Все отзывы посетителя Seidhe
Отзывы (всего: 1459 шт.)
Рейтинг отзыва
Seidhe, 17 августа 2017 г. 15:30
Начиная читать эссе Муркока, посвящённое эпическому фэнтези, я ожидал чего-то более аргументированного и информативного, кроме личного мнения автора о «коллегах по цеху». Я ни в коем случае не отрицаю, что каждый человек, а тем более — писатель, вправе любить или не любить творчество того или иного писателя/поэта. Но когда большая часть эссе состоит из фраз вроде «стоит признать, что Толкин время от времени поднимает планку в некоторых ключевых сценах, но даже тогда ужасные стихи нередко портят дело», «Адамс уже более безнадёжен, чем Толкин», «Уильям Моррис наивен и глуповат, но в общем и целом добродушен», «Дансени не очень перегружен смыслом, но безобиден» и даже «у Теннисона есть неплохие стихи», лично мне это кажется перебором. Потому как отрывки, приведённые Муркоком в качестве примеров более качественной литературы фэнтези для подростков, не впечатляют совершенно. После чего все его «наезды» на классиков жанра кажутся ещё более смешными...
Извините уж за грубость, но обосрать можно любого автора, и самого Муркока в том числе, поэтому не совсем ясно мне, ради чего было написано и неоднократно отредактировано данное эссе.
Ну и, разумеется, попросту умилил вот этот пассаж: «Пожалуй, самое печальное последствие произведений Толкина — новый коммерческий жанр, который он породил». Интересно, какова была бы популярность Муркока как автора фэнтези, если бы столь презираемый им плохонький писатель Толкин не породил этот «коммерческий жанр»?... =)))
Seidhe, 15 августа 2017 г. 16:25
И ведь написал же в недавнем отзыве на антологию «Фэнтези-2005, выпуск 2», что не возникает у меня желание знакомиться с остальными рассказами цикла «В поисках предназначения»...
Так нет же, блин, ознакомился! Честное слово, лучше бы прочитанными остались только «Амулет» и «Печаль большого дракона» из упомянутой антологии. И дело не в том, что рассказ совсем уж плох — мысли у автора, в общем-то, правильные. Просто господин Шорин никак не определится, что он, собственно, пишет — фэнтези или пародию на фэнтези. Чтобы было понятнее, о чём я говорю, задам один вопрос: вы можете представить себе героев псевдосредневекового мира с магами, драконами и сражениями Тьмы со Светом, которые используют в речи фразы типа «А еще этому мечу нужно имя. Бренд. Товарная марка. <...> Толпе нужен фетиш. Символ, на который можно равняться. Регалия, которая вернет людям надежду. Меч без имени в наше время не котируется. Увы».
Я вот, к примеру, не могу...
А как вам такое предложение?
«К счастью, под деревом дождь почти не ощущался, и я рискнул метнуть фаервол».
=))) Рассказ я читал на официальном сайте автора, поэтому ЭТО явно не ошибка распознавания текста.
Ну и на закуску небольшой диалог могущественного мага с правителем гномов по имени Патрик:
"– Добрый день, – сказал я.
– Придурок, – ответил Патрик.
– Я не понял, что вы...
– Ты придурок, – повторил Патрик.
– Почему? – не понял я.
– Это надо спросить у твоих родителей. Вероятно, несовместимость ДНК.
– Вы считаете, полуэльфы глупы? – начал закипать я.
– При чем тут полуэльфы? Я сказал, что ты придурок.
– Я полуэльф. Вы сказали, что я придурок. Следовательно...
– Следовательно, ты придурок. Я сказал только то, что сказал. Давай не будем обобщать.
Я призадумался. Логику гномов иногда трудно понять.
– Почему вы решили, что я придурок?
– Ты сказал: «добрый день», – Патрик ухмыльнулся и вытер рот рукавом.
– Я поздоровался. Проявил элементарную вежливость, показал воспитание.
– Ты тупость свою показал, а не воспитание. В подгорье не бывает дня. Здесь сумрак.
Я задумался. Какая-то логика в словах гнома была».
В словах гнома, логика, может и была, а вот логики в прочитанном я, к сожалению, не увидел. Плохо.
Seidhe, 15 августа 2017 г. 15:55
Поставил бы данной коротенькой зарисовке более высокую оценку, потому как автор предлагает довольно любопытную трактовку легенд о людях, услышавших крик банши, но один эпизод меня просто «добил». Герои поднимаются на вершину башни, где видят семерых чародеев в наушниках (!) и магическую клетку, «в сердцевине которой затравленно метались смутные контуры бан'ши». А далее, собственно, перл из уст положительного героя-чародея:
"– Тебе прекрасно известно, что использование магического оружия массового поражения запрещено всеобщей конвенцией. Отпусти существо!»
=))) Дальше воспринимать серьёзно попросту не смог...
Антология «Фэнтези-2005, выпуск 2»
Seidhe, 15 августа 2017 г. 15:06
Надо отдать должное уважаемому лаборанту Нескорений: после его развёрнутого отзыва на данную антологию довольно сложно что-либо добавить. Да и с оценкой его я вполне согласен. Но раз уж начал высказываться обо всех антологиях, вышедших в данной серии — не буду нарушать традицию.
С момента выхода антологии прошло более десяти лет, поэтому главная беда «Фэнтези-2005, выпуск 2» легко объяснима: все по-настоящему цепляющие и запоминающиеся произведения давным-давно читаны-перечитаны, а остальные рассказы на голову, а то и на две, ниже качеством. Если смотреть с данной точки зрения, наиболее удачным лично мне показался раздел «Честь воина», а именно три повести от трёх популярных и признанных авторов: А.Пехов с жёсткой повестью-приквелом к циклу «Ветер и искры» «Цена свободы»; В.Камша с повестью «Данник Небельринга», связанной общим миром с романом «К вящей славе человеческой» (который, к счастью, не превратился в очередной брошенный недописанным цикл, до которых Вера Викторовна бооольшая мастерица!); А.Уланов с изящной историей-перевёртышем «Эльфийская обновка», повествующей о своеобразной психологии эльфов. Все эти произведения заслужили от меня твёрдые восьмёрки, а до цикла «Ветер и искры» я когда-нибудь обязательно доберусь.
Кроме этого, приятное впечатление произвели рассказы С.Логинова, хотя они и далеко не самые лучшие в его творчестве, и «Кот Эдипа» К.Бенедиктова — изящный микс известного греческого мифа и не менее известной проблемы кота Шрёдингера.
Вот, пожалуй, и всё. Остальные произведения и ругать, вроде, не за что, но и похвалить не получается. И даже информация о том, что рассказы Д.Шорина, к примеру, являются частью цикла «О поиске предназначения», а «Знак чудовища» Р.Афанасьева позднее вырос в роман, никакого желания продолжить знакомство с ними у меня лично не вызвала. Исключение, правда, составляет «Крысиный король», но причины ознакомиться с остальными частями одноимённого цикла у меня сугубо личного характера: благодаря фантлабовской базе я вспомнил, что когда-то один из романов уже читал, поэтому захотелось освежить воспоминания... Не сильно далеко ушли и остальные авторы (Зорич, Пронин, Остапенко, Аренев), хотя чисто технически написаны они довольно неплохо, а в случае Зорича — ещё и достаточно красиво. Рассказ «заморского гостя» Роберта Шекли тоже показался каким-то совсем уж слабым.
Впрочем, есть одно произведение, которое не понравилось однозначно: натужная попытка развеселить читателя от Алексея Бессонова под названием «Барон, Дракон und Samogon». Читать было попросту неприятно — автору не удалось удержаться на тонкой грани между юмором и пошлостью, поэтому шутки свелись к уровню вроде «почтенный дед Базилевс, засунул себе в зад оглоблю от телеги и долго носился под взрывы фейерверка кругом замка, крича, что на скорости под двести он таким манером возит на дачу жену». Если ЭТО юмор — он явно не для меня. Одним словом — редкостная мерзость, искренне удивлён достаточно высоким оценкам и положительным отзывам некоторых лаборантов.
Подводя итог, можно сказать следующее: если вы уже знакомы с произведениями А.Пехова, В.Камши, А.Уланова, К.Бенедиктова и С.Логинова, вошедшими в данную антологию, читать её совершенно не обязательно. Однако, учитывая, что все названные выше произведения внимания определённо заслуживают, за антологию в целом 7 баллов не жалко.
P.S. Рассказ Г.Л.Олди читать не стал (дабы не портить впечатления от знакомства с пропущенным в своё время романом «Приют героев» и остальным циклом «Чистая фэнтези», которое мне ещё только предстоит), поэтому оставляю его без оценки.
