назначения Х», противостоят странным тварям, называемых по-старинке «упырями», которые появляются из проломов в земле в поисках живой человеческой плоти. В центре повествования — эпизод трагического противостояния упырям отряда лейтенанта Николая Захарова зимой 1943 года. И обнаружение документов, проливающих свет на тайну появления упырей в нашей реальности.

И вот здесь-то начинается самое интересное...

Несмотря на то, что рассказ Амендолы не лишён некоторых расхожих штампов о советской действительности,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
К каждому подразделению был прикомандирован надзирающий сотрудник НКВД. К счастью, сотрудник, который находился при «Спецгруппе Х», был запойным пьяницей, чья жена очень любила роскошные буржуазные шмотки. Генерала предусмотрительно снабжали литрами водки и мехами, поэтому с победными еженедельными отчетами проблем не было

бойцы Красной Армии показаны в нём исключительно с положительной стороны, хотя и не лишёнными человеческих слабостей, а само противостояние с упырями постепенно приобретает черты деяния воистину героического, ведь по ходу повествования выясняется, что упырей вызвал посредством ритуала чёрной магии белогвардейский офицер по фамилии Гришин, в надежде что те помогут им остановить большевиков, разгромивших армию Колчака.

То есть, в результате, Советский Союз оказывается своеобразным защитником всего человечества от порождений Зла, находя при этом силы вести ещё и изматывающую, кровопролитную войну с нацистской Германией! А теперь сравните это с экранизацией, в которой упырей посредством всё того же ритуала чёрной магии вызвали... сами чекисты! И прочувствуйте, что называется, разницу...

Можно долго рассуждать о причинах, которые побудили создателей экранизации изменить ключевую сюжетную линию, но на просторах сети высказывается, в частности, и вот такое, наиболее логичное, на мой взгляд, объяснение:

«Логика такая что советские в мультфильме уж слишком охренительные получились и дабы у западного зрителя не вызвать сдвиг по фазе, измазали чутка говнецом. На западных форумах уже приходилось видеть такое мнение, что это аллюзия на сотрудничество СССР с Веймарской республикой и нацистской Германией».

Итог: хороший, годный рассказ с довольно простым сюжетом, вполне подходящий для антологии военной фантастики, в которой он и был опубликован. А вот за идеализированный образ простых советских солдат, противостоящих чудовищным тварям, идущий вразрез с модными нынче на Западе тенденциями равнять СССР с нацистской Германией — не грех и лишний балл накинуть. Рекомендую ознакомиться, если понравился эпизод «Тайная война» в сериале «Любовь, смерть и роботы». Тот случай, когда знакомство с первоисточником добавляет пищи для размышлений.

Оценка: 8
– [  18  ] +

М. С. Парфёнов, Артём Агеев, Юрий Купцов, Алексей Лотерман «Миры Говарда Филлипса Лавкрафта. Иллюстрированная энциклопедия»

Seidhe, 17 октября 2019 г. 13:17

С удивлением обнаружил, что на ФантЛабе нет ни одного отзыва на этот шикарный артбук...

Ситуацию необходимо срочно исправлять! =)))

Восторженных отзывов на иллюстрированную энциклопедию «Миры Говарда Филлипса Лавкрафта», равно как и примеров внутренних иллюстраций, в сети можно найти множество, поэтому буду краток: книга — однозначно удалась!

Лучшим доказательством этого утверждения является тот факт, что выпущенный зимой 2019 года первый тираж в 2500 экземпляров разлетелся как те самые пресловутые горячие пирожки, причём в течение буквально пары недель. Немногим хуже разошёлся и второй тираж в 5000 экземпляров, что позволило выпустить и третий, числом в 3000. А 10500 экземпляров суммарного тиража, несмотря на приличную цену — это по нынешним временам, как ни крути, однозначный коммерческий успех! Чего не скрывает и один из создателей данного артбука, М.С.Парфёнов, который назвал его «самым успешным изданием в проекте «Самая страшная книга».

И успех этот, надо сказать, совершенно заслужен. Энциклопедия действительно вышла шикарной, ничем не уступающей многочисленным западным аналогам, гуляющим в любительских переводах по сети, а главное — весьма информативной. Особо хочется поблагодарить создателей за бережное отношение к первоисточникам, потому как речь в «Мирах» идёт именно о литературной составляющей «Мифов Ктулху», без вторжения на территорию игр, фильмов и прочих проявлений массовой культуры. Каждая из статей энциклопедии снабжена красочной полностраничной иллюстраций, за создание которых отвечали Дмитрий Калиниченко и Александр Соломин. Несмотря на то, что творческая манера у художников совершенно различная, они прекрасно дополняют друг друга, и я не смогу определиться, иллюстрации которого из них нравятся мне больше. Отдельно нужно сказать и об общем оформлении страниц энциклопедии, за которое отвечал Алексей Провоторов, который, по его словам: «брал статьи и иллюстрации и оформлял их вот этим всем: рамками, текстурами, фактурами, фонами, пятнами, доп. элементами, магическими символами, потёками, изъянами бумаги, чтоб всё это выглядело цельно, в рамках одного стиля — как будто книгу делали ярые культисты, не чуждые мрачной эстетики, но в процессе ритуалов затаскали её своими кровавыми лапами, <...> старался стилистически выдерживать мостик между ярким, почти сказочным стилем Калиниченко и мрачно-тревожным — Соломина». И надо отдать Алексею должное — у него отлично получилось!

Так что мысленно благодарим обоих художников и одного оформителя, и переходим к главной ценности — собственно содержанию... Которое нисколько не уступает оформлению! Энциклопедия разделена на три больших раздела, «Древние», «Звёздные расы» и «Существа», каждая статья открывается небольшим фрагментом авторского текста, повествующего о том или ином создании, далее следует общая информация о нём, а заканчивается всё указанием, в каких произведениях каких авторов создания эти появляются впервые. Как видите — всё серьёзно и вполне энциклопедично. Справочный аппарат также сделан по всем правилам: содержание в начале книги, алфавитные указатели на русском и английских языках, краткие статьи об авторах и художниках — в конце. Но настоящим украшением энциклопедии (по крайней мере — лично для меня) стал раздел «Первоисточники (список текстов)», в котором в хронологическом порядке (!) указаны все тексты, в которых упоминаются те или иные создания, фигурирующие на страницах энциклопедии, описанные самим ГФЛ, его предшественниками и последователями, начиная с «Пастуха Гаиты» А.Бирса 1891 года и «Короля в жёлтом» Р.Чамберса 1895, и заканчивая авторами 1970-х годов (А.Дерлет, Б.Ламли, Р.Кэмпбелл и другие). Искренне завидую людям, которые смогут проследить с помощью этого раздела эволюцию создания и развития межавторского цикла «Мифы Ктулху». Ну, а то, что энциклопедия вызывает неподдельный интерес к этому циклу — проверено на себе: уже больше месяца освежаю в памяти рассказы Фрэнка Белнапа Лонга и Кларка Эштона Смита, Лина Картера и Рэмси Кэмпбелла, и открываю для себя многих других авторов, воображение которых тоже захватили странные миры и удивительные создания, их населяющие, созданные богатейшей фантазией джентльмена из Провиденса...

Подводя итог, остаётся сформулировать следующее: шикарный артбук, однозначный «маст хэв» для всех поклонников творчества Лавкрафта и его многочисленных последователей. Роскошная визуализация образов причудливых тварей, многих из которых сам ГФЛ то ли поленился, то ли попросту не сумел описать в должной мере. Действительно качественная работа коллектива отечественных «лавкрафтоведов».

И очень обнадёживает, что та же команда уже приступила к работе над вторым томом энциклопедии...

Оценка: 10
– [  3  ] +

Э. Хоффман Прайс «Повелитель иллюзий»

Seidhe, 23 сентября 2019 г. 10:13

Рассказ строго для фанатов Говарда Филлипса Лавкрафта и его «Сновидческого цикла», поскольку интересен он, прежде всего тем, что является первоначальным вариантом одного из лучших (исключительно на мой скромный взгляд, разумеется) рассказов цикла — «Врат Серебряного Ключа».

Во всех библиографиях Лавкрафт и Эдгар Хоффман Прайс числятся полноправными соавторами рассказа, однако, последний в своих мемуарах писал об этом следующее: “Мне больше всего нравился рассказ Лавкрафта “Серебряный ключ” и я решил написать продолжение. В 1932-м году я отправил ГФЛ текст на 6000 слов. В 1933-м он удлинил его до 14000 слов, но оставил не более 50 слов из моего сочинения”. При всём уважении к творческому наследию ГФЛ я никогда не считал его по-настоящему виртуозным мастером слова, но в случае с «Повелителем иллюзий» нельзя не признать, что лавкрафтовская «переделка» однозначно пошла произведению на пользу — речь в рассказе идёт о материях столь сложных, что излюбленные прилагательные Говарда нашего Филлипса, типа «неописуемое» и «непредставимое», выглядят вполне уместными, я уж не говорю о том, что многое вообще оказалось «невозможно описать ни одним из человеческих языков» ! =)))

Тем не менее, знакомство с «Повелителем иллюзий» позволяет понять, что основной костяк сюжета, если можно так выразиться, принадлежит именно Прайсу. Для 30-х годов прошлого века сюжет этот был достаточно оригинален, поэтому и 7 баллов рассказ вполне заслуживает. Перевод Алексея Черепанова — как, впрочем, и всегда — также никаких нареканий не вызывает. Одним словом, любителям «окололавкрафтовщины» должно быть интересно.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Дональд Уондри «Древесные люди М'бва»

Seidhe, 21 сентября 2019 г. 22:35

Вот прям хрестоматийная классика жанра! Рассказ опубликован в февральском номере «Weird Tales» 1932 года, все атрибуты — в наличии.

Африканская глушь, путешественник-европеец в поисках редких экспонатов для музеев, встреча с таинственным незнакомцем без обеих ног, который отговаривает героя пересекать горы Луны и рассказывает ему собственную историю...

Историю, в которой — разумеется! — фигурирует Древнее Зло, что пришло на Землю «в дни до Рима, до Египта или Вавилона <...> до того, как Му затонул или поднялась Атлантида», но принявшее ОЧЕНЬ оригинальную форму. История полностью вписывающаяся в определение «weird», потому как она не столько страшная, сколько странная. Но при этом — вполне интересная. Плюс действительно оригинальная и неожиданная концовка. Любителям жанра, как мне кажется, зайдёт на ура.

Сетевой перевод Романа Дремичева хоть и не лишён некоторых стилистических огрех типа «любопытное выражение отразилось на его чертах», тоже читается вполне гладко. Ценителям подобной литературы — рекомендую.

Оценка: 7
– [  20  ] +

Джон Райт «Неспящий в ночи»

Seidhe, 15 сентября 2019 г. 14:37

Здесь, на ФантЛабе, основная масса восторгов от повести «Неспящий в ночи» Джона Райта, сдобренных максимальными оценками, пришлась на те времена, когда перевод на русский язык самой «Ночной земли» У.Х.Ходжсона (фанфиком на который рассказ Райта, собственно, и является) ещё не был опубликован. С тех пор миновало немало времени, роман «Ночная земля» в замечательном — несмотря на сокращения, а может и благодаря им! =))) — переводе Юрия Ростиславовича Соколова выдержала два издания, роман обзавёлся немногочисленными, но верными поклонниками...

А «Неспящий в ночи» всё равно от этого ни в коем случае не становится хуже!

Перечитал с огромным удовольствием, вернувшись в неуютный, но по-настоящему завораживающий мир Ночной земли. Повесть действительно хороша: филигранная вязь слов, мощный эмоциональный и нравственный посыл, впечатляющие описания пейзажей и локаций, правильные мысли, вложенные в голову главного героя, и — разумеется! — шикарнейший финал. А что ещё нужно для хорошего произведения малой формы?

Итак, перед нами Последний Редут спустя много (сотен? тысяч? миллионов?) лет, когда история спасения Наани давно стала легендой, но обитателями последнего убежища человечества по достоинству были оценены её знания, принесшие много пользы, поэтому родством с ней — гордятся. Очень многие, поскольку у безымянного героя «Ночной земли» (сам Райт его имя, кстати, называет, но я как-то уже привык к тому, что он безымянен) и Нааани было пятьдесят (!) детей. Одна из таких потомков Наани, Элленор из Высокого Замка, способная провидеть прошлое и будущее, является одной из трёх главных героев повести. Два других — Телемах и Перитой, друзья детства, влюбившиеся в Элленор. Классический, как вы понимаете, любовный треугольник. Девушка предпочла красавца-атлета Перитоя, молодым и буйным головам было тесно в рамках традиций Редута, поэтому последний помог ей покинуть убежище, предполагая, что последует за ней через каких-то полчаса. Но всё пошло не так, Перитоя задержали, а триста юношей (в числе которых был и Перитой), отправившихся спасать Элленор, постигла страшная участь. И теперь, через много лет, Телемах слышит мысленный зов старого друга, который просит спасти его. Но Перитой не может произнести Главное Слово, а это значит, что он — уже не человек... Понимая всю безнадёжность сложившейся ситуации, — ведь Элленор чётко предвидела, что к Последнему Редуту ведёт лишь одна цепочка следов, а значит выживет лишь один из друзей — Телемах, следуя давней детской клятве, принимает решение выйти на поиски друга. Пусть и ценой собственной жизни...

Повторюсь: отличная повесть! Вот именно так фанфики и надо писать — с бережным отношением к оригиналу, ничего не добавляя и не придумывая (имя главного героя «Ночной земли» — не в счёт), оставаясь в чётко очерченных рамках первоисточника. Максимальную оценку не ставлю по одной причине — это всё-таки не оригинальная вселенная. Однако, факт остаётся фактом — Джон Райт написал очень достойное произведение

P.S. И ещё один момент. Сложилось мнение, Что «Неспящий в ночи» — про «этих». Насколько я понимаю, первая об этом упомянула Мария Галина (повесть наверняка не читая) в широко известной в узких кругах любителей творчества Ходжсона лекции. Потом, непонятно с чего, безмерно уважаемый мной Сергей Крикун в статье из DARKER'а, посвящённой графической адаптации «Дома в порубежье» всё того же Ходжсона, написал следующее: «Ночная земля» продолжает будоражить умы любителей мрачных приключений, и фанаты обсасывают текст, как могут – даже на русском языке в серии «Лучшее за год» публиковался рассказ «Неспящий в ночи», о похождениях во тьме двух парней, которые дружат, так сказать, «нежной» дружбой».

Так вот, заявляю практически официально: ничего подобного в повести нет и в помине! Какая гомосексуальная подоплека, если Телемах влюблён в женщину?! Так что, позвольте процитировать ничуть не менее уважаемого Claviceps P. (составителя непростой библиографии Ходжсона, между прочим): «Чистейшей ж дружбы образчик, с детства. Где — в рукопожатии ладошек с размазанной кашей что ли, или обратный путь с ношей-другом на спине — где это там можно найти? Уж на что я себя чутким к таким мотивам считаю, но здесь — увольте, их нет».

Именно об этом и я говорю — никакой гомосятины в повести нет и близко! Увидите её там — смело отправляйтесь к психиатору!

А сам я, кстати, тоже весьма чуток к подобным мотивам, так что...

Оценка: 9
– [  4  ] +

Итан Скарстедт, Брендон Сандерсон «Heuristic Algorithm and Reasoning Response Engine»

Seidhe, 5 сентября 2019 г. 14:01

Совершенно случайно обнаружил пару недель назад, что ребята с booktran'а перевели, наконец, совместный рассказ Сандерсона и Итана Скарстедта 2012 года «Heuristic Algorithm and Reasoning Response Engine», который в русском переводе получил название «Эвристическая система трактовки оперативных разведданных». Сандерсона я весьма уважаю за бешеную трудоспособность и умение быть в своих произведениях очень разным, но нисколько не приветствую его манеру «растекаться мыслью по древу», поэтому и читаю у него только повести/рассказы, не замахиваясь на многотомные циклы.