Леонид Кудрявцев «Крысиный король»
Seidhe, 14 августа 2017 г. 13:33
"— Как она ощущается, смерть? — спросил крысиный король. — Ты ее видел, эту самку с мышеловкой наперевес?»
Признаюсь честно: если бы по всему тексту не было разбросано приличное количество таких вот перлов, заставляющих лишний раз весело ухмыльнуться, фиг бы я дочитал эту повесть до конца! =)))
Можно было бы долго рассуждать о достоинствах и недостатках «Крысиного короля», но я не стану этого делать — всё это сделал за меня в предшествующем отзыве уважаемый Нескорений, с мнением которого я согласен чуть более, чем полностью.
К достоинствам повести действительно можно отнести и оригинальный мир, и разнообразие придуманных автором форм жизни, и затейливые диалоги персонажей, и мастерски сведённые к финалу сюжетные линии, но... Но не совсем понятно — а к чему всё это написано? Для простого «развлекалова» слишком много в тексте своеобразных философских рассуждений и игр со словами, вроде фразы с которой я начал отзыв. Для чего-то серьёзного — слишком много некоторой абсурдности происходящего. Сложно мне как-то серьёзно воспринимать мир с говорящими тиранозавриками =))) Впрочем, есть у авторского стиля и один несомненный плюс: читается ОЧЕНЬ легко, буквально влёт. А вот другая проблема будет посерьёзнее. Считаю необходимым предупредить потенциального читателя:
ВНИМАНИЕ! Данная повесть является окончанием довольно длинной истории, а именно сериала «Крысиный король», который, в свою очередь, входит в объёмный авторский цикл «Мир-цепь». Поэтому вполне возможно, что многое, необходимое для понимания происходящего, попросту остаётся «за кадром», и хорошо известно тем, кто читал сериал с самого начала.
И, наконец, самое главное. Всё время, пока я читал повесть, меня не покидало стойкое ощущение, что всё это у кого-то уже было, где-то я это уже читал — крысиный король, некроманты, говорящие скелеты, подземные драконы и прочее, прочее, прочее... Каково же было моё удивление, когда я залез за подробностями в базу ФантЛаба, и обнаружил книгу «Клятва крысиного короля» (серия «Заклятые миры», первое оформление, 1997 год). Стоило мне увидеть легко узнаваемые иллюстрации Кирилла Гарина — толстенькая крыса с внушительным холодным оружием в лапках и узкомордые крокодилы — как я осознал: а ведь эту книгу я читал! Только было это как-раз, наверное, году в 1997-1998 =))) Так что к одноимённому сериалу, похоже, придётся со временем вернуться, а собственно повесть «Крысиный король» пока получает от меня 7 баллов.
Главное, я потенциальных читателей предупредил, что это уже охвостье истории...
Кирилл Бенедиктов «Штормовое предупреждение»
Seidhe, 13 августа 2017 г. 11:50
За последние пару месяцев прочитал я несколько антологий русскоязычного фэнтези, выходивших с 2003 по 2005 годы в серии издательства ЭКСМО с незамысловатым названием «Миры fantasy». Одним из постоянных авторов этих антологий являлся Кирилл Бенедиктов, повести которого «Орихалк» и «Граница льда» я впервые прочитал зимой далёкого уже 2005 года, в составе авторского сборника «Штормовое предупреждение». От сборника этого, с красочным изображением несчастного конкистадора Мигеля де Вальверде на обложке, остались самые тёплые воспоминания, ведь он был одной из первых книг, которые я приобрёл зимой далёкого уже 2005 года, после долгого книжного голода, связанного со службой в рядах доблестных ВВ МВД РФ.
Учитывая, сколько прошло времени, сколько с тех пор было прочитано и как изменились мои вкусы, был уверен, что читать Кирилла Бенедиктова мне нынешнему будет далеко не так интересно, как мне тогдашнему...
Ошибался! Обе повести в составе антологий прочитал буквально на одном дыхании! Ну а попав, наконец, на квартиру к родителям, нашёл на книжных полках, среди вторых рядов, и упомянутый сборник с тем самым конкистадором на обложке (хотя был уверен, что отнёс его пару лет назад букинистам). Так что и три оставшихся рассказа с удовольствием вчера вечером перечитал, с удивлением обнаружив, что помню их, в отличие от повестей, настолько ясно, будто читал буквально в прошлом году.
Прошу прощения у потенциальных читателей за столь долгое и эмоциональное вступление, просто очень уж неожиданным был тот факт, что и по прошествии многих лет фэнтези Бенедиктова отлично мне, что называется, «зашло». Прежде всего, это обусловлено тем, что автор, будучи по образованию историком, выбирает не очень характерные для жанра локации, будь то времена легендарной Атлантиды («Орихалк»), условно-фэнтезийный Древний Восток («Граница льда», «Храм мёртвых богов») или доколумбовы цивилизации Америки («Штормовое предупреждение», «Путь Богов»). Приключенческая составляющая тоже вполне на уровне — путешествия и сражения, чудовища и необычные существа, благородные герои и не совсем честно зарабатывающие на жизнь персонажи, древние загадки и таинственные культы... Несомненно, вспоминаются классики вроде Говарда, Лейбера или Де Кампа, если говорить о повестях (представление о сюжете которых вполне можно получить из аннотации), но всё-равно интересно читать, чёрт возьми! Да и не выглядит эта похожесть прямым заимствованием, скорее — своеобразным оммажем. А вот рассказы «Храм мёртвых богов» и «Путь Богов» заставляют вспомнить классика совсем другого литературного направления, а именно великого и ужасного Г.Ф.Лавкрафта, потому как написаны в его стилистике, что ни в коем случае не умаляет их достоинств. Немного особняком стоит заглавный рассказ — это не столько фэнтези, сколько фантастическая зарисовка, состоящая из двух частей. В первой рассказывается о представителях четырёх индейских племён, правителях и жрецах, наделённых даром предвидения, которые посредством ритуала Сна Четырёх, обсуждают угрозу, нависшую над миром — нашествие бородатых варваров из-за Восточного океана, которое случиться в скором времени. И спасения от него — попросту нет... Вторая часть — аналогичная встреча в недалёком будущем четырех могущественных людей, в жилах которых течёт кровь древних индейцев, вследствие чего они сохранили дар предвидения. Встреча, на которой обсуждается очередное «штормовое предупреждение»...
Отзывы на этот рассказ довольно противоречивые, поэтому решать, что именно хотел сказать им Бенедиктов, читателю предстоит самостоятельно. Лично я воспринял рассказ как очередную иллюстрацию того, насколько измельчало человечество по сравнению с древними цивилизациями, которые вполне могли обладать знаниями, утраченными современной цивилизацией. Но даже не этим рассказ запомнился — по-настоящему цепляют описания того предчувствия глобальной катастрофы, которую каждый из индейцев ощущает по-своему, но не может понять и постичь:
«Придет время, и не вы, а ваши дети увидят их и поймут: они — порождения иной Вселенной, непохожие на людей. Причины, толкающие их на завоевание нашего мира, неясны. Они не исполняют древних пророчеств, не бегут от страшных болезней или свирепых врагов, как это порой бывало раньше. Им не нужна кровь жертв, хотя крови они прольют немало. Они не ищут и воинской славы, ибо все их победы будут одержаны с помощью черной магии и черного предательства. Единственное, чего они хотят, — это золото, но зачем оно им, совершенно непонятно — ведь они не поклоняются Солнцу, а не посвященное Солнцу золото красиво, но бесполезно…
— Можно было бы подумать, что они ищут выгоды, — задумчиво произнес Пакаль, — но в моих видениях они выбрасывали нефрит из своих седельных сумок, словно ненужный мусор, не нужны были им также и бобы какао…
— Золото, — добавил Тискесуса, — они ненавидят золото! Однажды я видел сон… бородатые демоны собрали всех наших золотых бабочек — даже в Тауантинсуйю нет подобной красоты! — и переплавили в квадратные камни. Эти существа враждебны всему живому, они — порождения бездны…»
Похожие мысли высказывает и герой рассказа «Путь Богов», рассуждая о том, что современному человеку, воспринимающего мир с рациональных позиций, бесконечно сложно представить себе реальность, какой воспринимали её представители цивилизаций доколумбовой Америки, потому как это были буквально «цивилизации на грани двух миров». И дело тут не только в широком применении растительных галлюциногенов...
В заключение, хотелось бы остановиться ещё на одном моменте: безусловно, все произведения данного сборника — развлекательная литература. Но литература эта — высочайшего качества! Мне показались странными претензии, которые некоторые из уважаемых лаборантов предъявляют к тому или иному произведению из данного сборника — то сюжеты не выделяются новизной, то имя Озимандия автор не так использовал, то должен бы знать, что город Паленке погиб ещё в IX веке, то с какого перепугу персонаж (обязательно женский) многих родственных мифологий албасты стал каменным великаном олбастом, то путает он гностиков с агностиками... А мне вот почему-то кажется, что это такая своеобразная игра с эрудицией читателя, ведь не все же их них — сплошь профессиональные историки, филологи и любители Шелли? =)))
Поэтому я с лёгкостью простил автору «вечную его несуразицу с топонимами и антропонимами», как выразился один из лаборантов, и поставил за сборник вполне заслуженные, на мой взгляд, 9 баллов.
А книжку с конкистадором на обложке я теперь букинистам точно не отнесу. =)))
Наоборот — поищу второй авторский сборник под названием «Точка Лагранжа».
Seidhe, 3 августа 2017 г. 16:49
Неоднократно признавался я уже в отзывах, что в младые годы, во времена бессистемного поглощения всей англо-американской фантастической классики, до которой удавалось добраться, Пол Андерсон каким-то образом прошёл мимо меня. Я, разумеется, читал многие из его произведений, но до настоящих шедевров (по крайней мере, в моём понимании) добрался почему-то только сейчас. Небольшую повесть «Сестра Земли» я однозначно отнёс к подобным шедеврам. В ней есть всё, за что я ценю и уважаю Пола Андерсона как автора глубоких и пронзительных историй о Контакте.
Перед нами очередная история о столкновении человека с представителями иной формы жизни, на этот раз — с населяющими бескрайние океаны Венеры дельфоидами, уровень разумности которых стоит под большим вопросом. Потому как он — на уровне земных дельфинов, с небольшими оговорками (к примеру, дельфоиды способны на своеобразную процедуру обмена «дашь на дашь», причём ценность земных товаров определяют именно они), а много ли представителей хомо сапиенсов (хоть в 1959, хоть сейчас) признают дельфинов по-настоящему разумными? И пусть повесть безнадёжно устарела за прошедшие полвека с момента написания, и Венера оказалась совсем не такой, как на страницах повести, никакой роли это не играет. Назовите планету любым другим именем, поместите её в иной звёздной системе, и просто наслаждайтесь чтением!
Ведь повесть, прежде всего, о том, что представляет из себя человечество, изгадившее свою планету, и настойчиво ищущее теперь возможность изгадить другие миры. А ещё о «лучших представителях» этого самого человечества, преследующих свои интересы, прикрываясь выдуманными идеалами, и совершенно искренне при этом заботясь о светлом будущем. А ещё о Выборе — именно так, с большой буквы — который пришлось сделать главному герою, пытаясь спасти дельфоидов, в которых он видит настоящих собратьев по разуму. Выборе страшном, кровавом, но единственно верном, по его мнению. А вот верном ли?...
Не перестаю удивляться автору, который умел вкладывать так много смыслов и вопросов в коротенькие, по сути своей, произведения. Дочитав до конца, был буквально ошеломлён финальным поступком главного героя, а всё внутри буквально кричало: «Да как же так-то?» А вот по итогу долгих размышлений, вынужден согласиться с господином Андерсоном — а что ещё оставалось делать главному герою, если на одной чаше весов уникальная форма венерианской жизни, а на другой — необходимость переселения излишков населения с задыхающейся от расплодившихся хомо сапиенс Земли?
И горький финал становится ещё более трагичным, ведь понятно, что человечество вряд ли изменится когда-либо, продолжая уничтожать живую природу, хотя об этом я уже, кажется, говорил. Грустно, одним словом. И пессимистично весьма.
Отличная повесть. Рекомендую. Да ещё и переведена блистательной Норой Галь. Жаль сейчас ТАК переводить не умеют...
Seidhe, 3 августа 2017 г. 00:28
Сложное для восприятия произведение. С одной стороны — довольно качественная зарисовка с вполне уловимыми нотками dark fantasy, которое в нашей стране мало кто писал в 2001 году. С другой — как-то всё слишком размыто и непонятно...
Больше всего, конечно, поражает сама идея существования подобного культа:
Хотя, если задуматься, в известной истории человечества можно найти и не такие ужасающие примеры...
Одним словом — рекомендую. Потратьте десять-пятнадцать минут на чтение, рассказ того заслуживает. Хотя лично я предпочёл бы большее раскрытие темы и, главное, характеров персонажей — хотя бы до объёма небольшой повести.
Seidhe, 3 августа 2017 г. 00:28
Хорошая повесть. Не могу сказать, что выдающаяся или прямо-таки обязательная к прочтению любителям фэнтези, но всё-равно хорошая. Люблю я время от времени почитать именно такие истории из другого мира — законченные сами по себе — после которых ловишь себя на мысли: «Хочу ещё от этого же автора, и желательно происходящие в нём же, в этом самом мире!» =)))
Больше всего в повести «Конвоир» Натальи Резановой лично мне импонирует полное отсутствие каких-либо даже намёков на борьбу Добра и Зла. Это просто история о деревенском парне, выросшем в лесной глуши, которого местная власть определила на обязательные работы. И просто история об этом самом Лесе, в котором обитают не только люди, кем бы они ни были — простыми крестьянами или разбойниками, пограничниками или плотогонами — но и совсем другие существа. А ещё — история не только упомянутого уже деревенского парня, Тевено, но и конвоира группы, в которую Тевено попал, отправившейся до поселения лесорубов под названием Рауди. А конвоира звали Орен, и всю дорогу Тевено убеждался, что он не просто человек...
Я повторюсь ещё раз: я поостерегусь рекомендовать данную повесть кому-либо, потому как она достаточно специфична. Но лично я прочитал её с огромным удовольствием, и собираюсь прочитать все остальные произведения, относящиеся к авторскому циклу «Хрустальный собор», если удастся их найти. И мне очень сложно сформулировать, чем именно зацепил меня «Конвоир», но повесть было очень интересно читать, и сопереживать её героям, а один момент меня просто покорил, ведь всё происходящее подано читателю глазами этого самого крестьянина Тевено, выросшего в лесу, и жизнь вне его не представляющего в принципе:
«А потом они достигли излучины великой реки Дэль, на берегу которой – на левом берегу творилось такое, чего никто из пятерых и в страшных снах представить не мог, хотя слышали все об этом неоднократно. Там вырубали лес».
Хорошо преподнесено, одним словом, чего уж там...
Seidhe, 3 августа 2017 г. 00:27
Из всех трёх прочитанных произведений Натальи Резановой, относящихся к циклу «Хрустальный собор», с которыми я смог ознакомиться, данный рассказ понравился меньше всего. По большому счёту, уважаемый sawwin, автор единственного здешнего отзыва, уже сказал всё необходимое о главной проблеме рассказа: совершенно непонятным остаётся, как сам автор относится к вынесенному в заглавие явлению под названием Зов Нимра:
И далее следуют приключения некоей женщины, подобный Зов услышавшей. Приключения мало того, что ну никак не назовёшь правдоподобными, так ещё и поданные глазами моряка-варвара Тиугдала, что ещё больше запутывает читателя. Слишком много натяжек, роялей и (повторюсь) попросту неправдоподобных ситуаций. А надежда на ударную концовку, переворачивающую всё с ног на голову, увы, не оправдалась. И решать, хорошо это или плохо — Зов Нимра — оставлено, похоже, самому читателю.
Впрочем, вполне возможно, я просто чего-то не понял. Хотя прочитал, признаюсь, дважды...
P.S. Был бы очень признателен, если бы кто-нибудь подсказал, где можно ознакомиться с тремя остальными произведениями, входящими в цикл «Хрустальный собор», в электронном виде, потому как я так и не смог понять, что объединяет три из прочитанных произведений («Жертва», «Конвоир» и «Зов Нимра»). Возможно, разгадка в трёх оставшихся?...
Seidhe, 3 августа 2017 г. 00:01
Продолжаю знакомство с антологиями отечественного фэнтези, вышедшими в серии «Миры fantasy», в хронологическом порядке.
Могу сказать сразу: «Фэнтези-2004» показалась мне не хуже антологии предыдущей, и не хуже последующей, но в ней как то побольше по-настоящему цепляющих вещей (которые и так давным-давно были мною читаны-перечитаны) по отношению к некоторому количеству эдакого крепенького середнячка. Но как срез положения дел в данном жанре в начале нулевых, опять же — самое оно.