Начав читать «ЭСТОР», аж руки потирал в предвкушении, гадая, куда вывернет сюжет, и что смог сделать Сандерсон с совершенно заштампованной темой — высадка десанта в механизированных аппаратах-мехах (что-то вроде классических экзоскелетов) на враждебную планету, союзники-аборигены, выглядящие как двухметровые тараканы, противостояние человечества таинственным «котлам», которые представляют собой «рой простейших самовоспроизводящихся машин».

Не знаю уж, кого в рассказе больше, — самого Сандерсона или его соавтора, — но сделать с заштампованной темой они ничего интересного не смогли. Получилось уныло, примитивно и серо, а под конец ещё и приторным пафосом поперхнуться пришлось. Весь рассказ — вариация на тему того, как чертовски хороший морпех-американец жертвует собой, чтобы спасти гражданских. Ну, и конечно сама система ЭСТОР, с которой общается главный герой Кэрит Марвьюди, зовущий её Эстер, играет в сюжете ведущую роль. Не стану даже пытаться вспомнить, сколько раз подобная тема обыгрывалась в НФ, причём гораздо талантливее, скажу лишь, что если вы смотрели недавний сериал «Любовь, смерть и роботы» и помните оттуда эпизод про «счастливую тринадцатую», предугадать сюжет рассказа Сандерсона/Скарстедта вам не составит особого труда.

Не совсем понимаю, каким образом соавтор Брендона «специализируется на боевой научной фантастике, подкрепляя сюжеты собственным боевым опытом в Ираке и Афганистане», но ничего правдоподобного с точки зрения стратегии, тактики или хотя бы элементарной логики в рассказе нет от слова совсем. Начать с противостоящих человечеству «котлов». А чем они людям не угодили-то? Почему их надо уничтожать? Ну, прилетели какие-то самовоспроизводящиеся машины, дальше-то что? Может, разовьются во что-то невероятное, и дальше улетят? По всей видимости, введены в сюжет они с единственной целью: быть безликим «врагом». Дабы ситуация не выглядела классикой — «террористы подло ударили по нам, когда мы мирно бомбили их города» =))) Идём далее. Совершенно непонятен смысл высадки главного героя отдельно от основных сил. Он, мол, должен «установить контакт с панестийским подразделением, в этом весь смысл его присутствия». Позвольте, а что мешает устанавливать контакт не в одиночку, если панестийцы не только в курсе существования человечества, но даже служат в боевых частях «разведывательно-кинетической бригады»? Да и вся миссия героя, по большому счёту, свелась к тому, что он передал командованию следующее: «От местных большого толка не будет. Я приказал им собрать гражданских и отступать к вашим войскам, но они недостаточно быстрые». Это как вообще? Если чуть позже открытым текстом написано: «Кэрит прибыл, чтобы изучить их тактику и посоветовать, как улучшить боеспособность с помощью таких мехов, как у него». Выходит, человечество прекрасно знало, с кем имеет дело, и как эти самые панастийцы выглядят и воюют? Так в чём смысл пребывания этого самого Кэрита на планете? В том, что местные и люди не могут общаться без его участия, напрямую? Так и это, как выясняется чуть позже, не проблема вообще!

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Это противоречит протоколу, сэр. Соединение должно идти через вас как консультанта по взаимодействию.

- Ну, Эстер, я буду слишком занят. Сделай и всё.

- Готово, сэр.

Отчего котлы успели развиться так, что способны противостоять землянам на равных, уничтожая космические корабли (у них уже не 17 стадия развития, а 30, как минимум), и почему это проморгала разведка, нам тоже не объяснят. Как и смысл жертвовать собой, спасая гражданских-тараканов. Всё это авторам совершенно не важно — им просто нужны декорации для очередной истории про чертовски хорошего морпеха. Которая должна, по идее, ещё и растрогать читателя.

Но получилась она отчего-то убогой и совершенно не трогающей.

Почему? Да хотя бы потому, КАК она написана. Когда я прочитал про последние слова Кэрита, адресованные своей напарнице, прикрывающей его с воздуха, мне хотелось прям ржать в голос.

Давайте я этот фрагмент текста целиком приведу, чтобы не быть голословным

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Ладно, — сдалась она. — Тогда ты иди ко мне. Просто беги. Ты сможешь.

- Не могу, Ника. — Он выстрелил по очередному котлу, перевалившему через край, и подождал следующего. Никто не появился.

- Что? — Теперь она казалась сердитой.

- Скажи Марагетте и Карри, что я их люблю, ладно?

Вот честное слово, не думал, что в 2012 году кто-то мог писать подобное на полном серьёзе! Так и вижу Джима Керри в незабвенной сцене из «Маски» и его «Скажи Джонни, что я не приеду на Рождество» =)))

Подводя итог, остаётся лишь перечислить, какие определения приходят на ум, когда пытаешься охарактеризовать «ЭСТОР» — бледненько, серенько, предсказуемо, совершенно не реалистично и приторно-пафосно.

Одним словом, на троечку. И это по здешней десятибалльной шкале, разумеется.

Не советую тратить время. Лучше что-нибудь гораздо более пронзительное на тему сосуществования боевой машины и человека прочитайте. «Береговую линию» Э.Бир, например, или «Мне ещё ехать далеко...» Д.Вебера.

Оценка: 3
– [  9  ] +

Джордж Макдональд «Лилит»

Seidhe, 3 сентября 2019 г. 10:41

Для меня роман Джорджа Макдональда «Лилит» — это тот случай, когда по прочтению романа ты выставляешь ему безоговорочную 10-ку (хотя лет 15 назад молодому тебе это произведение совершенно не зашло); когда ты прекрасно понимаешь, чем именно он понравился лично тебе и какое влияние на зарождение жанра фэнтези в его современном понимании оказал; когда перечитываешь некоторые эпизоды по несколько раз за последние пару-тройку месяцев, но...

Но при этом по-настоящему залипаешь над попыткой заполнить классификатор! =)))

Что это, чёрт побери, было!? Сказка? Безусловно, сказочные элементы присутствуют. Своеобразное «протофэнтези», влияние которого на развитие жанра (по меньшей мере, в Британии) трудно переоценить? Однозначно. Та самая пресловутая «мифопоэтика» или не менее пресловутая «дотолкинистика», признаков которых никто толком не может сформулировать? Ещё бы, они самые! Магический реализм в том значении этого термина, которое принято сейчас? Формально подходит по всем критериям, потому как по большей части совершенно непонятно, происходят события в нашей реальности, в параллельном мире или вообще лишь в голове главного героя. Религиозная притча, а то и богословский роман? А куда ж без этого, коль уж роман написан католическим священником! Наглядный пример того, какими были сюрреализм и психоделика ещё ДО того, как появились сами эти понятия? И вновь — не без того ведь, не без того...

Если же говорить серьёзно, роман Макдональда действительно очень сложно загнать в какие-либо жанровые рамки, слишком много в нём всего намешано, несмотря на всю кажущуюся простоту сюжета. А он действительно незамысловат — молодой человек, мистер Уэйн/Вейн (Vane), ставший хозяином поместья, целыми днями не делает ничего, кроме того, что беспорядочно читает различные книги в богатой библиотеке дома. Далее начинают происходить какие-то странные события, в результате которых он находит на чердаке странное зеркало, которое является своеобразными вратами в другой мир. Проводником героя в этом мире становится некто мистер Рэйвен, способный превращаться в ворона, который ставит его в тупик самыми простыми, казалось бы вопросами, и полностью разрушает его рациональное восприятие действительности. Дважды герой не выдерживает всей странности иного пространства и сбегает в привычную реальность, но в третий раз находит силы остаться в новом для него мире. Далее следует некоторое количество приключений молодого человека в этом необычном мире и встреча с его странными обитателями, среди которых появляются такие фигуры как Адам, Ева и, собственно, сама Лилит. Только вот с каждой страницей всё отчётливее понимаешь, что роман представляет собой не череду сказочных приключений, а путешествие героя вглубь собственной души, меняющее его мировоззрение. Вопросы, которые поднимаются в романе «Лилит», слишком сложны, чтобы коснуться их вскользь, поэтому скажу лишь, что на страницах романа в сложных метафорах и аллегориях Макдональд пытается донести до читателя мысль о необходимости познания самого себя путём духовного развития и самосовершенствования, о готовности к смерти и последующему воскресению, и о том, что истинное Творение доступно только Богу, против чего посмела восстать Лилит, посчитавшая себя равной Богу из-за того лишь, что она способна производить на свет потомство. Напомню, что роман написан христианином до мозга костей, поэтому никакого романтического ореола вокруг этого бунта у Макдональда не прослеживается, скорее наоборот («творить она может не больше, чем червяк, превратившийся в двух червей от удара лопаты, разрубившей его пополам»), так что основной интригой романа, если можно так выразиться, становится вопрос, сможет ли Лилит совершить покаяние и познает ли герой своё истинное предназначение в обоих мирах. И ответ, поверьте, не столь очевиден...

Чтение романа «Лилит» делом лёгким не назовёшь, потому как через некоторые главы приходится буквально продираться, особенно в первой трети романа, однако, когда происходящее становится более или менее понятно, от некоторых фрагментов — буквально не оторваться! Да и мощнейший финальный катарсис, настоящий гимн жизни и Творению, получился весьма впечатляющим. И ещё один момент: «Лилит» — роман, безусловно, религиозный, однако ждать от него скучного христианского морализаторства не стоит ни в коем случае! Сам Макдональд вынужден был покинуть церковную кафедру из-за несоответствия своих взглядов официальной кальвинистской доктрине, во многом из-за того, что считал, что привычные библейские сюжеты и образы не вызывают должного отклика в душах людей, поэтому стремился облекать «христианские идеи в яркие образы, обновляя знакомые библейские метафоры и символы». А с фантазией у мистера Макдональда, должен признаться, всё было в полном порядке, поэтому на страницах романа впечатляющие визионерские картины соседствуют с вполне сюрреалистическими сценами, а христианское мировоззрение — с универсальными мифологемами, вроде мотива «похищения вод» или ребёнка из пророчества, который должен стать погибелью своих родителей. Хотя, справедливости ради, необходимо отметить, что и трактовка библейских персонажей у Макдональда едва ли не максимально далека от канонических представлений.

В целом, несмотря на некоторую «сказочность» повествования, «Лилит» — это серьёзный и глубокий роман, повествующий о непростых вопросах в весьма сложной форме, с многочисленными аллюзиями и отсылками, многие из которых довольно сложно уловить, не будучи религиозным человеком. И повествование явно не рассчитано на молодое поколение. Учитывая, что роман был написан после смерти жены и двух детей писателя, это и немудрено, недаром некоторые исследователи называют «Лилит» поздней, переосмысленной версией одного из самых известных романов Макдональда, «Фантастеса». В романе достаточно довольно неоднозначных моментов, да и неожиданным смертям тоже нашлось место. В некоторых отзывах и рецензиях говорится о «слащавости» романа, но лично я её в переводе В.Романова особо не заметил (читал только его, хотя некоторые моменты цитирую в переводе О.Лукмановой). Разве что эту самую «слащавость» роману предаёт пребывание героя в стране Малюток/Малышей (the Little Ones) и их «беззубое» противостояние с Великанами, но аллюзии этой страны вечных детей, которые не хотят взрослеть, соприкасаясь с миром взрослых (что-то это подозрительно напоминает, не правда ли?), настолько очевидны, что как-то и заострять внимание на этом не хочется, достаточно процитировать героя, который узнаёт, что Великаны молятся исключительно о том, чтобы потолстеть: «В моём мире всё точно так же. Только у нас не говорят «толстые». У нас говорят «богатые».

Одним словом — шикарнейшее произведение, рекомендовать которое широкой читающей общественности я всё-таки не берусь. По причинам, описанным в самом начале отзыва. Слишком уж много зависит от того, что именно увидит в этом романе каждый отдельно взятый читатель, и согласится ли он с выводами автора. А вот тем, кто по-настоящему интересуется истоками жанра фэнтези и не имеет ничего против многословной британской литературы второй половины XIX века — читать строго обязательно! Есть большая вероятность, что роман придётся вам по душе.

И ещё одно замечание: при определённом стечении обстоятельств, роман «Лилит» вполне мог бы стать культовой вещью в определённых кругах, потому как некоторые диалоги главного героя с мистером Рэйвеном определённо доставляют! =))) Читаешь, и невольно ловишь себя на мысли, что это нечто среднее между Льюисом Кэроллом (на творчество которого общение с Макдональдом, кстати, оказало колоссальное влияние) и беседами с доном Хуаном Карлоса нашего Кастанеды:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Я знал, что вы — мистер Рэйвен, — ответил я, — но почему-то мне думалось, что вы и птица тоже.

- Отчего же вы думали, что я — птица?

- Вы выглядели, как ворон, и я видел, как вы выкапывали червей из земли своим клювом.

- А потом?

- Подбрасывали их в воздух.

- А затем?

- Они превращались в бабочек и улетали куда-то...

- Вы когда-нибудь видели ворона, который вытворял нечто подобное? Я же говорил вам, что я — могильщик!

- А могильщики подбрасывают в воздух червей? И превращают их в бабочек?

- Да.

- Ни разу ни одного не видел!

- Вы же видели, как я это делал!...

P.S. Последнее время частенько случается ситуация, когда, прочитав то или иное произведения, я отчётливо понимаю, что не высказаться о нём — выше моих сил, но на ФантЛабе УЖЕ есть отзывы высочайшего уровня, которые дают о книгах исчерпывающее представление. Так вот, если Вы дочитали до этого места, и роман «Лилит» вас заинтересовал, не поленитесь ознакомиться с отзывом уважаемого лаборанта rusty_cat, который был написан более десяти лет назад и стал первым на ФантЛабе на этот роман. Поверьте, отзыв того заслуживает, я с ним — полностью согласен, да и лучше о романе Макдональда, пожалуй, не написать.

P.P.S. Если же, прочитав роман «Лилит», вы захотите чуть больше узнать о мифопоэтике творчества Макдональда и ещё глубже погрузиться в разбор всех смысловых слоёв, аллюзий и отсылок этого непростого для восприятия, но, безусловно, талантливого романа, могу порекомендовать ознакомиться с диссертацией на соискание учёной степени А.И.Черемисиной, которая прямо так и называется: «Мифопоэтика романов Дж.Макдональда «Фантастес» и «Лилит» в философско-эстетическом контексте европейской литературы XIX века». Очень увлекательное чтение!

Оценка: 10
– [  4  ] +

Чарльз Р. Сондерс «Death's Friend»

Seidhe, 30 августа 2019 г. 12:39

Третий из рассказов цикла «Imaro», переведённый на русский язык.

Отличная история, пронизанная атмосферой экзотичных африканских мифов, в которой рассказывается, как Имаро довелось побрататься с самим Смертью. Да-да, это не описка — Смерть в описываемом мире (как и во множестве других мифологических систем со всех концов света) является мужским персонажем и предстаёт вовсе не тем всесильным существом, к которому приучена западная цивилизация. Более того, Смерть нуждается в помощи Имаро, чтобы выбраться из ловушки, в которую его во времена Кванза Васику — Первых Дней — заманил один из живших тогда людей, Нгунза, так и не смирившийся с гибелью брата от лихорадки. Выслушав историю Смерти и получив от него предложение, от которого сложно отказаться, Имаро соглашается помочь. Однако, для этого ему придётся отправиться в Призрачный буш, в который много дождей назад отправился Нгунза, желая убедить своего брата вернуться в мир живых...