С одной стороны, радует, что ругать в антологии практически некого, если не считать Головачёва с его продолжением повести про Мечи (о которой я уже высказывался отдельно) и невнятного рассказа от Н.Романецкого, который попросту пожалел своему рассказу объёма, в результате чего получился он каким-то совсем уж непонятным, полным туманных намёков и вопросов без ответа.
С другой — нельзя не отметить, что многие произведения, в антологию входящие, являются частями каких-либо циклов, что накладывает свой отпечаток на восприятие их как вещей самостоятельных. При этом сразу хочу оговориться: знакомство по меньшей мере с тремя из этих циклов планирую продолжить в ближайшее время. Речь идёт о двух замечательных историях из жизни современных отечественных домовых Далии Трускиновской, входящих в цикл с предсказуемым названием «О домовых», и повести «Конвоир» Натальи Резановой, знакомство с циклом которой «Хрустальный собор» я начал сразу же после того, как перевернул последнюю страницу данной книги. Вещи эти совершенно разные, и я обязательно со временем выскажусь о них отдельно, но подкупает в них, прежде всего, хороший авторский язык, и некоторая «камерность» происходящего, без глобального противостояния Добра и Зла, без развешивания ярлыков «белое», «чёрное» или «серое». Просто истории о людях и домовых, после которых приходит неожиданное понимание: «Хочу ещё!» =))) Повесть двуединого Зорича тоже достаточно камерная, но подкупает она другим — идеальным балансом низменного и возвышенного, лирики и грязной правды жизни, а ещё — прекрасным авторским языком. И тем, что очень сильно бьёт по эмоциям, будучи при этом до предела жёсткой и циничной. Вообще, чем больше читаю рассказов и повестей по миру «Круга Земель», тем больше расстраиваюсь, что совершенно прошёл он в своё время мимо меня — сейчас я уже попросту не найду времени на такое количество романов. Хотя повесть «Ничего святого» из данной антологии, безусловно, заслуживает внимания.
То же самое можно было бы сказать и о повести когда-то безмерно уважаемой мной В.Камши «Пламя Этерны», да вот только не оправдала автор надежд и доверия моего... Тогда, тринадцать лет назад, когда только вышла первая книга нового цикла автора «Отблески Этерны», а фанаты (в числе которых, признаюсь, был и я) жаждали окончания другого замечательного цикла Камши, «Хроники Арции», повесть воспринималась совершенно по-другому. Это был интригующий эпизод из истории нового мира, отвечающий на некоторые вопросы, но при этом ставящий гораздо больше вопросов новых, увлекательно и качественно при этом написанный. К сожалению, за прошедшие годы Вера Викторовна не нашла в себе сил закончить ни одного из упомянутых циклов, предпочитая вместо этого плодить страшные порождения писательской мысли типа «первая часть третьей книги третьего тома пятого романа цикла «Отблески Этерны». В результате этого, повесть я в этот раз перечитывать не стал, хотя вполне признаю, что даже сейчас человек, впервые прочитавший «Пламя Этерны», наверняка заинтересуется данным циклом.
А вот роман М.Бабкина «Ахтимаг», первой главой которого впоследствии стал рассказ «Удивить дракона», или роман С.Булыги «Чужая корона», первой главой которого соответственно стал рассказ «Старый Цимох», читать почему-то не тянет. Не потому что рассказы плохи сами по себе, просто не чувствуется в них дальнейшего потенциала. В случае Бабкина — стандартное городское фэнтези в стиле «Гаррета» Г.Кука со слишком уж простеньким делом для частного детектива, из-за чего возникает опасение, что и дальнейшие его приключения будут столь же неглубокими. А у Булыги, несмотря на отличные описания болота-дрыгвы и любопытных рассуждений о мировоззрении жителей этой местности, какой-то совсем уж скомканный, оборванный на полуслове финал, из-за которого рассказ совершенно не воспринимается самостоятельно. Хотя не исключено, что когда-нибудь я «Чужую корону» и прочитаю. Такие же ощущения остались от повести И.Пронина «Дым над Ульшаном» — сама по себе она, может, и неплоха, но неоправданно затянута. Сократить бы её как минимум на треть — читалась бы на ура. Сам по себе описываемый мир интересный, хотя и достаточно противоречивый, к тому же весьма хвалят в отзывах два продолжения, но читать повесть я попросту утомился — слишком много ненужных подробностей, нелепых стишков одного из главных героев и бесконечных повторов о том, что другой герой воспринимает Вселенную как иллюзию. Благодаря фразам типа «он достал из иллюзии штанов иллюзию ключа и засунул его в иллюзию замочной скважины» повесть довольно быстро начала раздражать. Хотя продолжения, наверное, всё-таки попробую прочесть со временем...
Ну и нельзя не упомянуть два произведения, которые стали для меня однозначными фаворитами данной антологии. Прежде всего это великолепнейшая магическо-пиратская повесть Алексея Пехова и Анастасии Парфёновой «Под флагом милорда Кугеля», восторженных отзывов на которую предостаточно и без моего. Это просто что-то с чем-то! Известно, что первоначально авторы планировали продолжить данную историю, но этого к сожаление (а может, и к счастью?) не произошло, поэтому повесть однозначно заслуживает внимания сама по себе, как образец по-настоящему увлекательного фэнтези.
Ничуть не меньше понравилась повесть Кирилла Бенедиктова «Граница льда» — увлекательное плутовское фэнтези в необычных для фэнтези декорациях Древнего Востока. Высший балл не ставлю лишь по причине некоторой вторичности (при чтении поневоле вспоминаешь Говарда, Лейбера и Де Кампа), но за похождениями главного героя действительно интересно следить — этого не отнять.
В завершение хотелось бы отметить, что рассказ широко известного в нашей стране Р.Шекли «Соль истории», помещённый в разделе «Заморское посольство», показался совсем уж слабеньким, поэтому даже 5 баллов для него — лишь дань уважения автору. А вот эссе А.Зорича «Господин дракон», которым антология заканчивается, оказалось любопытным, хоть и достаточно спорным как в плане использованных источников, так и в плане окончательных выводов. Впрочем, написано оно с характерным для автора/ов юмором, поэтому полемизировать как-то не тянет.
Подводя итог, нужно признать, что антология вполне удалась, прочитана мной была с удовольствием, и даже вещи о которых я не упомянул отдельно, вроде миниатюр от Лукьяненко и Аренева, вполне себе читаются и сегодня. Ну а учитывая, что при перечитывании повестей Пехова/Парфёновой и Бенедиктова смахнул я с небритой, по случаю отпуска, щеки скупую мужскую слезу, накину-ка я антологии балл, да и поставлю «Фэнтези-2004» 9 вместо первоначально планируемых 8 =)))
Алексей Сергеев «Тайранский перевал»
Seidhe, 23 июля 2017 г. 00:33
После совершенно беспомощной повести Д.Володихина и С.Петрова «Возвращение в Форност» и примитивного до невозможности рассказа «Два меча» В.Головачёва, следующих подряд в антологии «Фэнтези-2003», я был уверен, что ни одно произведение, в неё входящее, не сможет разочаровать меня сильнее. Ошибался. Итак, встречайте: Алексей Сергеев, «Тайранский перевал».
ВНИМАНИЕ! Приведённый ниже отзыв представляет собой один сплошной спойлер, с частым привлечением обширных цитат, поэтому читать его настоятельно рекомендуется либо после ознакомления с текстом рассказа, либо вместо =)))
По большому счёту, перед нами фэнтезийная версия истории о доблестных спартанцах, задержавших огромную армию персов в Фермопилах. Беда только в одном: в отсутствии у автора чувства меры. Именно поэтому, вместо рассказа о героизме и самопожертвовании, получилось то, что получилось.
Итак, есть небольшой отряд стротана Турига, брата правителя Реаны, преградивший путь огромному воинству неких приплывших из-за моря хархов, готовых на эту самую Реану напасть. Причём путь врагам он преградил в месте довольно странном — на Тайранском перевале, у моста через реку Щель, который чуть ранее был построен этим самым Туригом. Учитывая стратегическое положение Тайранского перевала, довольно странно выглядит сама идея постройки данного моста (это как если бы греки за пару-тройку лет до нашествия Ксеркса расширили и сделали более удобными для прохода Фермопилы), но не будем придираться к автору с первых же строк: построили и построили. А вот действия Турига у этого самого моста объяснить уже сложнее: прямым текстом говориться, что с ним 150 человек, которые готовятся умирать, но даже не пытаются мост этот разрушить. Вместо этого реанцы молятся, а сам предводитель — убивается, раскаивается и смахивает слёзы, причём перейти мост никто даже не пытается. Мне сложно поверить, что нашёлся бы хоть один предводитель, который не понимал бы, что мост просто НЕОБХОДИМО переходить, и любой ценой оборонять подходы к нему, чтобы иметь хоть какой-то шанс успеть его разрушить, отрезав врагу путь на Реану. Но вместо этого солдаты, как я уже говорил, молятся, а Туриг — плачет, призывая на голову свою кары бога Реорна и просит непременно превратить его в следующей жизни в червя...
«Если Всевидящий Реорн в следующей жизни сделает Турига в наказание червем, это будет справедливо. Несомненно, справедливо…
Впрочем, Реорн его, возможно, и простит, но как Туриг простит себя сам? Он представил горящие дома, текущую кровь, предсмертные крики женщин и детей. И надо всем этим грохот деревянных хархских подошв…
Червем, Реорн! Только червем!»
Но дальше становится ещё интереснее... Оказывается, что в отряде есть мальчик из боорингов Фрохальк, «родственник жены брата Турига», который предлагает свой вариант противостояния хархам. Здесь сразу нужно пояснить: бооринги — это нечно среднее между кельтами и викингами, потому как дальше выясниться, что они уже знают железо (хархи и реанцы вооружены бронзовым оружием), а способ победить, предложенный Фрохальком — превращение его в своеобразного берсерка, бордвоорга. Далее давайте обратимся к тексту:
«Бооринг Фрохальк протянул к Туригу широкую ладонь. На ней лежала неровная горошина бурого цвета.
— Нет! — сказал Туриг. — Нет.
— Но…
— Нет! Мальчик, я не хочу быть демоном-бордвооргом! Никогда. Реорн добр. Может быть, он простит меня и найдет мне место в нашем мире. Не принуждай меня губить свою душу!
— Постой! Это не йора, а хьора! Туриг, ты ошибаешься…
— Не надо! Если я умру здесь бордвооргом, моя душа канет в Бездну Незнаемую. Я виноват, но не настолько же!
— Послушай меня, Туриг! Не бойся, это не черная йора. Это хьора — ядовитая железа белого дракона. Они живут в восточных горах. Позапрошлым летом мы специально ходили туда, и я убил троих. Хьора намного лучше йоры — ядовитой железы каменного дракона. Человек, съевший хьору, не будет кусаться, словно дикий зверь. Нет! У этого человека сохраняется достаточно памяти и рассудка. В то же время он станет очень сильным и бесстрашным. Он будет соквооргом.
Соквооргом. Так в Бооре называли человека, съевшего хьору. Соквоорг — значит, сын Воорга, в то время как бордвоорг — пес Воорга, бегущий у его ноги».
Всё, вроде бы, понятно, правда? Съевший йору становится бордвооргом, хьору — соквооргом. Разные, так сказать, вещества. Вопрос в другом — зачем кто-то вообще принимает чёрную йору, если разницы мало, а добыть железы белых драконов может даже мальчишка? Ответа не будет. Но не в этом суть. Далее Фрохальк объясняет Туригу, что он не хочет губить свою душу, а помирать любым «вооргом» — плохо с религиозной точки зрения, поэтому и просит Турига принять хьору, если тот увидит, что Фрохальк изувечен, и не может сам прыгнуть с моста в реку Щель. Холодная вода, как и удар по башке, оказывается, помогает прийти в себя и перестать быть любым «вооргом». Неожиданный поворот, согласитесь, =))) но даже в ЭТО можно было бы поверить, если бы не дальнейшее развитие событий. Вы думаете, Туриг не согласиться отдать своих солдат под командование мальчишки? Зря. Он согласится. Потому как соквоорг — это что-то вроде супермена...
А как ещё можно объяснить воздействие хьоры, если далее Фрохальк (напомню: он МАЛЬЧИШКА по возрасту) целый день В ОДИНОЧКУ будет сражаться с войском хархов? Перейдя НА ДРУГУЮ СТОРОНУ МОСТА!!! Понимаете — В ОДИНОЧКУ!!! А какие описания батальных сцен:
«Соквоорг встал слева около самого парапета моста и начал быстро вращать мечом. Когда враги приблизились, он стал понемногу продвигаться вправо. Серебристый меч гудел, солдаты атаковали соквоорга, а тот двигался из стороны в сторону перед их первыми рядами. Туда-сюда, туда-сюда… Понемногу волна солдат остановилась и отхлынула. Они бросились назад, издавая вопли ужаса. Потому что несколько их первых рядов уже лежали на черных гранитных плитах, образовав уродливый кровавый вал.
Прорвались только двое. Они лежали за спиной демона, утыканные реанскими стрелами. Соквоорг отдал их своим...»
Хотите дальше? Пожалуйста:
«Наконец-то, враги снова двинулись к нему! На этот раз их было немного. Но это явно были сильные враги. Они не набегали, будто стадо, а скользящими движениями обволакивали, обтекали соквоорга со всех сторон, чтобы ударить одновременно.
Соквоорг даже застонал от наслаждения. Он замер в экстазе. Он ждал. А в тот момент, когда его враги тоже замерли, подобно четырем сжатым до предела пружинам, жутко захохотал. Захохотал и крутанулся вокруг собственной оси.
На этом все кончилось.
Только один из четверки, очень быстрый маленький Войр, успел подставить меч. Страшной силы удар вышиб бронзовый меч у него из рук, и тот, вращаясь, беззвучно канул в Щель. Но сам Войр этого не видел. Так же как и Тугош, и Рийхль, и Шобекаш. Все они были разрублены пополам.
Неодолимый ужас охватил передовую сотню хархов, когда лучшие из лучших, а среди них и командир, были убиты одним ударом стоящего на мосту чудовища. И передовая сотня, не выдержав, побежала».
Круто, да? =))) Это ещё что! Далее Фрохальк будет уворачиваться от СОТНИ стрел, ловя некоторые из них на лету и посылая их обратно, умудряясь при этом попадать в зазоры между щитами! И сражается так ВЕСЬ ДЕНЬ!!! Потом передышка, беседа с Туригом , а утром — снова на работу...
«Барабаны все били и били, шеренги копейщиков шли и шли вперед, а соквоорг работал и работал своим страшным мечом. Это даже нельзя было назвать битвой. Это была изматывающая, чрезвычайно кровавая работа. Скучная и монотонная.
Соквоорг методично совершал челночные перемещения поперек моста — туда-сюда, туда-сюда. За один проход он уничтожал одну шеренгу солдат. Эти солдаты, совершенно не боялись смерти. Даже когда над ними молнией взлетал безжалостный меч, они тупо продолжали ломиться вперед, лишь наконечники копий поднимались и старались ткнуть соквоорга. Поэтому первым ударом соквоорг обрубал наконечники, а вторым — рубил наступающих солдат. За все это время только чуть больше десятка вражеских воинов избежало его страшного меча. Он отдал их своим, не сожалея.
Чужие солдаты все шли, и глаза их оставались такими же пустыми. Наконец поперек моста вырос кровавый вал, через который наступающим стало трудно перебираться. Они спотыкались и падали, а соквоорг все так же методично отнимал у них жизни.
Туда-сюда, туда-сюда…»
Напоминаю: всё это делает один МАЛЬЧИШКА, обожравшийся хьоры. А вы говорите Халк, Тор и Железный Человек с Суперменом... Куда им!
Но хархи всё-таки соквоорга Фрохалька обхитрили, негодяи! Они подняли над войском изображение своего бога, Червя Йирха. А для боорингов, детей Воорга, нет ничего священнее, чем битва со Змеем Свеиргом, понимаете? Разумеется, и Фрохальк был в теме, а Червя Йирха считал всего лишь воплощением Свеирга. Ну и когда идолище поганое увидел, про долг забыл, и кинулся на него, на идолище. С моста в реку сбросить захотел. Добежал, схватил, и к краю моста потащил. Тащит-тащит, его хархи рубят-рубят, а зарубить не могут... Не удивительно, что его «предсмертные подвиги легли в основу знаменитой боорской саги «Битва соквоорга со Змеем». Тут и Туриг, наконец, решился свою хьору сожрать. И тоже КАК КИНЕТСЯ на врагов! И давай их в капусту не хуже Фрохалька крушить...
Вам ещё не смешно? Ну тогда финальный пассаж: соратник Турига Муций придумал как вообще окончательно напугать бедных хархов: реанцы тоже начали выть и орать, как соквоорги! Тут уж хархи окончательно струхнули и побежали...