В отличие от других историй о Имаро (хотя на русском я и читал пока только две из них), на первый план в данном рассказе выходит не приключенческая составляющая классической героики, пусть и основанной на непривычном аутентичном африканском материале, а скорее психологическая составляющая — хорошо показан сам Имаро, уставший от странствий, крови и сражений, но понимающий, вместе с тем, что в этом — его жизнь, его судьба, его предназначение...

Хороший рассказ. Николаю Зайцеву за перевод и Дмитрию Квашнину за редактуру традиционно — большое спасибо!

Оценка: 8
– [  4  ] +

Светлана Лихачева «Король былого и грядущего»: пятнадцать веков артуровского мифа»

Seidhe, 25 августа 2019 г. 15:21

Шикарная статья от известного переводчика, являющаяся предисловием к недавнему переизданию романа Мэрион Зиммер Брэдли «Туманы Авалона». Да к тому же — ещё и очень удачно названная! О феномене Артурианы кто только не писал, поэтому в подобных работах очень важно сохранить баланс между собственным видением тех или иных моментов и выбранной темой.

Уважаемой Светлане Борисовне это вполне удалось — в статье представлены и краткие сведения о этапах развития «артуровского мифа», и в сжатой форме рассказано, что именно и в какой период добавили в него те или иные авторы, и вполне доступно объяснено, что нового привнесла в Артуриану госпожа Брэдли со своими соавторами. Кроме того, дана краткая биографическая справка об авторе, рассказано о других романах, входящих в цикл «Авалон», и даже рассказано несколько любопытных подробностей о взаимоотношениях Брэдли с американским фэндомом. И всё это органично вплетено в историю развития всей мировой литературы, с многочисленным цитированием поэзии от средневековых источников до А.Теннисона и Дж.Р.Р.Толкина, причём действительно охватывает полтора тысячелетия письменной истории человечества!

Одним словом, статья может быть интересна всем интересующимся историей трансформации литературного образа Короля Артура и его окружения и сама по себе, но и как предисловие к роману Брэдли она тоже — весьма хороша. Рекомендую.

Оценка: 9
– [  12  ] +

Роберт И. Говард «Офорты на слоновой кости»

Seidhe, 20 августа 2019 г. 13:28

Среди всей когорты авторов, которых принято считать основоположниками жанра fantasy в современном его понимании, Роберту Ирвину Говарду повезло, пожалуй, меньше всего. «Позвольте!, — скажет кто-то, прочитав эти строки, — имя автора на слуху, публикуется он стабильно, да и известен далеко за пределами фантастического гетто, благо по его книгам даже фильмы снимают!» Спорить не стану. Однако, если одни авторы из упомянутой когорты, вроде лорда Дансени или Уильяма Морриса, не шибко популярны у широкой читающей общестственности, а другие, вроде Э.Р.Эддисона или К.Э.Смита, попросту оказались практически забыты, то с Говардом история прямо противоположная — знают его все, но, благодаря целому сонму бесчисленных продолжателей, переписывателей и популяризаторов, воспринимается он исключительно как автор плохоньких в литературном смысле историй о похождениях тупого вояки Конана...

А зря! Я не говорю о потрясающей работоспособности Говарда, не вспоминаю о невообразимой ширине его интересов и затронутых в творчестве исторических эпох, не намекаю на его огромное влияние (признаю — оно было взаимным) на культового со всех сторон великого и ужасного Говарда нашего Филлипсовича, но вот за что по-настоящему обидно, так это за то, что мало кто сегодня воспринимает Говарда как замечательного поэта. И хотя в фантлабовской библиографии автора в разделе «Поэзия» указано лишь несколько самых известных героических поэм и короткое предсмертное стихотворение, этим поэтическое наследие автора не исчерпывается — многочисленные стихотворения Говарда самых разных форм и жанров вынесены в раздел «Стихотворения», и их переводом медленно, но верно занимается сразу несколько энтузиастов, поэтому при желании вполне можно получить представление о том, что и поэтом Роберт Ирвин Говард всё-таки был отличным...

Ну, не может человек, не будучи в душе своей поэтом, написать подобного:

«Я открыл эти ворота ключом, выкованным из серебра снов, и вошел в простираю-щийся за ними сад. Как только я попал туда, мгновенно позабыл об ином мире. Я ходил среди камней неописуемой красоты, старых, как молодость, и юных, как время. Неповрежденный и неизменный, сад этот спит целые эоны, и ни один цветок там не попирает нога невежественного пришельца, так как только тот может войти в этот сад, для кого каждый цветочек является божественным существом...»

Не может, и всё тут! И пусть «Пламенный мрамор» представляет собой не самую замысловатую вариацию сновидения, в котором герой видит себя непокорным варваром у ложа прекрасной женщины, а в «Черепах и орхидеях» он вообще ощущает себя во сне древнегреческой женщиной, которую возлюбленный променял на юного мальчика, зато «Луна-медальон», «Боги, забытые людьми» и «Сердолик и чёрное дерево» — великолепные полотна, сотканные из слов, визионерство высочайшей пробы, настоящая поэзия в прозе в духе лучших вещей упомянутых уже лорда Дансени или Кларка Эштона Смита...

Одним словом — весьма рекомендую! Ценителям творчества Говарда — как возможность познакомиться с ещё одной гранью таланта «техасского мечтателя». Всем остальным — потому что это просто красиво.

И лучше не скажешь, пожалуй, о цикле «Офорты на слоновой кости», чем сам Говард сказал в «Прелюдии», поэтому позвольте привести это небольшое стихотворение в прозе целиком:

«Пусть не читает это человек, который живет только в своем собственном мире. Пусть не склоняется над этими страницами тот, для кого Вчера лишь закрытая книга с железными застежками, а Завтра не рожденный близнец Сегодня. Пусть никто не ищет в них ни тенденций истины, ни замысла или хитрой интриги, так как серебряная нить проходит через созданные фантазией огня портреты, изображенные здесь.

Но я грезил, как любой из людей, и это мои сны, что рождаются в моем взрослом мозгу, без начала и конца, и я, с золотыми и сапфировыми инструментами, вытравлю их в топазе и опале на крышке из слоновой кости. Как медальоны из нефрита и огня, как обручальные кольца, сверкающие топазами. Такие я принесу вам жертвы, без начала и конца, как сцены, высеченные в бесчувственном мраморе...»

P.S. Отдельная благодарность Роману Дрёмичеву за сетевой перевод сборника.

Оценка: 8
– [  28  ] +

Уильям Хоуп Ходжсон «Ночная земля»

Seidhe, 14 августа 2019 г. 03:26

"<...> так уж устроено моё сердце, читатель. Я надеюсь, что, прочитав эту повесть, ты поймёшь, что мы с тобой друзья; более того, знай, что, попав в беду, ты мог бы рассчитывать на моё сочувствие и помощь — кем бы ты ни был, — но только если ты из тех, кто предпочитает Добро Злу. Так отнесись же ко мне с добрым сочувствием, ведь я во всём откровенен с тобой. Быть может, ты ещё не родился, когда я писал эти строки, но когда-нибудь в будущем ты прочтёшь их и поймёшь, как я любил Наани. А теперь, укрепившись в дружбе, продолжим рассказ.»

Да, мистер Ходжсон, всё именно так и получилось. Когда ты писал эти строки, не родился не то что я — ещё и деда моего на свете не было, но я читаю их сегодня, и прекрасно понимаю, что писал их человек достойный. Получал люлей на флоте? Развил себя физически настолько, что в родной матушке-Британии тебя помнят как одного из первых бодибилдеров. Сочинял что-то, что не укладывалось в головах современников? Но ведь сочинял же! И бережно хранил, благодаря чему потомки получили доступ к неопубликованному при жизни. Началась Великая война? Это которую сейчас уже как-то стыдливо принято называть всего лишь Первая мировая (ничему же ведь мы, Человечество, не учимся!), а тогда она была Великой... Сложил свою голову на полях сражений, хотя мог — ведь мог же? — просто отсидеться, и подарить миру ещё десятки и сотни шикарных произведений...

Отвлёкся я чего-то, извините. На часах нет ещё и пяти утра, за окнами — темнота августовской, непривычно холодной ночи, но восточный край неба уже посветлел, а птички уже понемногу поют, предчувствуя, что вот-вот мир зальют солнечные лучи.

Есть ли момент лучше, чтобы написать о «Ночной земле» Уильяма Хоупа Ходжсона? Вряд ли...

Ведь что бы не случилась, какое бы ни было за окнами время года, какие бы катаклизмы и природные бедствия не обрушивались на тот или иной уголок земного шара, все мы всё равно твёрдо уверены — Солнце взойдёт вновь! Это настолько незыблемо укоренено в человеческой природе, что и представить сложно мир, в котором Солнца попросту нет. А вот Уильям Хоуп Ходжсон больше сотни лет назад — представил, да ещё как!

Шедевр? Безусловно. Шикарное произведение, опередившее своё время. До Ходжсона ТАК не писал никто и никогда.

И даже более того вам скажу — никто так и ПОСЛЕ него не напишет!

Земля через миллионы лет. Погасшее Солнце. Вечная тьма. Остатки человечества, нашедшие убежище в колоссальной Пирамиде, Последнем Редуте. Его окружают силы Зла. Именно так, с большой буквы, ибо порождения вечной тьмы угрожают не столько телу, сколько духу. Редут осаждён. И речь идёт не столько о каких-то тварях, с которыми можно сражаться, и даже побеждать их ценой жизней многих храбрецов. Речь идёт о том, что Силы Зла — и вновь очень важно, что именно так, с большой буквы — осаждают последнее пристанище Человечества. С четырёх сторон света Пирамиду окружают колоссальных размеров Стражи, природы которых никто из обитателей не знает, но складывается впечатление, что эти колоссы за Пирамидой наблюдают. А кроме этого вечная ночь скрывает множество других, ничуть не менее опасных созданий...

Страшная, зловещая, удивительная картина. И безымянный главный герой, услышавший зов своей возлюбленной через непредставимые дали и времена, что решается выйти в Ночную Землю. Собирает запас питательных таблеток и «сухой воды». Берёт с собой верный дискос — что-то вроде циркулярной пилы на длинной рукояти. Выходит. Идёт. Преодолевает препятствия. «Приключается», как говориться. Находит. Возлюбленную, я имею ввиду. Идёт с ней обратно. Приключается снова. Возвращается в Последний Редут.

ВСЁ! На этом сюжет — закончен. Повторю сам себя: «Шедевр? Безусловно!» Только не в литературном плане. Это одно из самых нудных произведений, которые я читал в своей жизни. Скрупулёзное, нет не так — скрупулёзнейшее! — описание всего путешествия, с пассажами, вроде, «я ел в шестом, двенадцатом и восемнадцатом часах» по два раза на страницу в части первой, с бесконечными любезностями межу взрослыми людьми в части второй. Это постоянное повторение безумно раздражало, и мне было действительно тяжело читать как эти подробности, так же, как и все розовые сопли в стиле «перед тем, как растворить мои таблетки, она прикоснулась к ним губами». Плюс зашкаливающий пафос и совершеннейшая прямолинейность поступков героев...

Но, блин! От книги ведь — не оторваться!!! При всех своих недостатках, роман обладает сложно передаваемым очарованием — это настоящая, нет, не так — НАСТОЯЩАЯ «История вечной любви», как гласит подзаголовок, о котором ВСЕГДА забывают русскоязычные издатели. То есть это книжка — про любовь, понимаете? И неважно, что Ходжсон предвосхитил своё время, единолично создав, даже не подозревая об этом, жанр «умирающей Земли». И неважно даже, что он был одним из самых крутых визионеров своего времени — описанные картины погружённой во мрак Земли действительно поражают воображение и завораживают.

Важно другое. «Ночная Земля» — это великолепная квинтэссенция рыцарского восприятия своего места в жизни, когда главный герой (альтер эго писателя в изменяющихся условиях современной Ходжсону Англии) бросает вызов всему и вся, покидая уютную Пирамиду ради своей любви...

А что могло быть важнее для рыцаря, джентльмена и талантливого визионера? Да ничего!

Кроме этого, роман шикарен и своей описательной составляющей, и любопытными мыслями о будущем развитии человечества, и отличными моментами классической героики, причём поданной с впечатляющим размахом — один выход тысяч мужчин-воинов, на помощь молодым парням, неосмотрительно покинувшей Пирамиду, которым угрожают теперь чудовищные Псы, чего стоит...

По итогу — шикарное произведение замечательного автора, которого я уважаю и как писателя, предвосхитившего своё время, и как человека, слова которого не расходились с делом. И пусть произведение безбожно затянуто, а продраться через него — та ещё мука, читал я его уже дважды, потому и начал отзыв именно с объяснения причин этого: я прекрасно понимаю Вас, мистер Ходжсон! Вы говорите дело:

«В тот день я был готов на подвиг ради неё. Вы скажете, что подобные чувства и такая любовь сродни сердцу варвара. Быть может, вы правы, но я человек, а именно так, не иначе, подобает поступать людям. Тот, кто осудит меня, осудит всё человечество... тщетны любые речи, пусты всякие сожаления: нельзя считать добродетелью нерешительность — тот, кто первым убьёт врага, получает шанс дожить и до конца сражения. Так было всегда, есть ныне и будет до конца времени... нельзя уцелеть, цепляясь за столь любезные многим сердцам возвышенные идеалы.»

И как же сложно осознать, что прошло столетие, а ничего, по сути, не изменилось...

Шикарное произведение. 11 из 10 в моём личном рейтинге. Рекомендовать не стану, ибо, как уже писалось выше, чтение сложное, но если вам хочется узнать истоки жанра «умирающая Земля», да и просто познакомиться со знаковым, программным произведением английской фантастической литературы — пропускать не рекомендуется. Однозначный, что называется, must read!

Единственное, что удивляет — почему до сей поры нет экранизации? Ведь роман так и просится на экраны!

P.S. Лет десять назад шла широкая дискуссия по вопросу, имел ли право переводчик Юрий Соколов своеобразным образом «причесать» текст, сократив бесконечные описания «и мы ели в шестом, двенадцатом и восемнадцатом часу». Мнения разделились. Любители труЪ-переводов до сих пор ждут полный, профессиональный и замечательный перевод от «Энигмы». Парни попроще, вроде меня, давно прочитали и перечитали сейчас, в серии «Мастера магического реализма», поэтому не грех обратиться к переводчику практически официально:

Спасибо Вам, Юрий Ростиславович за шикарный перевод! Если бы не Ваша «причёсанная» версия, вряд ли бы я продрался сквозь текст «Ночной Земли», несмотря на все неоспоримые достоинства романа! Даже при всей любви к творчеству Ходжсона, которую мы с Вами разделяем.

Оценка: 10
– [  5  ] +

Уильям Хоуп Ходжсон «Полурыбы-полукони»

Seidhe, 2 августа 2019 г. 23:04

Небольшой шедевр от Уильяма Хоупа Ходжсона, сделавшего себе имя на произведениях, в которых весьма силён фантастический элемент.

Принимая этот факт во внимание, весь рассказ подсознательно ждёшь, что вот сейчас... нет, вот сейчас-то уж точно!... а нет, наверное, вот тут...

По итогу — жесточайший реализм, дочитывать который приходится с тем самым комком в горле, о котором часто говорят, но мало кто из авторов по-настоящему умеет добиваться нужного эффекта. Как выяснилось, Ходжсон — умел. Причём умел — шикарно...