И финал: «Стротан понимающе кивал головой, но верил с трудом. Лишь когда он смог сесть, то заметил, как отряд солдат, ловко орудуя кирками, рушит мост. Позорный мост!»
Ну, наконец-то дошло! =)))
У меня отзыв получается едва ли не с треть рассказа, но остановиться я просто не могу! Нельзя не упомянуть, что противники, которые хархи, тоже, конечно, хороши. У тамошних жрецов Змея Йирха одно занятие — дай кого-нибудь в кипящем масле сварить! =))) Но есть и ещё одна проблема: автор явно не читал эссе Сапковского «Пособие для начинающих авторов фэнтези». А зря! Ведь пан Анджей предупреждал: «В особенности следует избегать имен односложных и тем более таких, которые близки звукам кашля, отрыжки, икоты, рвоты, пускания ветров и другим звукам, повсеместно считающимся недопустимыми в обществе. Однако с прискорбием отмечаю, что имена типа Ур, Ург, Вург, Бург, Гарг, Пург, Сруут, Вырг, Хыырг, Харк, Чхарг, Друмг и Пёрд по загадочным причинам завораживают и притягивают многочисленных авторов фэнтези, ибо, по их мнению, звучат весьма фантастично». Видимо, зря предупреждал, потому как хархских воинов зовут Крокаш, Бугаш, Шобекаш, Поркуш и прочие Хухары с Ецхарами.
А теперь, на закуску, так сказать, главный вопрос: если в описываемом мире существует НАСТОЛЬКО сильное средство, как хьора, что мешает найти сотню добровольцев, накормить их ею, и разгромить СКОЛЬ УГОДНО могучее войско, если один (!) МАЛЬЧИШКА (!!) разгромил АРМИЮ (!!!) хархов?
Всевышний отец Реорн, преврати автора в следующей жизни в червя! Непременно в червя!!! =)))
P.S. Может возникнуть резонный вопрос — почему не единица? Ответ прост: видно, что автор ОЧЕНЬ старался (насмотревшись «300 спартанцев» ???), пытаясь написать эпическое полотно. Вот за старание балл и накинул.
Василий Головачёв «Не берите в руки меч»
Seidhe, 22 июля 2017 г. 00:39
Повесть в новеллах Василия Головачёва «Не берите в руки меч» я прочитал в составе трёх антологий фэнтези за 2003, 2004 и 2005 годы, вышедших в серии «Миры fantasy». Вернее, даже не так — сначала я прочитал «Фэнтези-2005», и очень чётко осознал, что входящий в неё рассказ «Песнь мечей» явно не может быть самостоятельным. К счастью, попались в руки и другие книги, поэтому повесть прочёл целиком. Что можно сказать о впечатлениях? Очень рад, что перестал читать Головачёва в 1999 году. Почему? Потому что настолько беспомощного, коряво написанного и откровенного глупого произведения не читал я довольно давно....
Герои данной повести — типичные головачёвские супермены, на этот раз путешественники-экстремалы, которые (разумеется!!!) владеют различными видами единоборств и холодным оружием, являются носителями родовой памяти, все из себя благородные, посвященные в различные тайны истории, ну и между делом способные переходить в боевой режим ускоренного движения, открывать третий глаз и прочие «локаторы неприятностей». И ни слова о том, чем живут эти люди — как стали такими навороченными суперпрофессионалами, чем зарабатывают на жизнь, откуда куча друзей во всяких структурах? Когда мы все читали «Запрещённую реальность», там герои хоть ганфайтерами-волкодавами были...
Сюжет повести в новеллах прост и традиционен для Головачёва: в древнем городище Костьра находят два меча — Чернобой, меч крестителя Руси Чернаги, и Боривой, принадлежавший защитнику исконной веры русов Боривою-витязю. Чуть позже выясняется, что за этими мечами охотятся служители Церкви Второго Вселенского Пришествия. Сокращённо, кстати — Церковь ВВП =))) Далее — не менее стандартные для автора приключения с драками и поединками на мечах, экскурсами в тайную историю (а вы не знали что-ли, что Великую китайскую стену русы построили?), мордоворотами в кожанках, различными спецами из контор и так далее. Ещё есть мгновенные перемещения в пространстве при помощи «внепространственных тоннелей», которые в древности именовались «прямоступами» (активируются, кстати, как это ни странно, фразой «Поехали!»), таинственные волхвы, Хранители Родового Искона, и Обитель Мечей подо льдами Антарктики. И всё это — на фоне бесконечного и примитивного наезда на христианство и «христоносцев», плюс восхваления справедливой исконной веры русов, приправленных глубокомысленными «философскими» диалогами вроде этого:
"— Хотя насчет христианства я с тобой согласен. Его вековечное клеймо — космополитизм и обрезание национальных корней, это мне еще мой учитель по русбою говорил.
— Плюс беспримерное религиозное самовозвеличивание и фанатизм, — добавил Витюша. — Чего никогда не было у языческой веры.
— Я не знал, что ты язычник.
— Я не язычник, но Иисус Христос — не мой бог!»
Одним словом, рассчитано на родноверов и родолюбов, причём, как мне показалось, явно младше 16 лет =))) Но даже это не это самое обидное. Самое обидное, что несмотря на всю патриотичность повествования, пусть «патриотичность» и в понимании автора, оно написано ОТВРАТИТЕЛЬНЫМ русским языком. Как будто писал не профессиональный писатель, из-под пера которого вышли «Чёрный человек» и «Реликт», а подросток, пробующий свои силы в сочинительстве. Пример? Да пожалуйста: «Девушки, поглядывающие на нового коллегу, принялись петь под гитару «старые песни о главном». Одна из них была очень даже симпатичная, сероглазая, с длинными ресницами, пухлыми губками и ямочками на щеках». Кто была «очень даже симпатичная», песня? =))) И такого нелепого построения фраз и предложений в повести — пруд пруди! Я уж молчу о том, что в поведении героев напрочь отсутствует хоть какая-то логика. В то, что все герои готовы сорваться в очередное путешествие в любое время, я ещё могу поверить: они же экстремалы-путешествеенники, в конце-то концов! Но как можно объяснить такой пассаж — Дмитрий Храбров собирается жениться, и далее по тексту:
«А из друзей Дмитрий пригласил всего троих: Олега Северцева, Витюшу Костина и Антона Рыбина, с которым учился еще в школе. Хотел было позвать Виталия Сундакова, друга и учителя Северцева, но тот уже убыл в очередную экспедицию, и найти его не удалось. На вопрос: куда именно отправился на этот раз знаменитый путешественник, жена Эля ответила, что Виталий давно мечтал посетить Гору Мертвецов на Северном Урале, окруженную легендами. Дмитрий посетовал, что не знал о планах Виталия, иначе пошел бы с ним, и на этом телефонный разговор с женой Сундакова закончился».
Так ты жениться собрался, или готов на Гору Мертвецов отправиться? =))) Но и это ещё не всё! Зачастую герои вообще действуют на уровне «взаимоисключающих параграфов» !!! Дабы не быть голословным — очередной пример из текста: «О судьбе мечей они договорились ни с кем не разговаривать, даже с друзьями». Через страницу: «Пока ели, Олег в подробностях выложил учителю и другу всё, что знал сам».
Читаешь и ловишь себя на мысли: «Блин! Ну как так-то???» Одним словом, читал буквально через силу. И если с некоторых моментов откровенно ржал, типа подразделения ФСБ «Служба контроля ведической истории», то демонизация и очернение христианства довольно быстро утомили. Основная суть сюжета от меня тоже ускользнула — если учитывать, что в Обители мечей хранились такие артефакты как меч Яхве или Экскалибур, а Хранители прекрасно знали, ЧТО скрывается в городище Костьра, и какую опасность представляет, то что мешало им давно переместить мечи в Обитель? Тысячу лет ждали пока путешественник-экстремал СЛУЧАЙНО там окажется? Как-то неправдоподобно. Ну а когда я добрался до фразы «Иди с богом, витязь. Да пребудет с тобою сила!», просто смахнул со щеки скупую мужскую слезу и в очередной раз возрадовался: хорошо, что я бросил читать Головачёва в 1999 году! Некоторые книги всё-таки должны оставаться детскими...
И всё-таки за повесть — 2 балла. Почему не законная единица? Во-первых, будучи неудачно написанной, повесть всё-таки читается влёт и остаётся весьма патриотичной. Ну а во-вторых, я просто уважаю господина Головачёва как профессионального писателя: надо было умудриться издать ЭТО общим тиражом под 90 тысяч экземпляров в 7 (!!!) изданиях, не считая трёх антологий, в которых напечатаны отдельные рассказы =)))
P.S. Я не владею русбоем и никоим образом не отношусь к путешественникам-экстремалам, а вот по образованию я археолог, побывавший в паре десятков экспедиций. Учитывая, насколько «правдоподобно» описан быт археологической экспедиции, я примерно представляю, насколько правдоподобно в повести всё остальное.
«Завтрак оказался таким, какого и ждал Дмитрий. В принципе в походных условиях он и не мог быть иным. На первое — овсяная каша, на второе омлет, на третье ягодный кисель».
Хотелось бы заметить, что яичница, так же как и жареная картошка, или пельмени, относятся к пределу мечтаний в экспедиции. И дело не в том, что продукты эти малодоступны — всё упирается во временные затраты. Даже если учесть, что в экспедиции 20 человек (это минимум, ибо меньше попросту не смогут выполнить необходимый объём работ, а стандарт — 30-45 человек), приготовление омлета для всех них — лишний час времени, потому как гигантских сковородок ещё не изобрели, а жарить партиями — очень долго. Поэтому в экспедициях чаще всего едят кашу с тушёнкой и различные супы, но никак не омлет. Не верите мне — спросите любого знакомого археолога, много ли он ел омлетов в экспедициях =))) Не приготовленного для себя, а чтобы вот так, НА ВСЮ экспедицию. Ну и весь остальной описанный в повести «археологический быт» — бред чуть более, чем полностью.
Октавия Батлер «Мы все — одна семья…»
Seidhe, 20 июля 2017 г. 12:26
Когда видишь, что то или иное фантастическое произведение собрало целый букет престижных наград и премий, поневоле ожидаешь от него некоей глубины, чего-то необычного и неожиданного, заставляющего задуматься, а то и переворачивающего твои представления о той или иной проблеме.
К сожалению, частенько бывает (особенно в последние пару десятилетий), что после прочтения подобных премированных произведений остаётся некоторое недоумение — за что же, собственно, все эти награды? Так вот, собравший в 1984-1985 годах все ключевые премии (Локус, Небьюла и Хьюго в номинации «короткая повесть», плюс Премия читателей журнала «Science Fiction Chronicle») рассказ Октавии Батлер «Дитя крови», всех этих премий, безусловно, заслуживает. Но при этом просто необходимо признать: он омерзителен, и чтение его станет настоящим испытанием для людей, которым неприятны насекомые и членистоногие. Я к таковым, к счастью, не отношусь, но даже мне читать было реально противно. Так что я предупредил.
Октавия Батлер рассказывает о сложной форме паразитизма, постепенно перерастающего в симбиоз, который сложился в другом мире между землянами и насекомоподобными инопланетянами Тликами. Как и в другой своей повести, «Амнистия», автор предлагает очень необычный вариант Контакта, в котором очень сложно расставить акценты на уровне «кто прав, кто виноват». С одной стороны, Тлики, безусловно, паразитируют на людях. С другой — есть определённые намёки на то, что это люди вторглись в их мир, но не смогли завоевать, поэтому получается, что Тлики проявили своеобразное милосердие, предоставив людям убежище и найдя им весьма своеобразное применение. Батлер сознательно ограничилась лишь одним вырванным из контекста эпизодом, чтобы каждый читатель смог сам решить, приемлемо ли подобное существование человечества, поэтому и я не стану озвучивать своего мнения. Скажу лишь, что в переводе А.Лазарчука рассказ выходил под довольно спойлерным названием «Мы все — одна семья...», но лично я частью подобной семьи быть бы ну никак не хотел. А вот если на секунду представить, что ты с рождения воспитывался Тликами и среди Тликов...
Одним словом, рассказ, однозначно, стоит того, чтобы ознакомиться с ним самостоятельно. Это по-настоящему умная и сложная по проблематике ксенофантастика. Но не забывайте: чтение будет довольно омерзительным.
Дмитрий Володихин, Сергей Анатольевич Петров «Возвращение в Форност»
Seidhe, 19 июля 2017 г. 12:20
Начав читать антологию «Фэнтези-2003», хотел было со спокойной совестью пропустить очередное «свободное продолжение» произведений Толкина, но после прочтения отзывов, в которых говорилось о сохранении в повести духа толкиновского Средиземья и о бережном отношении авторов к оригиналу, решил всё-таки ознакомиться. При всём уважению к Дмитрию Володихину, вынужден признать: лучше бы я этого не делал...
Повесть беспомощна совершенно, с какой стороны не взгляни. Прежде всего, про «бережное отношение к оригиналу»:
«В этом мире каждая былинка возникла по воле Илуватара, и каждое живое существо обязано ему своим существованием. Следовательно, все магическое имеет тот же источник. Посланец Илуватара может зачерпнуть силы его и пролить немного в мир… я… уверен, если очень попросить Его, то Он может снизойти к просьбе самого ничтожного существа. Но чаще всего маг, наловчившийся брать силу там, где брать ее не надо бы, бросает вызов этому миру. Магу хочется нарушить запрет, он спать спокойно не будет, если не станет нарушителем запретов… Зачем ему нужна магия? Чтобы преодолеть законы мира, созданного Илуватаром, изувечить его гармонию, надругаться над повседневным добром, наполняющем его…»
Скажите, много вы видели рассуждений об Илуваторе, присутствующем в каждой травинке, на страницах «Властелина колец» или «Хоббита»? Вот и я о том же. Можно было бы счесть это досадной мелочью, но с каждой страницей всё больше и больше понимаешь, что от оригинального мира осталось не так уж и много — по сути, только географические названия. Были, к примеру, у Толкина ведьмы? В повести — есть! А как вам такой персонаж:
«Узкое смуглое лицо мага излучало гнев. Смотрелся он жалко: хламида из тонкого полотна с разноцветными ленточками и таинственными серебряными бляшками, нашитыми тут и там, промокла насквозь, у ног Агдалона накапала порядочная лужа. Черная бородка усеяна была крупными росинками. Красные руны, начертанные на белом тюрбане, медленно расползались — как видно, нет такой магии, которая была бы способна превратить неводоотталкивающие чернила в водоотталкивающие…»
Он ещё, кстати, заклинаниями сыпет весьма оригинальными: «Маг направляет посох на противника Табарина. На кончике вяло загорается пламя, затем хлопает шутиха, неведомо откуда раздается бодрое «кукареку!», пламя превращается в белку, та, разумеется, прыгает и приземляется точнехонько на макушку гоблину. Гоблин заходится истеричным хохотом, не переставая тем не менее вовсю махать шипастой дубиной. Он чуть не лопается от хохота…»
По-хорошему, надо было бросать читать уже после всего этого, но я нашёл в себе сил дочитать.
Повторюсь ещё раз: это не Средиземье Толкина ни разу. Даже если учесть, что события происходят через пару сотен лет после Войны Кольца. Слишком много рассуждений о замысле Илуватора, о Синих магах, обратившихся к Тьме, о школах магии и магических орденах («У всякой магии есть свои цвета, оттенки, масти, школы») — одним словом, мир насквозь пропитан магией и религией, чего не было не то что во «Властелине», даже в «Сильмариллионе» ! Но и это ещё не всё — в книге совершенно никакие герои, нудные монологи с претензией на юмор (чего прожжённые вояки хихикают, как маленькие дети над каждой глупой шуткой?), плюс ОЧЕНЬ примитивный сюжет. Да и боевые сцены описаны так, будто герои не жизнью рискуют, а в компьютерную игрушку режутся. Но окончательно добил меня эпизод с умирающим эльфом Дэлагундом:
«Флейта пела. Но бой возобновился, и вскоре песня ее захлебнулась. Лишь последние несколько звуков отчаянно рванулись ввысь из деревянной трубочки в руках убиваемого Дэлагунда».
Понимаете? Его убивают, буквально режут, а он... на дудочке играет! Вот это я понимаю — эльфийская закалка!
Итог: совершенно беспомощная поделка, в которой не осталось ничего от мира, созданного фантазией Профессора. Написанная примитивным языком, с совершенно не цепляющими героями, глупым сюжетом и кучей несуразностей. 2 балла только за следующий эпизод — с него я хоть поржал:
«У самого моста, слева, из земли торчал четырехгранный столб черного камня. На нем красовалась надпись на всеобщем языке: «Дети королевства Ангмар ждут возрождения. Это наша земля». В специально вытесанный паз вставлен был лисий череп, выкрашенный в черный цвет» =)))
Seidhe, 19 июля 2017 г. 00:09
Несколько месяцев назад мне в руки совершенно случайно попала книга «Фэнтези-2005», которую я не без удовольствия прочитал. Возвращая её пару недель назад владельцу, с удивлением узнал, что у него в рабочем офисе есть ещё четыре таких антологии — остались от прежних владельцев, вместе с кучей детективов и боевиков. Учитывая мою любовь к антологиям и сборникам рассказов, взял, разумеется, почитать и их. К ознакомлению приступил традиционно — в хронологическом порядке...