Сюжет настолько прост, что его и пересказывать-то не знаешь как. Старый водолаз Закчи рассказывает своему внуку Небби байки о полурыбах-полуконях, что скачут вокруг него под водой, пока он работает. Когда в прибрежной деревушке начинает свирепствовать лихорадка, он добавляет к этим историям подробности про умерших детей, что управляют этими существами после смерти. А потом и вовсе вырезает из сосновой доски такую лошадку, и дарит внуку, насочиняв, что сумел поймать её для него в море. Чуть позже, пытаясь обезопасить Небби от лихорадки, он забирает его с собой в море, на судно. Но какова сила детского воображения? И где та грань, после которой безобидная выдумка деда и нежелание мальчика расставаться с фантазиями приведёт к столь печальным последствиям?...

Я взрослый дядька с довольно циничным взглядом на жизнь, но эту историю дочитывал с тем самым комком в горле, о котором говорил в самом начале. Один из самых сильных, как по мне, рассказов Ходжсона. Цепляющая, эмоциональная, пронзительно-грустная вещь. Однозначно 10 баллов.

P.S. Тот редкий случай, когда на рассказ написано сразу три шикарных отзыва, с каждым из которых я полностью согласен. Обычно я в таких случаях своего и не пишу, но очень уж зацепила именно эта история. Так что если уж вы дочитали мою писанину до этого места — не поленитесь прочитать и остальные отзывы. Они того заслуживают.

Оценка: 10
– [  6  ] +

Уильям Хоуп Ходжсон «Богиня смерти»

Seidhe, 2 августа 2019 г. 22:40

Литературный дебют Уильяма Хоупа Ходжсона. И этим сказано всё — очень уж слабенько, с какой стороны не взгляни. Читаешь, и буквально не можешь поверить, что не пройдёт и десятка лет, а автор «Богини смерти» уже будет способен выдавать тексты уровня «Дома в порубежье» или «Полурыб-полуконей», не говоря уж о «Ночной Земле» (хотя, по некоторым данным, этот роман Ходжсон писал как раз в то же самое время, что и первые опубликованные рассказы). Рассказ действительно слаб во всех отношениях. Действия главных героев не назовёшь логичными и оправданными. Детективная составляющая — слишком наивна, хотя поначалу и надеешься на некоторую мистичность происходящего. Развязка слишком неправдоподобна и откровенно роялиста. Но главная претензия к рассказу лично у меня даже не в совокупности всех вышеперечисленных факторов, она лежит в области ключевого момента сюжета — совершенно непонятно, ради чего старался главный злодей рассказа. Ради мести? Так она свершена! Дальше-то зачем всю эту клоунаду было продолжать? Нет ответа.

Одним словом, слабо. Даже делая скидку на время написания. Ожидал гораздо большего. Благо дело, Ходжсон и сам вовремя понял, что введение в повествование фантастических элементов даёт гораздо больший простор для манёвра...

Подводя итог: только для ценителей творчества автора, и только ради того, чтобы понять, что даже творцы уровня Ходжсона на чём-то «набивали руку». Начинать знакомство с литературным наследием Уильяма Хоупа с «Богини смерти» не стоит однозначно.

P.S. Андрею Бородину — традиционное спасибо за перевод.

Оценка: 6
– [  5  ] +

Хорхе Луис Борхес «Простодушный Лайамон»

Seidhe, 27 июля 2019 г. 22:28

Шикарное эссе от великого аргентинца, которое будет интересно и полезно исключительно поклонникам средневековой английской литературы. Начать необходимо с того, что роман в стихах из тридцати с лишним тысяч строк «Брут» до сих пор полностью не переведён на русский, поэтому всем поклонникам Артурианы, басурманскими языками не владеющими, приходится довольствоваться краткими пересказами и переводами мизерных фрагментов. Однако, эссе Борхеса не столько о содержании произведений Лайамона, сколько о его исторической роли. Предоставим слово автору:

«Лайамона обычно считают первым поэтом Англии; точнее и трогательней видеть в нём последнего поэта саксов».

Как и в случае с любым творением Борхеса, с «Простодушным Лайамоном» можно соглашаться или упоительно спорить, однако, Борхес остаётся самим собой, приводя понятные и весьма красочные примеры того необычного, что привнёс «простодушный Лайамон» в современную ему литературу Британии: «По духу же он — прямой наследник саксонских рапсодов, хранивших лучшие слова для описания битвы и за четыре столетия не сложивших ни одной строфы о любви». Борхесу вторит и автор монументальной «Энциклопедии короля Артура и рыцарей Круглого Стола» Анна Комаринец: «Лайамон опустил многое из того, что традиционно является составляющими куртуазной литературы <...>, но ввёл подробности, рисующее общество намного более жестокое и грубое». А коль уж речь у нас идёт именно об эссе Борхеса, а не о проблемах становления английской литературы, вернёмся к тому, чем лично меня зацепило данное эссе. Прежде всего, необходимо учитывать, что роман Лайамона в некотором роде характеризовал собой переход от эпического творчества англосаксов к собственно английской литературе, поэтому читать об этом попросту интересно. Саксы, будучи соплеменниками Лайамона, «обращённые в христианскую веру, внесли в новую для них мифологию жёсткий акцент и воинственную образность германского эпоса», и действительно во многом переосмыслили библейские предания. Сам Борхес приводит прекрасный пример этого, указывая, что «двенадцать апостолов в одной из поэм Кюневульфа противостоят натиску вражеских мечей и знают толк в игре щитами», но мне больше всего нравится другой пример, из древнеанглийской поэмы «Елена», где Спаситель именуется в том числе «конунгом Израиля» и даже «Спасителем middangearrdes» (Срединного мира). Так вот, будучи носителем этой героической англосаксонской традиции, пусть и уходящей, тот самый «простодушный Лайамон», начитавшись латинских сочинений и французских сочинений Васа, выступает первым по-настоящему английским поэтом потому лишь, что в его романе появляется мотив обречённости королевства Артура, павшего под мечами соплеменников самого Лайамона, саксов, и идеализация этого минувшего королевства.

Как донести это до читателя, не вдаваясь в многословные рассуждения?

Мне, как видите — не удалось, ну так я ведь далеко и не Хорхе Луис... =)))

Но Борхес на то и Борхес, чтобы провести параллель, которая вряд ли пришла бы кому-то, кроме него, в голову:

«Ровно так же аргентинец без единой капли индейской крови обычно отождествляет себя с защищавшими свою землю племенами керанди, а не с вторгшимися в их края испанцами Кабреры или Хуана де Гарая». Вот так оно всё и получилось! И стал герой борхесовского эссе тем самым автором, который перестал быть поэтом саксонским, но стал поэтом воистину английским, по-новому обыграв тему, которая спустя пару столетий станет, пожалуй, главной мифологемой всей английской истории и государственности...

Одним словом — отличное эссе! Рекомендую как всем поклонникам Борхеса, так и интересующимся трактовками и изучением Артурианы! Всего несколько страниц, но подумать есть о чём. Да и обратиться к первоисточникам так и подмывает...

P.S. На данное эссе оставлено всего два отзыва, однако они великолепно иллюстрируют, что Борхеса нужно читать с определённым багажом знаний, иначе есть вероятность попросту не понять, о чём идёт речь. Это ни в коем случае не означает, что Борхес — автор не для всех, просто не считал он нужным что-либо объяснять, надеясь, что у его читателя УЖЕ будет за плечами определённый «обязательный минимум» прочитанного.

Даже если «Брута» Лайамона на русский, к сожалению, так и не перевели...

Оценка: 10
– [  2  ] +

Хорхе Луис Борхес «Удел скандинавов»

Seidhe, 25 июля 2019 г. 22:18

Ещё одно эссе великого аргентинца, посвящённое средневековой скандинавской литературе, большим поклонником которой Борхес был всю свою жизнь. Текст неоднозначный, во многом спорный, прежде всего своими выводами, типа «В XII веке исландцы открыли роман, искусство норманна Флобера, и это открытие осталось в беспредельном хозяйстве мира таким же загадочным и безрезультатным, как их открытие Америки», но вот чего у Борхеса не отнять, так это шикарнейшего умения предоставить читателю сравнительные противопоставления. Объяснюсь: говоря об исландских сагах, автор приводит небольшой фрагмент «Саги о Греттире», как воплощение «приземлённого реализма», и тут же противопоставляет ему скальдическую поэзию. А коль уж речь заходит о последней, всегда довольно сложно привести примеры таких кённингов, чтоб и сразу понятно было рядовому читателю, о чём, собственно, идёт речь, и чтоб его цепляло, что называется, за живое. Сеньор Борхес справляется на отлично:

«С этой классической строгой прозой сосуществовала (редчайший случай!) барочная поэзия. Поэты говорили не «ворон», а «красный лебедь» или «лебедь крови», не труп, а «мясо (или зерно) лебедя крови».

Одним словом, рекомендую ознакомиться со взглядом на «удел скандинавов» как поклонникам викингов и всего, что с ними связано, так и всем, кто интересуется историей литературы в целом. Взгляд Борхеса, повторюсь, довольно спорный, но весьма убедительный в некоторых аспектах.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Джозеф Шеридан Ле Фаню «Сон пьяницы»

Seidhe, 24 июля 2019 г. 22:34

Хороший рассказ от хорошего автора, которого многие критики и историки литературы называют одним из первых мастеров, работавших в «литературе ужасов». Будучи до этого знакомым только с хрестоматийной «Кармиллой» и парой-тройкой рассказов в различных антологиях, с удовольствием познакомился и с этим малоизвестным образцом раннего творчества Шеридана Ле Фаню.

Сюжет рассказа прост до неприличия — старый забулдыга рассказывает священнику свой сон, после которого решает встать на путь истинный. Сон красочный, довольно страшный и весьма визионерский, если вы понимаете, о чём я. Есть ли в нём мистическая составляющая — решать каждому читателю самостоятельно. Мораль у рассказа ещё проще, и выражается она в понятной любому русскому (уверен, что ирландскому тоже — недаром ирландская культура у нас столь популярна) человеку фразе: синька — зло!

В итоге получаем хороший, годный рассказ, который одинаково хорошо будет чувствовать себя хоть в собрании «мистических историй», хоть в подборке предтеч вирда и литературы хоррора, хоть в советской брошюрке, посвящённой вреду алкоголя.

Всячески и настойчиво рекомендую поклонникам указанных жанров! 8 баллов.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Юрий Погуляй «Долг»

Seidhe, 24 июля 2019 г. 11:32

Перечитал рассказ в очередной раз, разбирая свои завалы старых распечаток. Откуда у меня взялась конкретно эта — сейчас уже не вспомню, но точно кто-то подогнал, потому как я не считаю шрифт Calibri комфортным для чтения, в принципе. Как и полуторный интервал =))) Но речь не об этом. Пару-тройку раз «Долг» я уже перечитывал, и даже аннотацию на ФантЛабе успел накатать. И поставил рассказу 8 баллов.

А сейчас вот, по зрелым размышлениям, решил балл накинуть. Почему?

Да потому что — хороший рассказ! Настоящий dark, каким он должен быть в моём понимании.

Умирающий мир, у которого нет надежды на спасение? Есть, в полной мере. Массовая гибель, горы трупов и общая мрачность повествования? Пожалуйста. Неоднозначные поступки и мотивация героев? Тоже имеется. И самое главное: НИ ОДНОГО положительного персонажа!

Одним словом — квинтэссенция dark fantasy. Поставил бы высшую оценку, если бы не два «но» — во-первых, слишком малый объём; а во-вторых, что напрямую следует из во-первых, есть отличная история и есть герои, но они слишком схематичны. Нет сопереживания им, нет глубины проработки образов и характеров. Да и откуда им взяться, в нескольких страницах рассказа-то? Была бы небольшая повесть — рекомендовал бы всем и каждому. Однако, и в том виде, в каком «Долг» существует — весьма достойный представитель жанра.

И соглашусь с автором единственного фантлабовского отзыва Yazewa — ворон в самом начале рассказа действительно накрепко врезается в память. Сильная сцена. Несомненная удача автора.

Оценка: 9
– [  5  ] +

Редьярд Киплинг «Голая истина»

Seidhe, 22 июля 2019 г. 10:12

Отличный рассказ великолепного автора! Несколько страниц текста, а сколько всего Киплингу удалось в них втиснуть!

Тут и встреча с необычного вида морским змеем, и великолепное описание посиделок сразу трёх журналистов за одним столом, и тонкая ирония, и бьющий ключом патриотизм самого Киплинга, помноженный на пренебрежение к американцам и ко всему, что с ними связано («Не будьте ослом, Келлер. Мы старше вас на семьсот лет. Пятьсот лет тому мои предки уже знали то, что ваши внуки, если им повезет, узнают лет через пятьсот…»), и шикарный — нет, даже шикарнейший! — финал, в котором американец, задумавший удивить Англию газетной сенсацией о встрече с морским змеем, терпит полный крах.

Браво, мистер Киплинг! И огромное спасибо издательству Salamandra P.V.V. за то, что включили этот малоизвестный рассказ всемирно признанного мастера короткой формы в первый том антологии «Из глубины глубин», посвящённой морскому змею. Перевод С.Шаргородского по-настоящему хорош, а многочисленные и весьма информативные комментарии к тексту позволяют гораздо глубже вникнуть в происходящее и уловить множество тонкостей, которые без них могли бы и потеряться, вроде того факта, что в описываемый период на первой полосе лондонской «Таймс» печатались объявления.

Одним словом — поклонникам творчества Киплинга не рекомендую проходит мимо. Хорошая вещь, 9 баллов.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Уильям Хоуп Ходжсон «A Tropical Horror»

Seidhe, 22 июля 2019 г. 10:12

Рассказ «Тропический ужас» представляет собой самую что ни на есть классическую историю в жанре так называемого «sea horror», «морского хоррора», со всеми необходимыми составляющими: море, полночь, странный штиль, два матроса на палубе, и сразу же, с места — в карьер:

«Святые Небеса! Над фальшбортом в ярком свете луны вздымается громадная, истекающая слюной пасть в сажень шириной. С огромных мокрых губ свисают колоссальные щупальца. Я всё смотрю, а тварь вздымается над бортом. Она поднимается, поднимается, всё выше и выше...»

А далее кровавая и страшная история уничтожения команды корабля морским змеем. По нынешним временам кажется она, пожалуй, немного простоватой, без изюминки, но нам ведь сложно представить, как воспринималась она в момент первой публикации, с которой минуло более сотни лет? Хотя, справедливости ради, я и сейчас прочитал — как короткометражку посмотрел, ибо весь этот небольшой рассказ представляет собой «сплошной экшон», как говорится. Кроме этого, не стоит забывать, что тема встреч с морским змеем была чрезвычайно популярна в конце XIX-начале XX века, и Ходжсон был «первым и долгое время единственным писателем после Р.Киплинга, полноценно реализовавшим весь потенциал ужасного, связанный с образом морского змея» (цитирую первый том антологии «Из глубины глубин» издательства Salamandra P.V.V., речь о рассказе Киплинга «A Matter of Fact» 1892 года). Да и сам образ этого чудовища получился у Ходжсона далёким от традиционного образа колоссальных размеров змеи — монстр Ходжсона имеет и клешню, и щупальца, и какие-то зубастые белесые отростки, представляя собой своеобразный «сборный образ» неведомого, которое может скрываться в морских глубинах...

Одним словом, хороший рассказ хорошего автора. Для 1905 года — весьма и весьма достойно.

Оценка: 7
– [  15  ] +

Томас Барнет Сван «Зачарованный лес»

Seidhe, 20 июля 2019 г. 20:30

Отличный роман талантливого автора, который смело можно рекомендовать всем, кому интересны произведения, основанные на переосмыслении событий и персонажей античной мифологии. Однако, в данном романе Томас Барнет Сван опирается не на широко известные древнегреческие или во многом тождественные им римские мифы, а на гостью в фэнтези совсем уж редкую — мифологию этрусскую.

Если вбить данное словосочетание в любой из поисковиков, с большой вероятностью наткнёшься рано или поздно на строки, восходящие к хрестоматийному для любого поклонника мифологии и фольклора двухтомнику «Мифы народов мира», принадлежащие перу известного исследователя А.И.Немировского: «Спорность и невыясненность этногенеза этрусков препятствует определению обстоятельств и времени формирования мифологии народа. Сравнение её с мифологиями других древних народов позволяет с достаточной уверенностью утверждать, что истоки этрусской мифологии уходят в область эгейско-анатолийского мира <...>» Именно эта спорность и невыясненность происхождения народа этрусков оставляет широкий простор для спекуляций, в результате которых они то предстают не более, чем предшественниками римлян, от которых последние переняли очень многое; то объявляются носителями каких-то тайных знаний, а вдобавок — противниками атлантов и прочих лемурийцев; то и вовсе оказываются чуть ли не ближайшими родственниками славян, если не собственно протославянами.

Так вот, если при слове «этруски» вы опасаетесь различных спекуляций на этой теме, не переживайте — ничего подобного в романе Свана нет и в помине. «Зачарованный лес» — это воплощённая мифопоэтика, опирающаяся на классическую античную мифологию, а обращение к образам мифологии этрусской обусловлено всего лишь местом и временем действия, не более того. При этом, будучи человеком весьма грамотным (Сван считался одним из наиболее эклектичных и эрудированных писателей своего времени), автор не только вплетает в повествование описания вполне аутентичных обрядов и некоторое количество упоминаний о собственно этрусских вариантах известных мифологических сюжетов, но и предлагает любопытные трактовки некоторых персонажей этрусского пантеона, от которых порой не известно ничего, кроме имён.

Итак, перед нами Италия времён ранней истории Рима, в которой рядом с людьми обитают в дремучих лесах фавны, кентавры и древесные нимфы, на полях собирают мёд крохотные пшеничные эльфы, в глубинах озёр обитают эльфы водяные, а из мира ещё не ушла древняя магия.

В центре повествования — переплетённые судьбы нескольких людей и нелюдей. Знатный этруск Ларс Велха и его дочь Танаквил, прибывшие в древний город Сутриум. Водяной эльф Вел, случайно пойманный Ларсом на озере, и преподнесённый им дочери в дар в качестве раба. Странствующий музыкант Арнт, случайно оказавшийся в доме Ларса, решивший помочь Велу бежать. Волшебница народа водяных эльфов Вегойя, к которой Арнт был отправлен Велом, желающая помочь своему соплеменнику. И сложный многоугольник отношений между ними, в котором нашлось место любви и ненависти, страсти и вожделению, пренебрежению чувствами и непониманию мотивов друг друга...

И всё это весьма красиво и поэтично, в той старомодной стилистике, когда коль уж в повествовании появляется женщина или нимфа, то она непременно обворожительна и прекрасна, мужчины сплошь мужественны и умны, а уж если музыкант — то сыграет на флейте так, что и коты в пляс пустятся, причём в буквальном смысле! А какие в романе описания природы и различных «локаций», будь то древний этрусский город цвета глины и терракоты, озёрный Город Падающих Башен, обитель водяных эльфов, или древесный город эльфов пшеничных — зачитаешься! =))) При этом, учитывая, что всё творчество Томаса Барнета Свана лежит в русле мифопоэтики и так называемой «дотолкинистики», я уж было совсем настроился на историю в жанре, который один умный человек называет «сопли розовых понЕй за пределами ведомых нам полей», но...

Но, помимо всего прочего, автор сумел по-настоящему удивить меня неожиданным сюжетным финтом в середине романа, который не только перевёл историю в другую плоскость, но и прекрасно продемонстрировал всю инаковость и природную жестокость жителей Зачарованного леса.

Одним словом, роман мне пришёлся весьма по душе. Рекомендовать всем и каждому не стану — всё-таки это очень поэтичное, неспешное и в чём-то даже камерное повествование, лишённое модных нынче отрицательных и неоднозначных персонажей, хотя без занятий любовью с представителями нечеловеческого населения (описания — целомудренные!) не обошлось. А вот поклонникам мифопоэтики и «дотолкинистики» рекомендую обратить самоле пристальное внимание как на данный роман, так и на всё творчество Томаса Барнета Свана в целом.

Оценка: 9
– [  5  ] +

Святослав Логинов, Александр Рыбошлыков «Вокруг Гекубы»

Seidhe, 12 июля 2019 г. 16:31

Пожалуй, самое странное из произведений, написанных (пусть и в соавторстве) Святославом Логиновым.

Первая попытка прочитать его в сборнике «Картёжник» в самом начале нулевых закончилась ничем — не осилил и первую главу.

Вторая попытка, предпринятая через пару-тройку лет, успехом увенчалась, но читал я эту не слишком объёмную повесть недели две, наверное, но в итоге не совсем понял, ради чего она была написана. Впечатление осталось странное...

Третья попытка. Прочитал за два вечера, но мнения своего не изменил — действительно странное произведение. И дело даже не в том, что я не шибко жалую юмористическую фантастику — «Картёжник» того же Логинова заходит на ура. Дело скорее в форме подачи.

Первую треть повести складывается устойчивое ощущение, что читаешь чей-то горячечный бред — далёкое будущее, любопытные биологические корабли и таинственные астеровирусы, которые одновременно соседствуют с какими-то опереточными пиратами, спокойно чувствующими себя в вакууме, совершеннейшей клоунадой описываемых событий и огромным количеством странных описаний всего и вся, которые, по задумке авторов, наверное, должны быть смешными. Пример? Да пожалуйста! Вот описание представителей расы ангамов:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Ангамы с погибающей, а ныне уже окончательно погибшей планеты Дуэнья, собственно, и не являются существами, ибо, строго говоря, не существуют. Их бытие проходит по малоизученному каналу метасуществования, что не мешает им, так же как, скажем, гарумбам, прозванным небесными бантиками, иметь псевдоконтакты с кем угодно и где попало. Ангам, кроме того, не индивид, но целое сообщество, иногда класс, племя, раса. Ангам Жиа, как тридцать три клона Ангамов из рода Хп, был типичным продуктом цивилизации Люб, возникшей на пересечении древних торговых путей в те времена, когда вселенская очередь за Великим плодом Ананаба пересекала чертоги миллиардов галактик, двигаясь сразу во все стороны и увеличиваясь до бесконечности.

Ананабов, к слову сказать, всем не хватило, и распавшиеся элементы гигантской очереди долго еще беспорядочно дрейфовали там и сям, наблюдаясь у нас как огромные скопления вещества и мощнейшие источники рентгеновского излучения. Пришлось отбуксировать в этот район несколько сотен черных дыр крупного калибра, которые, жадно чмокая, поглотили неудачников и тучи ананабовой кожуры.

Ангамы же, потеряв во время всеобщей сумятицы свою планету, а заодно и цивилизацию, потеряли также вкус к практическим преобразованиям окружающей среды, возлюбили предметы абстрактные и с тех пор исправно снабжают мыслящую Вселенную физиками-теоретиками и поэтами-символистами.

Далее, если продраться через первую треть повести, суть происходящего начинает понемногу проясняться, и середина повести, посвящённая творению новой планеты на основе представлений космопроходцев далёкого будущего, начитавшихся приключенческих романов XIX века, получилась довольно любопытной и по-настоящему забавной. По крайней мере, лично я при чтении не раз довольно ухмыльнулся, понимая, над чем по-доброму смеются соавторы. Приведу, пожалуй, ради большего понимая, о чём идёт речь, один пример:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

– Что это? – требовательно вопросил капитан.

– Океан, – ответил размышлятор густым басом.

Стойко перевел дух, улыбнулся экрану и продолжил создавание. На просторах Гекубы дрожала и раскачивалась купоросно-синяя поверхность новорожденного океана. Тучи белых загогулин висели над ним, касаясь лаковой пленки волн остроугольными краями.

– Что за летающие объекты? – уже спокойней полюбопытствовал Крыжовский.

– Чайки, – ответила за творца Лира. – В моей книге они тоже есть. Обычно они крылом волны касаются, но порой и к тучам взмывают. Траектория их полета описывается простейшими уравнениями.

=))) Написанные в подобном ключе пара-тройка десятков страниц оказались довольно любопытными.

К сожалению, последняя треть повести вновь превратилась в какую-то клоунаду, да и финал, хотя и закольцевал сюжет достаточно оригинально, не вытянул — разумеется, на мой взгляд — произведение в целом. По итогу — рекомендовать повесть не могу, но и о том, что перечитал — не жалею. Да и оценку ставлю относительно высокую сразу по нескольким причинам.

Во-первых, как я уже говорил, повесть действительно хорошо написана, особенно её середина — хороший литературный язык, богатейшая фантазия, тонкая ирония, доброе подтрунивание над любителями романтики и приключений, вот это вот всё...

Во-вторых, судя по примечанию на ФантЛабе, повесть была написана в 1977 году, в те времена, когда некоторый сюрреализмЪ происходящего отечественной фантастике был не свойственен от слова совсем. Это десятилетие спустя, в конце 80-х, когда писать стало можно всё, появилось множество произведений в подобном жанре. Так что можно сказать, что повесть на десятилетие опередила своё время.

Ну, в-третьих, остаётся лишь согласиться с уважаемой Yazewa, автором единственного здешнего отзыва — стихи Александра Рыбошлыкова, обильно встречающиеся на страницах повести, хоть и немного странные, но что-то в них всё-таки есть:

В королевстве сосен август славный месяц

От дождя и солнца теплый и сырой.

Тяжко паутинкам ничего не весить,

Ветер их уносит, шелестя корой…

По совокупности указанных причин поставить повести меньше 7 баллов рука не поднимается. А учитывая, что многие из лаборантов, мнению которых я доверяю, оценили повесть гораздо выше, поневоле закрадывается мысль — может, я всё-таки чего-то недопонял?...

Оценка: 7
– [  11  ] +

Кен Лю «Доброй охоты!»

Seidhe, 9 июля 2019 г. 18:10

Посвящается сегодняшнему выходу долгожданного сборника рассказов Кена Лю, пусть и только в электронном виде.

Рассказ «Доброй охоты» Кена Лю — прекрасный пример того, как весьма «кинематографичный» текст может быть превращён в отличный короткометражный мультфильм. Если кто не в курсе, экранизирован он был в 2018 году, в первом сезоне анимационного сериала «Любовь, смерть и роботы» от Netflix. И так уж совпало, что я сначала посмотрел экранизацию, и только потом прочитал рассказ в составе антологии «За тёмными лесами» в переводе Д.Старкова. А ещё чуть позже не без удивления обнаружил на собственной читалке и сетевой перевод К.Сергиевского, до которого почему-то не дошли руки во времена знакомства с творчеством автора. По итогу сказать могу только одно — данный рассказ хорош хоть в любительском сетевом, хоть во вполне официальном «книжном» переводе, хоть в экранизированном варианте.

А хорош он, прежде всего, необычным смешением азиатских и европейских мотивов.

В центре повествования — судьба молодого китайца Ляна, происходящего из семьи охотников за нечистью, который пощадил детёныша убитой его отцом у него на глазах хули-цзин, лисицы-оборотня. В результате завязавшегося общения, Лян многое узнаёт от этой хули-цзин по имени Янь, и перестаёт воспринимать её как существо однозначно враждебное человеку. Далее события развиваются довольно стремительно, внешний мир меняется, так как в Китае вовсю хозяйничают победившие англичане, которые принесли с собой паровые технологии, и пути-дорожки героев постепенно расходятся. Однако, до этого, в одной из последних бесед, оба они понимают, что им нужно учиться, чтобы выжить в новом для них мире. Лян становится талантливым конструктором паровых механизмов, которые становятся всё сложнее и сложнее, и лишь спустя много лет судьба вновь сводит его с Янь, которая в изменившейся реальности может полагаться лишь на свою красоту, удовлетворяя плотские потребности новых хозяев родной земли. Однако, если из мира ушла магия, на смену ей могут прийти технологии, и вдвоём с Ляном они задумывают небывалое...

Ещё раз повторюсь: текст весьма кинематографичен и сам по себе, но команда под руководством режиссёра Оливера Томаса сделала эту историю настоящим пиршеством для глаз! Картины победившего стимпанка вышли по-настоящему впечатляющими, поэтому лично мне теперь довольно сложно воспринимать текст рассказа в отрыве от его визуализации.

В любом случае, получился отличный пример того, как смешав привычные ингредиенты — восточная экзотика и стимпанк — можно получить нечто оригинальное и весьма необычное. Не знаю, стоит ли считать Кена Лю создателем нового литературного направления (я вообще нахожу процесс выдумывания всё новых «-панков» занятием весьма сомнительным), но в некоторых статьях его уже представляют как «прародителя силкпанка (азиатский альтернативный мир с богами и духами, боевыми воздушными змеями и дирижаблями из шелка и бамбука)», поэтому рекомендую рассказ всем без исключения — тем, кто уже видел восьмой эпизод первого сезона «Любви, смерти и роботов», и хочет ознакомиться с первоисточником; тем, кому интересна фантастика с азиатским антуражем; и тем, кто просто любит необычное смешении магии и технологии.

P.S. В обсуждении экранизации рассказа в соответствующей ветке форума, посвящённой сериалу, несколько раз прозвучало, что некоторое раздражение вызывает слишком уж явный феминизмЪ автора. Так вот, заявляю совершенно однозначно: все перегибы на совести авторов именно экранизации, а рассказ Кена Лю — совершенно не об этом. Основной посыл рассказа, если говорить словами главного героя Ляна, заключается в том, что даже после ломки традиционных устоев может возникнуть что-то новое:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Меня охватил трепет. Я знал, о чем идет речь. К нам – в новом обличье, сменив мех и плоть на огонь и сталь – вернулось древнее волшебство!

И хули-цзин в рассказе хочет вернуть себе способность просто охотиться, а не «наказывать этих отвратительных мужиков-собственников», так что воспринимайте этот перегиб в мультике как неизбежное следование модным тенденциям, не более того.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Кидж Джонсон «Names for Water»

Seidhe, 8 июля 2019 г. 10:14

Неплохой рассказ, вполне традиционный для творчества Кидж Джонсон — фантастическая составляющая как возможность раскрыть внутренний мир и переживания главной героини. В данном случае — переживания третьекурсницы Халы, которой не даются некоторые предметы, из-за чего перспектива получить диплом инженера становится всё туманнее. Хала слышит странный звонок, принимает вызов и слышит лишь, как на другом конце шумит вода. Пытается представить, какой океан, море, река или озеро может издавать эти звуки, но интуитивно чувствует, что всё это — не то...

Далее следует довольно изящный сюжетный финт (который, собственно, и делает рассказ фантастикой), суть которого сводится к традиционной американской мантре «всё ты можешь, надо только поверить в себя», но рассказ это совершенно не портит, потому как посыл — правильный. Будь это длинная повесть — показалась бы она мне пустышкой, но когда рассказ занимает буквально пару-тройку страниц, производит вполне благоприятное впечатление. Ничего выдающегося, разумеется, но при знакомстве с творчеством Джонстон пропускать не стоит.

Оценка: 7
– [  11  ] +

Томас Барнет Сван «Дельфин и глубина»

Seidhe, 6 июля 2019 г. 23:30

Начну издалека. Так уж сложилось, что в нашей стране для большинства читающего и интересующегося историей населения сам процесс развития человеческой цивилизации выглядит достаточно линейным — спасибо многочисленным вариациям «шкалы времени», которые украшают отечественные школы уже не одно десятилетие! =))) Чтобы было понятно, о чём я веду речь, достаточно глянуть на разделы школьных учебников, посвящённых Древнему миру — складывается ощущение, что цивилизации и этапы, которые они проходили, менялись везде и сразу, буквально за пару-тройку десятилетий. Это я о чём? Была вот классическая Древняя Греция — Афины и Спарта, философия и театр, гетеры и мистерии Элевсина, Греко-Персидские войны и походы Александра Македонского... А потом — БАЦ! — и сразу как-бы на смену цивилизации греческой уже пришёл Древний Рим. Разумеется, человек более или менее начитанный расскажет и о войнах диодохов, и о страстях, которые кипели в Греции после смерти Александра, и о царе Пирре, который знатно потрепал молодой и дерзкий Рим боевыми слонами, и о довольно сложной этнической и политической карте Средиземноморья последних двух веков до нашей эры...

Ну, а на самом деле? Чего там творилось, в этом самом Средиземноморье указанного периода, когда классической Греции уже не стало, древние храмы благородных эллинов заросли сорняками, на Востоке в синтезе античности и восточной древности рождалось что-то совершенно новое, а город на семи холмах был ещё пусть дерзкой, рациональной и амбициозной, но деревней?

Один из вариантов ответа на этот непростой вопрос представил в своём творчестве замечательный американский писатель Томас Барнет Сван, посвящённом, в основном, тому самому времени, когда старый, насквозь мифологический и, если угодно, мифопоэтический, мир уступал место той цивилизации, которую мы сейчас называем «европейской». Не стала исключением и небольшая повесть «Дельфин и глубина», посвящённая приключениям молодого этруска Арнта, страстно желающего найти легендарную волшебницу Кирку (она же — Цирцея), которая, как оказалось, укрылась где-то на просторах африканского континента. Сказать, что эта повесть — шедевр, ну, или хотя бы выдающееся произведение в своём жанре, у меня не повернётся язык. По сути — довольно банальное приключалово, которое сейчас можно было бы и «янг-адалтом» окрестить, с врагами, переходящими, если того требует сюжет, на сторону «хороших парней», с кучей роялей в кустах, с готовностью практически всех и каждого пожертвовать собой ради общего дела; с невероятным везением главных героев...

Но очарование повести — вовсе не в этом. Главное — сама атмосфера произведения, уникальный описываемый мир, в котором светлые волосы уроженцев далёкой Скандии-Скандинавии удивляют окружающих куда больше, чем обитающие рядом с ними тритоны и фениксы, гарпии и сирены. Настоящая, гипертрофированная мифопоэтика! По-настоящему ИНОЕ восприятие мира, в котором рациональное и волшебное занимают равные части, зачастую перемешиваясь так, что их и разделить-то уже невозможно...

По итогу — не знаю даже, кому подобную литературу можно посоветовать. Повесть сама по себе производит приятное впечатление, но нужно понимать, приступая к чтению, что это совсем не фэнтези в традиционном понимании этого слова — мир-то наш, с легко узнаваемыми историческими реалиями! Скорее уж — «мифологический реализм», который больше придётся по душе любителям и ценителям классической античной мифологии, чем читателям, жаждущим реалистичных приключений в вымышленном мире.

Но повесть всё равно хорошая, а главное — про Любовь! Настоящую... За это балл и накину.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Томас Барнет Сван «Где птица вдохновения?»

Seidhe, 6 июля 2019 г. 16:23

Довольно любопытная трактовка Томасом Барнетом Сваном мифологического сюжета судьбы Ромула и Рема.

Не совсем понимаю, о какой «отдыхающей историчности» рассказа ведёт речь автор единственного фантлабовского отзыва — мифология, она мифология и есть, причём в самом что ни на есть первозданном её виде. Сложно представить существование каких-либо исторических прототипов этой пары, да и серьёзные исследователи давно сошлись во мнении, что вся история основания Рима представляет собой смешение двух различных мифологических сюжетов — широко распространённого у различных народов мира «близнечного мифа» и не менее широко распространённого среди италийских племён мотива основания города, и связанных с ним древних тотемических представлений.

Чтобы было понятно, о чём я веду речь, вкратце обрисую сюжет рассказа, который общеизвестной версии немного противоречит, но в целом это своеобразный такой «мифологический реализм», по принципу «как оно всё было на самом деле».

Итак, повествование ведётся от лица старого (по человеческим меркам) фавна Сильвана, на глазах которого братья Ромул и Рем сначала вернули трон города Альба Лонга своему деду, а потом решили основать новое поселение на широко известных впоследствии семи холмах. Братья в этом рассказе — полная противоположность друг другу, хоть и близнецы. Жёсткий, целеустремлённый и рациональный Ромул, постоянно сравниваемый с волком, как воплощение будущей римской цивилизации. Мечтательный, романтичный и связанный с силами Природы и Леса Рем, как воплощение уходящей в прошлое мифопоэтческой картины мира, сравниваемый, в свою очередь, с дятлом. (Если кто не в курсе, в классическом мифе волцица вскормила близнецов своим молоком, а дятел принёс немного еды им в клюве.) Столкновение двух моделей поведения, двух систем ценностей, увиденное глазами существа, которое является плотью от плоти именно старого, мифопоэтического восприятия мира, и является сюжетной основой рассказа. Основная канва событий — вполне укладывается в традиционные представления, хоть и не без интересных авторских фишек, вроде имени волчицы, которая вскормила близнецов, — Луперка, или помощи в захвате Альбы Лонги, оказанной братьями дриадой Меллонией, которая привела под стены города волков и пчёл. Финал, разумеется, трагичен и вполне закономерен, хотя причина распри между Ромулом и Ремом также подана автором довольно своеобразно.

В целом, интересное переложение известного сюжета, написанное красивым, поэтичным языком. Единственное, о чём остаётся сожалеть, так это о том, что данный рассказ, хоть и был написан раньше всех по времени, является своеобразным завершением цикла «Mellonia», — своеобразной хроники событий, посвящённых событиям в Италии, предшествующим возвышению Рима и основанию Римской республики — а на русский язык до сих пор переведён лишь один роман из него, «Зелёный феникс», и мы вряд ли увидим два других в обозримом будущем.

Оценка: 8
– [  7  ] +

Святослав Логинов «Быль о сказочном звере»

Seidhe, 3 июля 2019 г. 17:08

Тоненькая книжечка карманного формата. Мягкая обложка. Мелкий шрифт. Шесть рассказов.

В моей системе оценивания — три девятки, три десятки. Впечатляющий результат.

Купил пару-тройку лет назад на Алибе, просто чтобы добить заказ до ровной суммы, хотя все рассказы были читаны ранее. Купил чисто для коллекции, очень уж уважаю я творчество Святослава Владимировича.

В итоге, вынужденный хранить свою библиотеку на две квартиры (ту, где живу сейчас с семьёй, и родительский дом, который, как известно, всему начало начал), с интервалом в полгода всё собираюсь унести её именно туда, к родителям, где хранится основная масса книг, но каждый раз решаю перечитать тот или иной рассказ, а потом хочется перечитать следующий, а там и вот этот ещё... =)))

В итоге — так никак со сборником и не расстанусь, продолжая при каждом прочтении удивляться, как автору удалось написать вещи, настолько разные сюжетно и стилистически, КАЖДАЯ из которых остаётся самобытной и не устаревающей со времени написания?

Смирный, но смекалистый крестьянин Жак, которому нет особой разницы, с кем бороться — с кабанами, что травят посевы, или с драконом, что жрёт сельских овец? Пожалуйста. Альтернативная история — зверь для начала 80-х в нашей стране почти неведомый — в которой алхимики пытаются получить не золото, а железо? Не вопрос. Алхимик, пытающийся создать новую жизнь в лабораторных условиях? И это есть! А ещё появившийся в условно-средневековых реалиях не то криптид, не то просто носорог; врач-попаданец в средневековом городе (сцена в операционной — позавидуют современный дарк и сплаттерпанк вместе взятые); обращение к теме знахарства и настоящего, корневого русского целительства...

И всё это концентрированно, чуть меньше, чем на сотне страниц, в тоненькой, повторюсь, книжечке карманного формата с мягкой обложкой.

Перечитал уже, наверное, раз десять суммарно каждый из рассказов, и всё пытаюсь понять — чего же с нашей российской фантастикой случилось такого страшного, если в конце 80-х, когда она российской становилась, всё начиналось ТАК, а закончилось нынешними попаданцами, имперцами, сталкерами и бесконечными сериями ромфанта и магических академий?

А книжка классная! Если вдруг попадётся один из экземпляров 75 000 тиража — потратьте время, вряд ли пожалеете.

Оценка: 10
– [  5  ] +

Альетт де Бодар «The Moon Over Red Trees»

Seidhe, 30 июня 2019 г. 22:53

Французы хозяйничают во Вьетнаме и имеют возможность прибрать к рукам самые ценные для местного населения святыни. Но древняя магия не умерла, поэтому две совершенно разные женщины получают возможность заключить сделку с духами, дабы разными способами вернуть старинные свитки, представляющие огромную ценность для их семьи. Вот только жаль, что духи не властны над простыми человеческими чувствами...

Довольно неожиданно открыть для себя такую Альетт де Бодар. Привык, что в её рассказах гораздо более силён фантастический, или альтернативно-исторический элемент, а здесь — чистые эмоции, хоть и с небольшой примесью волшебства, магии, «сделки с духами». Переводчик охарактеризовала данное произведение как «рассказ исключительно о чувствах», и подчеркнула, что не все такое любят, да и я, пожалуй, отношусь к числу этих «не всех», но чего у рассказа не отнять, так это пронзительной грусти рассказываемой истории, и чёткого осознания по прочтению, что по-настоящему трагичную историю столкновения долга, самопожертвования и любви можно рассказать и на нескольких страницах, вместо того, чтобы писать длинные романы или многотомные эпопеи...

Хорошая, эмоциональная вещь на самой грани фантастики и реализма. Рекомендую.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Роберт Блох «Коммивояжер смерти»

Seidhe, 28 июня 2019 г. 14:54

Отличный рассказ! После шикарнейшего отзыва уважаемого igor14 сложно что-либо добавить, но я всё-таки попытаюсь...

Итак, перед нами — написанная полвека назад злая сатира на капиталистическое общество, в котором продать можно всё, была бы качественная реклама. Середина XXI века, перенаселение, проблему нужно как-то решать. Главный герой рассказа предлагает руководству страны неожиданное решение: нужно рекламировать добровольный уход из жизни, переориентировать на это общество, и прежде всего — молодёжь. Результаты превосходят все самые смелые его прогнозы...

Воспринимать ли рассказ серьёзно? Пусть каждый решает для себя сам, по прочтению. Не думаю, что сам Блох писал это на полном серьёзе. Но рассказ оказался в некотором роде пророческим. Когда начинают рассуждать о теориях «золотого миллиарда», о якобы спровоцированных эпидемиях и морах в странах Третьего мира, о развязанных извне локальных конфликтах и тайном финансировании террористических организаций как-то забывают, что сильные мира сего могут начать и со своего собственного народа.

Просто задумайтесь, прочитав эти строки:

«Кто-то еще заговорил о поощрении национального гомосексуализма. Дескать, если раньше мы несчастных голубых преследовали, то теперь просто молчаливо одобряем, а этого мало – надо такой образ жизни массово пропагандировать, наделять социальными привилегиями, выплачивать пособия».

А потом задайте сами себе вопрос: как получилось так, что за последние полвека гомосексуализм из «ошибки природы» и предмета уголовного преследования стал не только нормой, но и целенаправленно насаждается в Европе и Штатах? Может, это всё-таки один из видимых глазом штрихов работающей программы сокращения населения в мировых масштабах? Хорошо хоть подавляющему большинству человечества вне Европы и Северной Америки до этой пропаганды и дела нет — живут себе спокойно, на противоположный пол в положенное время заглядываются, детей рожают...

А рассказ хорош, рекомендую.

Оценка: 9
– [  7  ] +

Игорь Авильченко «Когда они возвращаются»

Seidhe, 26 июня 2019 г. 14:59

Пожалуй, лучшего определения для рассказа чем «жутковатый» не придумаешь, хотя его уже и использовал в своём отзыве уважаемый wolobuev. По большому счёту, не скажешь, конечно, что прям морозец по коже при прочтении, да и финал довольно предсказуем, но в подобных коротких рассказах не последнюю роль играет послевкусие.

А вот оно у рассказа — именно, что жутковатое. Сколько игрушек было переломано, забыто, потеряно, подарено, а то и вовсе выброшено за ненадобностью каждым из нас во времена безоблачного детства? В обычные солнечные и не очень жаркие дни, «каких очень много в детстве, и все меньше с каждым прожитым годом»?

И страшно даже на мгновение представить, что было бы, если бы эти обиженные и преданные нами, пусть и невольно, игрушки получили возможность вернуться, пусть ненадолго, и поиграть уже с нами...

Игорь Авильченко — представил. Получилось хорошо. И жутковато...

Оценка: 8
– [  3  ] +

Святослав Логинов «Дело в шляпе»

Seidhe, 26 июня 2019 г. 12:20

Так уж вышло, что будучи большим поклонником творчества супругов Дяченко, я так и не прочитал полностью одно из самых известных их произведений, цикл «Скитальцы», — по молодости на бумаге попались только два романа из четырёх, а сейчас в электронном виде романы я практически не читаю, ограничиваясь повестями/рассказами. И это не ошибка, что отзыв на рассказ Логинова я начинаю с упоминания Дяченко, потому как действие его происходит именно в мире «Скитальцев». В небольшом предисловии Григорий Панченко — один из составителей антологии «Лигр», в которую рассказ входит — пишет, что «Дело в шляпе» интересен и сам по себе, «но тем не менее читатели, знающие «Скитальцев», уловят связь между рассказом и образами Дяченко» и даже «найдут в такой дегустации особый вкус удовольствия».

Каюсь — не уловил. То ли читал «Скитальцев» слишком давно, то ли не те романы, которые было надо.

Сам рассказ получился неплохой, очень такой «логиновский» по духу, да и любителям «цирковой» темы он наверняка придётся по душе (фургончик бродячей труппы, выступление на деревенской площади, не совсем простые артисты — все атрибуты в наличии), но какой-то у него совсем уж предсказуемый получился финал, учитывая, что любое произведение начинают читать всё-таки с названия. Впрочем, Логинов есть Логинов, поэтому написан рассказ традиционно качественно, слогу автора многим остаётся только позавидовать, а главное — мысли заложены очень правильные:

"<...> запоминай с первого раза, потому что второй раз я повторять не буду. Артист никогда ничего не продает, он лишь получает гонорар за свое искусство. Продать можно только талант, один раз и непременно себе в убыток».

Сложно не согласиться, поэтому накину балл за столь чётко сформулированную мысль, с которой я полностью согласен.

Оценка: 8
– [  11  ] +

Святослав Логинов «Вернись в Сорренто»

Seidhe, 26 июня 2019 г. 11:47

Пронзительно-грустный рассказ, читая который, поневоле вспоминаешь ту разновидность фантастики, отечественной или зарубежной — не важно, для которой давно придумали на удивление меткое определение «старая добрая фантастика».

История, в которой на первый план выходят не выверты сюжета, не глубина прописанных психологических портретов и не ударная концовка, хотя всё перечисленное в рассказе и присутствует в полной мере. На первом плане — эмоции и ощущения. Сонный туристический итальянский городок, уютные кафе и тихие улочки, паста и морепродукты. И одинокий пожилой сеньор Антонио, которого всю жизнь пугали экономическими, политическими и экологическими бедами, а он в них попросту не верил, и оказался прав — ведь по улицам его родного городка вечерами так много семей возит в колясочках прехорошеньких бамбино. «Приятно, что проклятые аналитики оказались неправы!» — думает сеньор Антонио...

И даже когда становится понятно реальное положение дел, испытываешь какое-то странное умиротворение, понимая, что дух Сорренто, дух многовековой итальянской культуры, дух всего человечества не исчезнет, пока сеньор Антонио совершает свои пешие прогулки по Корсо Италия, и пока есть те, кто способен ценить произведения пусть чужого, но искусства...

Хороший рассказ. Не зря столько времени ждал возможности его прочитать.

Оценка: 8
– [  20  ] +

Святослав Логинов «Сидящий на краю»

Seidhe, 19 июня 2019 г. 08:23

Может ли представлять какую-либо художественную ценность первая глава романа, который не был закончен два с половиной десятилетия назад, и который не будет дописан уже никогда?

Может, если автором этого текста является Святослав Логинов.

Слухи о том, что «Многорукий бог далайна» получит продолжение, ходили со времён самого первого издания этого неоспоримого шедевра отечественного фэнтези. Того самого, легендарного, нижегородского «флоксовского», в котором было опубликовано послесловие, принадлежащее перу Андрея Балабухи, финальные строки которого во многом этим слухам, разумеется, способствовали:

«Держу пари, что Логинову тоже хотелось, пусть неосознанно, оставить открытой дверь в мир далайна. Думаю, как-нибудь летом удалившись в свою Зерему, он вновь — хоть и по-иному уже — примется творить главы-оройхоны второго тома. Следовательно, у нас с вами есть шанс познакомиться в будущем с продолжением «Многорукого бога».

Что ж — поживём — увидим.»

Чуть позже, с распространением компьютеров и компьютерных сетей, появилась в свободном доступе первая глава ненаписанного романа «Сидящий на краю», а там уж и очередная порция слухов о том, что существует не только она, не заставила себя долго ждать. Более того, я лично знал человека, который в начале нулевых клятвенно убеждал (дело было в городе-герое Волгограде), что читал машинописное (!) продолжение «Многорукого», которое содержало гораздо больше, чем одну главу. Видимо, это был родственник тех подростков, которые уже в 90-е смотрели первые три эпизода «Звёздных войн» и третьего «Терминатора», а потом с упоением пересказывали их на школьных переменах =)))

Как бы там ни было, в 2018 году вышло последнее (на данный момент) издание «Многорукого» от Acta Diurna, в котором сам автор расставил, наконец, все точки над ё (не будем вспоминать басурманскую i, да и сам Святослав Владимирович не раз признавался к своей любви именно к букве Ё) — никакого «Сидящего на краю» нет, не было и никогда не будет.

И в подтверждение даже вкратце пересказал весь планируемый сюжет так и не написанного им романа.

Так стоит ли прочитать единственную написанную главу, если вы прочитали «Многорукого»?

Именно с этого я и начинал — несомненно, стоит.

Стоит хотя бы для того, чтобы убедиться, что «Многорукий», при всей невообразимости мира далайна, созданного фантазией автора, книга — прежде всего — о людях. И о том, что в любом из миров они будут оставаться прежде всего людьми. Со всеми их недостатками, но — и со всеми их достоинствами. В одной-единственной главе автор умудрился показать, что всеобъемлющего счастья («и пусть никто не уйдёт обиженным» — из этой оперы) спасённые Шоораном люди так и не обрели. Да и обрести не могли, по умолчанию. В одной-единственной главе сумел продемонстрировать, как коротка человеческая память. В одной-единственной главе смог, наконец, дать чёткие ответы на некоторые вопросы, которые оставались в треугольнике Шооран-Яавдай-Ээгтон. И много чего ещё.

Одним словом, первую главу романа «Сидящий на краю» вполне можно рассматривать как закономерный и прекрасно написанный эпилог «Многорукого бога далайна», демонстрирующий, что жизнь в новом мире продолжается, но в ней появились совсем другие герои, не более того. Но и не менее.

Мог ли получиться «Многорукий-2»? Разумеется, мог. Более того, он наверняка не только получился бы, но и был бы весьма успешен с коммерческой точки зрения. Да, многие совершенно справедливо полагают, что он больше был бы похож на «Чёрную кровь» и «Чёрный смерч», чем на первый роман, но это как раз неудивительно — сам «Многорукий» запредельно самодостаточен, и О ТОМ мире Логинов действительно сказал ВСЁ, что можно было сказать. Но книгу, которая являлась бы продолжением легендарного «Многорукого», покупали бы и читали. А потом можно было бы писать «Многорукого-3». И четыре. И пять. А потом, когда времена изменились, можно было бы запустить межавторский проект или высасывать продолжения из пальца, как поступили давний логиновский соавтор Перумов или когда-то хороший писатель Лукьяненко...

Вот только в результате мы не увидели бы ни «Фэнтези каменного века», ни «Колодезя», ни «Света в окошке», ни десятков великолепных рассказов и повестей, которыми Логинов стабильно потчует преданных читателей, пусть это и не приносит ему коммерческой выгоды. Говоря проще, дальнейшая эксплуатация темы далайна была бы настолько отлична от самобытного творчества автора, насколько вкус свежего туйвана отличается от вкуса недозревшей чавги...

К счастью, Логинов оказался не из тех, кто готов идти на поводу у любителей читать (и издавать) бесконечные циклы и сериалы. И в уже упомянутом прошлогоднем издании «Многорукого» он сформулировал это предельно чётко:

«Нет уж, по этим оройхонам я кружить не стану, я не жирх, мой путь прям.»

Спасибо Вам, Святослав Владимирович, что «Многорукий бог далайна» остался штучной вещью, которая вошла в золотой фонд фантастической литературы, написанной на русском языке!

Оценка: нет
– [  18  ] +

Дэвид Линдсей «Путешествие к Арктуру»

Seidhe, 13 июня 2019 г. 22:21

Если бы передо мной стояла задача сформулировать свои впечатления от романа «Путешествие к Арктуру» Дэвида Линдсея в одной фразе, получилось бы что-то, вроде этого: это уникальная, штучная книга, которая не похожа ни на что, прочитанное мной в жизни.

Фактически — планетарная фантастика. Главный герой произведения, некто британец Маскалл, после участия в странном спиритическом сеансе, получает предложение, от которого ему сложно отказаться — посетить планету Торманс, находящуюся в системе двойной звезды Арктур. Предложение он принимает, в результате чего оказывается на этой планете в полном одиночестве, с выросшим из груди странным органом, напоминающим щупальце, и не менее странным органом чувств во лбу. Так начинается его удивительное путешествие по Тормансу...

Стилистически — не передать словами. Весь роман представляет собой бесконечную череду встреч Маскалла с самыми разными обитателями Торманса, которые ведут с ним долгие разговоры обо всём, что составляет саму суть Бытия и Познания. Именно так, с большой буквы, потому как все эти беседы представляют собой вариации на тему различных философских систем и религиозных учений, обильно перемежающихся туманными намёками, парадоксальной логикой и совсем уж странными пассажами, временами напоминающими откровенный бред, но при этом они весьма красивы и поэтичны. Дабы не быть голословным, приведу небольшой фрагмент диалога Маскалла и Глимейл, одной из обитательниц Торманса, женщины с жёлтыми волосами и тремя глазами, которая слышит странную музыку, которая понимает, что она убьёт её, но всё-таки хочет отправится к источнику этой музыки:

"– Лучше я поеду один. Я буду огорчен, если что-то случится.

Глимейл покачала головой.

– Не считай это женским капризом, – сказала она. – Даже если бы ты не прошел здесь, я все равно скоро услышала бы эту музыку. Я жажду ее.

– А у тебя нет такого чувства, Полкраб?

– Нет. Женщины благородные и чувствительные создания, а в природе есть влечения слишком слабые для мужчин. Бери ее с собой, раз она на этом настаивает. Может быть, она права. Возможно, музыка Эртрида ответит на твои вопросы и на ее тоже.

– А какие у тебя вопросы, Глимейл?

Женщина странно улыбнулась.

– Можешь быть уверен, что вопросы, которые в ответ требуют музыки, нельзя выразить словами...»

Понимаете? Вопросы, требующие в ответ музыки — не озвучить...

Все эти встречи и беседы, зачастую заканчивающиеся гибелью собеседников Маскалла, а то и убийствами их последним, разворачиваются в удивительном мире, на фоне поражающих воображение локаций и по-настоящему визионерских пейзажей причудливого мира Торманса. В нём есть вода, по которой можно ходить и на которой можно играть, как на музыкальных инструментах, воздушные острова и горы, высотЫ и геометрических форм, невозможных на Земле, деревья с хрустальной листвой и деревья мыслящие, плавающие по бескрайним океанам, а также огромное количество разнообразной живности, принадлежность которой к царствам растений и животных постоянно оказывается для Маскалла под большим вопросом:

«В одной рощице они натолкнулись на невысокое раскидистое дерево без листьев, но со множеством тонких гибких ветвей, походивших на щупальца каракатицы. Некоторые из этих ветвей быстро двигались. Между ними в необычной манере скакал пушистый зверек, немного напоминавший дикую кошку. Но в следующее мгновение Маскалл с изумлением понял, что зверек вовсе не скачет, а дерево перебрасывает его с ветки на ветку, как кошка перебрасывает пойманную мышь из лапы в лапу.

Некоторое время он с нездоровым интересом наблюдал за этим зрелищем.

– Какая ужасная смена ролей, Тайдомин!

– Видно, что у тебя это вызывает отвращение, – ответила она, подавляя зевоту. – Но лишь потому, что ты раб слов. Назови это растение животным и увидишь, что все происходящее естественно и приятно. А почему бы тебе не назвать его животным?»

И всё это буйство взаимодействия всевозможных форм жизни и — в более широк смысле — материи происходит под светом двух солнц разного цвета, олицетворяющих дуалистичность как внешнего мира, так и внутренней сути разумных существ Торманса. Да что там говорить? В мире Торманса существуют даже дополнительные первичные цвета, вроде «ульфирового» или «джейлового«!!! Говоря проще — фантазия Линдсея вряд ли разочарует даже самого взыскательного читателя...

Жанровая принадлежность — тут всё довольно сложно. Психоделика? Сюрреализм? Философские размышления? Бред помутившегося рассудка? Популярные в минувшие века жанры «видений» и «духовных путешествий»? Да, всё это вместе, разбавленное поражающей воображение фантазией автора, и не приводящее в итоге ни к каким однозначным ответам — вот что такое «Путешествие к Арктуру»...

Идейная составляющая — тут всё ещё сложнее, не зря для этого романа придумали такие термины как «гностическое фэнтези» и «онтологическая фантазия». Представьте себе, что пришельцу из иного мира буквально за несколько дней довелось выслушать приверженцев основных мировых религий и философских учений мира нашего, познакомиться с несколькими апокрифами и свершить несколько преступлений, руководствуясь моральными и нравственными установками собственного, привычного ему, мира. Представили? А теперь добавьте к этому, что божества на Тормансе могут явиться Маскаллу во плоти, да и главная роль в повествовании самого Маскалла — под большим вопросом. Представили? Совместите всё это вместе, и получите десятую часть представления о том, ЧТО такое текст романа «Путешествие к Арктуру»...

Впервые я прочитал этот роман лет 15 назад, и тогда остался скорее разочарован, хотя размах фантазии Линдсея и по-молодости, разумеется, произвёл неизгладимое впечатление. Перечитывая «Путешествие к Арктуру» сейчас, накопив приличный читательский опыт, не переставал ловить себя на мысли, что читаю вещь, созданную в психоделические 60-е. Складывается ощущение, что все эти существа с неопределённой гендерной принадлежностью или ещё не выбравшие «кем быть», дополнительными членами и органами чувств, открытым «третьим глазом» (справедливости ради — глаз у жителей Торманса может быть и куда больше, чем три) и так далее, ведущие бесконечные разговоры о природе реальности, противопоставлении следования долгу погоне за удовольствиями, борьбой между Наслаждением, Любовью и Болью — не более, чем изысканный литературный эксперимент кого-то из представителей «новой волны». С другой стороны, стоит немного переписать первые главы этого романа, добавить что-нибудь вроде столь популярного в 60-е «мы приняли LSD/мескалин/айяхкаску (нужное подчеркнуть) и понеслось...» — и вот уже перед нами перед нами ярчайший представитель литературы, завязанной на эффекте приёма различных веществ, расширяющих сознание!

Вот только есть одно, правда, весьма весомое «но» — роман написан... в 1920 году!

По итогу нынешнего перечитывания данного романа, могу с уверенностью сказать, что немного найдётся авторов, которые настолько опередили бы своё время. И нет ничего удивительного в том, что свой культовый статус на Западе «Путешествие к Арктуру» обрёл именно в 60-е, после переиздания романа Лином Картером в легендарной серии издательства «Ballantine Books» со значком единорога на обложках.

Одним словом — это очень необычный роман. Рекомендовать его я не готов никому, потому как подобные произведения лежат вне каких-либо канонов, литературных течений и жанров — они просто есть. Сами по себе. Полностью самодостаточные и оказавшие своё влияние на развитие фантастики в самой широкой трактовке этого термина. А уж читать ли его, и как воспринимать после прочтения — пусть каждый решает для себя сам.

Единственное, что я могу сказать с уверенностью, так это то, что я обязательно приобрету грядущее переиздание романа, анонсированное в серии «Фантастика: Классика и современность». Неоднократно встречал упоминания о том, что в единственном существующем переводе Ю.Барабаша не уделено должного внимания многим «говорящим» именам и названиям, а для произведений такого рода это очень и очень важно.

Ну, а моя субъективная оценка роману, разумеется, 10 баллов.

P.S. Последнее время частенько бывает, что прочитав то или иное произведения, я понимаю, что не высказаться о нём — выше моих сил, но на ФантЛабе УЖЕ есть отзывы высочайшего уровня, которые дают о книгах исчерпывающее представление. Так вот, если Вы дочитали до этого места, и роман «Путешествие Арктура» вас заинтересовал, не поленитесь ознакомиться с отзывом уважаемого Avex, расположенным чуть ниже на этой же странице — он того заслуживает, а я с ним — полностью согласен.

Оценка: 10
– [  11  ] +

Роберт Блох «Чёрный лотос»

Seidhe, 6 июня 2019 г. 10:53

Как для поклонников жанра хоррора/ужасов в целом, так и для ценителей творчества Роберта Блоха в отдельности, не является секретом тот факт, что его раннее творчество было подражанием «литературному гуру» юного Блоха — великому и ужасному Говарду нашему, Филлипсовичу, Лавкрафту. За несколько лет начинающий автор написал около двух десятков историй, вдохновлённых мифами Ктулху, углубляющих и расширяющих эту вселенную. Естественно, что подражание стилю ГФЛ, который и сам-то — как бы не возражали его восторженные поклонники — литератором был весьма посредственным (чего нельзя сказать о его богатейшей фантазии и влиянии на умы последователей), привело к тому, что в этих ранних рассказах во множестве присутствуют обороты, вроде «нечестивое сияние луны» или «атмосфера чёрного, надвигающегося откровения», и прочие эпитеты, характерные для «лавкрафтианского хоррора» того времени. Хотя как лунный свет может быть «нечестивым», а барабанные ритмы — «богохульными», тот ещё непростой вопрос...

Однако, и среди этих рассказов попадаются настоящие жемчужины. Лично для меня одной из них стал небольшой рассказ «Чёрный лотос», соединивший в себе тему сновидчества с темой веществ, расширяющих сознание. Рассказ действительно хорош — стилизованный под древнюю легенду, «которую старики шепотом рассказывают на базарах Исфахана, как другие старики некогда шептали о легендарном Теразе, исчезнувшем тысячу лет назад», он повествует о судьбе Генгира, правителя одного из древних королевств. Поиск наслаждений и запретных удовольствий бросал Генгира то в объятия распутных девок, то к затхлым страницам запретных колдовских книг, но в итоге привёл к сокам мака из далёкого Катая. Тишина опустошения уже пала к тому времени на его королевство, и некогда богатый дворец уже пришёл в запустение, но со временем привычных препаратов Генгиру стало мало, поэтому он решился отведать зелья, сваренного из соков Черного Лотоса, растущего под убывающей луной средь сокрытых болот, лежащих у реки Нил. Решился, несмотря на ужасные предупреждения древних писцов относительно использования этого запрещенного препарата, ведь в итоге оно обещало «сны, которые превосходят реальность, или смешиваются с ней новыми и необузданными способами»...

Классный рассказ! Написанный поэтичным, образным и мрачно-красивым языком, в подобном ключе: «были туманным экстазом и мистическими чудесами полны его грезы, и он познал красоту, лежащую в сумеречных гротах на темной стороне луны, его лоб расслабился, а его сны были убаюканы бледными ветрами тех маленьких богов, что танцуют в раю».

Вся связь с «Мифами Ктулху» — в единственном упоминании того, что «у Альхазреда были причины для его безумия». Всё. Но хуже, повторюсь, рассказ от этого не становится. Действительно стоящая внимания вещь, которая наверняка придётся по душе поклонникам «Сновидческого цикла» самого ГФЛ или мрачных фантазий Кларка Эштона Смита.

Сетевой перевод Романа Дремичева также весьма хорош, и заслуживает всяческих похвал.

Оценка: 9
– [  6  ] +

Чарльз Р. Сондерс «The Three-Faced One»

Seidhe, 3 июня 2019 г. 13:19

Второй из переведённых на русский язык рассказов Чарльза Сондерса, входящий в обширный цикл «Nyumbani», повествующий о похождениях «чернокожего Конана» по имени Имаро. Жанрово и стилистически — «sword-and-sorcery», он же «меч-и-магия», в его классическом проявлении. Все атрибуты на месте: могучий воин-одиночка Имаро, путешествующий по континенту Нюмбани; тёрки между двумя племенами, решающие свои разногласия ритуальными поединками племенных чемпионов; появление в одном из племён таинственного непобедимого поединщика, известного как Трёхликий, в истории появления которого Имаро инстинктивно чувствует присутствие чего-то сверхъестественного и непостижимого...

Разумеется, ждать от подобных историй какой-то особой глубины и проработки психологических портретов героев не прходится, но поклонникам историй в жанре «меча-и-магии» ознакомиться рекомендую однозначно. Прежде всего, из-за непривычного «псевдоафриканского», если можно так выразиться, антуража. Шрамированные лысые негры, поклоняющиеся гигантской ящерице и пьющие коровье молоко с кровью — это, согласитесь, достаточно свежо и оригинально! Ещё одним достоинством подобных историй (которое вполне может оказаться для кого-то и недостатком) для меня всегда была крутизна главного героя, что называется «по умолчанию», в стиле «пришёл, увидел, победил», но тут уж каноны жанра обязывают! =)))

Из недостатков можно выделить разве что тот факт, что действие в рассказе происходит после событий всех романов цикла, поэтому о некоторых из этих событий, вроде уничтожения Имаро последнего из колдунов-эрритенов, остаётся только догадываться. Ну, и надеяться, что когда-нибудь мы дождёмся цикл Имаро на русском языке в полном объёме!

Пока же остаётся лишь поблагодарить всех причастных к появлению на русском языке хотя бы «Трёхликого» — рассказ определённо достоин внимания, если вас не воротит от «меча-и-магии» как жанра в целом.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Габдулла Тукай «Шурале»

Seidhe, 11 мая 2019 г. 23:02

Разумеется, мне нисколько не хочется обидеть представителей братского татарского народа, для которых поэт Габдулла Тукай — персона, вполне сравнимая с исконно русским Александром «нашим всё» Сергеевичем. Но на деле, поэма «Шурале» представляет собой всего лишь банальную интерпретацию двух широко известных фольклорных мотивов (лень искать их официальное наименование по классификатору) — сначала герой обманывает «недобрые» силы (в данном случае — татарский аналог лешего, именуемый «шурале») посредством просьбы засунуть пальцы или руку в предварительно расклиненное бревно, а потом и представляется именем, которое не позволяет пострадавшей нечисти и/или его родичам героя идентифицировать в дальнейшем (в данном случае — «Вгодуминувшем»):

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

«Я умру! Лесные духи, помогите мне скорей,

Прищемил Вгодуминувшем, погубил меня злодей!»

А наутро прибежали шурале со всех сторон.

«Что с тобою? Ты рехнулся? Чем ты, дурень, огорчён?»

Успокойся, помолчи-ка, нам от крика невтерпёж,

Прищемлён в году минувшем, что ты в нынешнем ревёшь?

Делает ли использование предсказуемых традиционных фольклорных сюжетов поэму хуже? Нет, не делает. Сразу по трём причинам. Во-первых, при знакомстве с фольклором разных народов очень часто приходится сталкиваться с тем фактом, что сюжеты и темы сказок, легенд и преданий зачастую оказываются идентичными даже у этносов, невообразимо разделённых во времени и пространстве — тем интереснее натыкаться на аналогии! Во-вторых, переводил «Шурале» на русский один из самых талантливых советских переводчиков и интерпретаторов фольклорного и эпического наследия разных народов Семён Израилевич Липкин, что само по себе является знаком качества — читается она по-настоящему гладко, и запоминается надолго. Ну, а в-третьих, огромному количеству читателей нашей страны старшего поколения поэма «Шурале» знакома в издании (тиражей было три, как минимум, с общим количеством экземпляров под миллион), проиллюстрированном потрясающими работами Файзрахмана Аминова, которые придают всей рассказанной Тукаем истории настоящее очарование волшебства.

По итогу — накину балл именно за иллюстрации. Очень уж они мне с младых ногтей по душе пришлись!

Не хуже, чем у Чарльза Весса получилось, который пешком под стол ходил, наверное, когда Аминов их рисовал. Да и поэма сама по себе, как ни крути, весьма симпатичная. Одно начало чего стоит! =)))

«Есть аул вблизи Казани, по названию Кырлай,

Даже куры в том Кырлае петь умеют... Дивный край!»

Оценка: 9
– [  5  ] +

Уильям Хоуп Ходжсон «Out of the Storm»

Seidhe, 8 мая 2019 г. 14:10

На полноценный рассказ не тянет, скорее — небольшая зарисовка, представляющая собой расшифровку послания последнего выжившего на гибнущем посреди океана судне. Интереса добавляет разве что тот факт, что судно гибнет не из-за естественных причин — оно уничтожено некоей таинственной Тварью. Природу Твари рассказчик не раскрывает, да и вряд ли он способен её постигнуть, но от этого его сумбурный рассказ не становится менее страшным и впечатляющим.

Одним словом — неплохая зарисовка, относящаяся к «страшным морским рассказам» Ходжсона, не более того.

А вот с описательной частью всё, как всегда у этого автора, полный порядок:

«Время едва перевалило за полдень, но небо было цвета грязи — ты понимаешь? — серой грязи! В нем еще болтались остатки облаков. Но это были не те облака, к которым я привык, а уродливые заплесневелые клочья. Они казались твердыми, не считая нижних краев, которые страшный ветер рвал на лоскуты, подобные огромным усикам, и они яростно кружились вокруг нас, словно щупальца необъятного Ужаса»...

Читаешь, и понимаешь, за что прозу Ходжсона так ценил Лавкрафт.

Оценка: 7
– [  16  ] +

Уильям Хоуп Ходжсон «Дом в порубежье»

Seidhe, 7 мая 2019 г. 23:50

Этот роман Уильяма Хоупа Ходжсона я уже читал.

Лет восемь назад. С монитора. Урывками. На работе. Под непрекращающийся щебет коллег женского пола...

Осталось впечатление некой «лоскутности» повествования, которое так и не сложилось для меня в единую картину.

Что и не мудрено, учитывая обстоятельства, в которых пришлось с «Домом в порубежье» ознакомиться.

То ли дело нынешнее перечитывание...

Роман был прочитан на бумаге (прекрасно изданный том в «Мастерах магического реализма» с атмосферной обложкой от Василия Половцева), буквально за пару дней, пока укладывал сынулю вечерами спать, в самом начале майских праздников, в Саратове, в гостях у родителей супруги, когда мрачные тёмно-синие Небеса за окнами подсвечивало кровавым светом факела на Крекинге...

Многословное вступление написано мной не просто так — при чтении данного романа действительно очень важен настрой. Роман необходимо читать не урывками, а именно как единое целое, пусть даже части произведения и весьма различны между собой. О чём бы ни шла речь на страницах «Дома в порубежье» — о видениях автора манускрипта, обнаруженного в развалинах таинственного дома; об осаде дома непонятными Свинорылами, появившимися из пролома в земле, которым автору довелось противостоять; о мистическом путешествии в невообразимое будущее умирающей Земли всё того же автора Манускрипта, — недосказанности в этом больше, чем конкретики.

Кого-то из прочитавших роман это раздражает. Кто-то считает даже, что не стоит делать скидку на время написания. Кто-то и вовсе жалуется на чрезмерную нудность романа, в котором практически отсутствует действие как таковое, даже принимая во внимание время его создания...

Однако, не стоит забывать, что этот роман Ходжсона оказал колоссальное воздействие на последующее развитие как жанра хоррора, так и пресловутого weird tales, и — в какой-то мере — даже магического реализма. Все три условных «части» романа складываются в причудливую и странную картину, в которой, по итогу, совершенно не понятно — было ли это описанием видений больного разума автора Манускрипта (на это по тексту разбросаны определённые намёки), обнаруженного много лет спустя двумя рыбаками в ирландской глуши? Или же безвестный автор описывал реальные события и переживания, которым он стал свидетелем? Плюс мастерски использованный ход с невозможностью прочитать середину повествования, представляющий собой классическое «на самом интересном месте» — именно на этих страницах Манускрипт покоился многие годы на земле, вследствие чего текст был безвозвратно утрачен. В итоге создаётся удивительное ощущение ускользающего связующего звена между частями повествования, которое — как бы парадоксально это не звучало — не особенно этому повествование и необходимо, ведь речь идёт о вещах настолько далёких от традиционных человеческих представлений о времени и пространстве, что лишние подробности только разрушили бы всё таинственное очарование этого романа, вряд ли имеющего аналоги в литературе того времени.

Одним словом — рекомендовать не берусь. Как и всё творчество Ходжсона в целом. Всё-таки оно рассчитано скорее на ценителей творческого наследия предтеч жанров фэнтези, лавкрафтианского хоррора или магического реализма, а не на любителей книг современных представителей данных жанров. К тому же, справедливости ради, необходимо признать: временами повествование действительно довольно занудно, но тут уж ничего не поделаешь — примета времени. В любом случае, мне это при чтении совершенно не мешало (я к английской литературе середины XIX — начала XX веков вполне привычен), поэтому оцениваю роман в 9 баллов. По-настоящему знаковая для развития сразу нескольких поджанров фантастической литературы вещь, которая по нынешним времена вряд ли многим придётся по душе. А вот для интересующихся историей фантастики и хоррора как жанров — к прочтению обязательно. Ну, и «визионерская» составляющая романа, как всегда у Ходжсона, на высоте — этого не отнять.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Уильям Хоуп Ходжсон «Demons of the Sea»

Seidhe, 7 мая 2019 г. 13:59

Рассказ «Демоны моря» представляет собой вполне традиционную мистическую «морскую историю» рубежа XIX-XX веков с небольшой примесью элементов хоррора. Все составляющие на месте — таинственный туман, окутавший судно; непонятные звуки и явления в этом тумане; постепенно повышающаяся температура воздуха и воды за бортом; внезапно появляющийся силуэт брига «Шотландский вереск», едва различимый в этом странном тумане...

Так что все составляющие, вроде бы, присутствуют, да и создавать тревожную атмосферу столкновения с неведомым Ходжсон умел достаточно хорошо, но чего-то рассказу всё-таки не хватает. То ли слишком быстро и весьма предсказуемо история закончилась, то ли слишком много в нём морской терминологии (хотя за проделанную работу переводчику Олегу Ильину, конечно, респект, как говориться, и уважуха: три десятка примечаний на небольшой рассказ, объясняющих морскую терминологию вроде «туманного горна» и «рифовых сезней», или значение выражения «привестись к ветру» — это, как ни крути, весьма полезно и познавательно), то ли лично я ожидал от «Демонов моря» чего-то большего...

А может я просто прочитал слишком много рассказов Ходжсона за последнее время? =)))

Одним словом, рассказ для своего времени неплохой, но рука не поднимается поставить ему больше 7 баллов.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Уильям Хоуп Ходжсон «Морская невеста»

Seidhe, 30 апреля 2019 г. 11:01

Вполне достойный рассказ, который условно можно отнести к жанру «лаврафтианского хоррора», хоть и написан он, разумеется, значительно раньше, чем начал публиковаться сам Лавкрафт.

Сюжет довольно традиционен для подобных историй — пропавшее судно «Счастливчик», на котором путешествовала невеста молодого человека по фамилии Тренхарн, обнаружено китобойным судном на одном из забытых богом и людьми архипелагов в южной части Атлантики. Сам Тренхарн и его друг, выступающий рассказчиком, отправляются к судну с целью найти хоть какие-то следы пропавшей команды и пассажиров. Во время обследования «Счастливчика» экспедицию, как и ранее китобоев, не покидает ощущение, что команда где-то рядом, что они вот-вот выйдут из трюмов — настолько на судне чисто и аккуратно, несмотря на то, что простояло в безвестной бухте оно около полугода. Но и это не самое странное — дверь в каюту невесты Тренхарна оказывается запертой, хотя китобой божится, что оставил её открытой, а на стене висит перекидной календарь, на котором меняются даты...

При знакомстве с этим рассказом прекрасно понимаешь, почему Лавкрафт называл Ходжсона в числе авторов, оказавших на него наибольшее влияние — атмосфера действительно очень «лавкрафтовская». В целом же, рассказ Ходжсона ничуть не уступает творениям его знаменитого последователя. Ну и шикарный финал наверняка придётся по душе всем любителям и ценителям великого и ужасного ГФЛ.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Давид Кугультинов «Песнь чудесной птицы»

Seidhe, 26 апреля 2019 г. 21:48

Добротный сказочный сюжет, неоднократно обыгранный в мировой литературе.

Скучающий Хан, в руки которого попадает чудесная птица. Полное непонимание придворными мудрецами причин, по которым птица не желает петь свои песни даже в лучшем из ханских садов, да ещё и в клетке, сделанной из чистого золота. Неожиданное решение подсказывает Скорбный мудрец — фигура для фольклорных произведений довольно традиционная:

Вместе с войском страны своей,

Проигравший Хану войну,

Он не семь лет быстролётных дней —

Он семь лет пребывал в плену,

Он семь лет тосковал вдали

От любимой своей земли.

В результате данного Скорбным мудрецом совета, Хан находит занятие, которое помогает развеять скуку — отправляется искать место, где птица запоёт свои песни. Финал вполне предсказуем, но от этого не менее логичен и закономерен.

Написано (переведено?) хорошо, вполне укладывается в рамки фольклорной традиции. Основной посыл произведения прост и понятен — нет на всём свете ничего лучше, чем родная сторона, какой бы невзрачной не казалась она стороннему наблюдателю.

И это — сознательная тафтология.

Читается минут за 20-30, рекомендовать могу всем любителям фольклора разных народов.

Оценка: 7
⇑ Наверх