Долгое вступление было необходимо, потому как впечатления от книги полностью совпадают с впечатлениями от антологии «Фэнтези-2005», вышедшей в той же серии: прекрасный образчик того, что представлял из себя данный жанр в исполнении русскоязычных писателей в первой половине 2000-х годов. Большинство по-настоящему понравившихся и запомнившихся произведений я уже читал раньше, во время знакомства с творчеством того или иного автора, но хуже от этого они не становятся. С удовольствием перечитал произведения Бенедиктова, Олдей, Дяченок, Камши, Васильева и Логинова (у него из представленных только «Мамочку» не очень жалую — простенько, как по мне, для автора такого уровня как Логинов), а также отличную вариацию сказки про Аленький цветочек от супругов Белаш. Приятно удивили следующие произведения из ранее не читанных: повесть А.Зорича «Серый тюльпан» — отличный контраст между цветасто-многословным языком повествования и жутковатой обыденностью мародёрства; рассказ Е.Клещенко «Цыганская кровь» — весьма оригинальная, надо признать, трактовка вампирской темы с опорой на цыганский фольклор; ну и весёлая бредятина «Каато Тёмное Солнце» от Асмолова/Панченко — тут сложно сформулировать, чем именно цепляет текст, но восточные мотивы на своеобразную постапокалиптику легли просто замечательно. Чуть меньше понравились произведения, которые сложно назвать полноценными рассказами, это скорее миниатюры, или даже зарисовки, но вещи от С.Лукьяненко, П.Верещагина (он же — Кайл Иторр), Н.Романецкого и (особенно) «Право» В.Рогача определённо заслуживают внимания.
Всё вышесказанное — это о плюсах данной антологии. Дальше будет — о минусах...
Первый раздел книги, озаглавленный «Боги войны», начинается бодренькой повестью К.Бенедиктова «Орихалк», которую я впервые прочитал лет эдак двенадцать назад, в составе авторского сборника «Штормовое предупреждение». Думал, что спустя такое количество времени не понравиться совсем, однако, вопреки ожиданиям, прочитал с удовольствием — жутко вторично, конечно, зато с благородными героями, богатой фантазией автора и весьма оригинальной гипотезой о том, куда, собственно, делась богатая орихалком Атлантида. А вот дальше начался форменный ужас... Считаю необходимым предупредить потенциальных читателей: не бросайте антологию после первого раздела — дальше будет лучше! Произведения Володихина/Петрова, В.Головачёва, А.Сергеева и К.Налбалдяна оказались настолько слабыми, что я едва поборол желание отложить книгу в сторону. Разбирать недостатки каждого произведения в отдельности в рамках данного отзыва нет никакого смысла, поэтому обещаю до конца текущей недели отдельные отзывы на каждое из этих творений.
К разочарованиям можно отнести ещё и невнятную миниатюру от К.Савельева «Труп теряет голову» и четыре «казачьих сказки» А.Белянина, из которых благоприятное впечатление произвела разве что «Царевна», тогда как другие оставили после себя недоумение из разряда «зачем я это читал?»...
Однако, несмотря на наличие в антологии откровенно слабых произведений из первого раздела, прочитал я её с удовольствием. Признаю, разумеется, что определённую роль в оценке сыграли ностальгические воспоминания, которых никто не отменял, =))) но, на мой взгляд, 8 баллов «Фэнтези-2003» вполне заслуживает. При наличии свободного времени вполне можно и ознакомиться.
P.S. Очень жаль, что фэнтези в нашей стране в настоящий момент выродилось в бесконечные самоповторы молодых талантливых авторов, розовые сопли от всяких Звёздных, Южных, Снежных и прочих Нежных, да попаданство в компьютерные игры и условно «стимпанковские» миры. Читая подобные сборники, хорошо понимаешь, что всё могло быть совершенно по-другому, потенциал у авторов был. Жаль, не случилось...
Рик Уилбер «Льюкарс — город судьбы»
Seidhe, 17 июля 2017 г. 00:48
Ещё одно произведение из пятого номера журнала «ЕСЛИ» за 2001 год, вызвавшее у меня определённый ступор — написано красиво, качественно и психологически достоверно (линия внутренних переживаний главного героя), но общий посыл произведения от меня лично ускользнул. Так и не понял я, к чему призывает автор...
В недалёком будущем земляне вступили в контакт с могущественной цивилизацией Сгудона, представители которой своими физиономиями больше всего напоминают земных дельфинов. Сгудонцы находятся на гораздо более высокой ступени технологического развития, а все их действия подчинены лишь соображениям выгоды. Сюжет повести — жизнеописание бывшего репортёра, а ныне известного поэта Брайана Лэмба, первого человека, вступившего в контакт со сгудонцами, рассказанное им самим, и его пребывание на планете Каледония — первой инопланетной колонии, которую подарили человечеству сгудонцы.
Спойлерить лишний раз не хочется, но и не высказаться не могу... Слишком уж сложно поверить мне, что человечество настолько легко смирилось бы с пришельцами, диктующими свою волю. В повести присутствуют довольно красочные описания того, как сгудонцы сжигают своим высокотехнологичным оружием людей, которые смеют не соглашаться с ними, но при этом к финалу с удивлением понимаешь, что автор вроде как на стороне пришельцев... Как так-то? Ведь чёрным по белому написано: сгудонцы не делают НИЧЕГО, что не было бы ИМ выгодно. А в финале нам предлагают порадоваться за человечество, которое превращают в какой-то обслуживающий персонал для перевалочной базы инопланетян? Не могу принять такого развития событий. Слишком уж напоминает знаменитое «У вас ещё нет демократии? Тогда мы идём к вам!», насаждаемое силой оружия и технологического превосходства. Не хотелось бы мне, чтобы дельфиноголовые пришельцы указывали человечеству, как надо жить, а у нас не было иного выбора, кроме как подчиниться, потому как альтернатива — тотальное уничтожение. Да и не совсем понятно, почему вооружённые силы земных государств не ответили на столь убедительный факт инопланетной агрессии, как уничтожение демонстрации, весь вред от которой заключался во взрыве опоры инопланетного корабля?
Одним словом — не убедил автор. 6 баллов только за достоверный психологический портрет главного героя и красочные описания бури на Каледонии. В остальном — довольно слабое, я бы даже сказал — проходное, произведение.
Христо Поштаков «Так будет справедливо, Боткин!»
Seidhe, 17 июля 2017 г. 00:19
Странное, скажу я вам, впечатление осталось у меня от данного рассказа болгарского фантаста Христо Поштакова — задумка, вроде, интересная, но реализация явно подкачала. Начиналось всё достаточно интересно — повествование от лица некоего суперполиглота, способного «подготовить приветствие разумным амфибиям с Дельты-88, которое надлежит проквакать в разных тональностях», зоны растянутого времени в космосе и корабельные хроностабилизаторы, загадочная унылая гуманоидная цивилизация Тэты-7 в галактике Ы-83... А вот дальше начинаются проблемы. Прежде всего, слишком мало уделено внимания всем этим «временнЫм» проблемам в космосе, поэтому не совсем понятна суть открытия на упомянутой планете неких единственных во Вселенной хронарных насекомых. Не меньше вопросов вызывает и поведение члена земной экспедиции, космобиолога Боткина, который не придумал ничего лучше, чем спереть у аборигенов кусок священного воска этих насекомых, прикрываясь весьма «правдоподобной» для специалиста по контактам мотивацией: «Они-то обворовывают бедных насекомых! Если уж им так уж нужен воск, могут наскрести ещё — они все норки знают». Но даже это можно было бы простить автору, будь произведение написано в юмористическом ключе. Однако,
Не могу принять такого финала. Поэтому и оценка соответствующая. Повторюсь ещё раз — шикарная идея, начисто убитая реализацией.
Seidhe, 16 июля 2017 г. 01:14
Я неоднократно признавался в своих отзывах, что очень ценю произведения, посвящённые теме Контакта и тем сложностям, которые могут возникнуть у человечества при попытке понять представителей совершенно иных форм разумной жизни. Написано на эту тему очень много, причём довольно сложно придумать что-то новое после настоящих «певцов контакта» вроде того же Клиффорда Саймака, но иногда всё-же попадаются произведения, которые шедеврами никак не назовёшь, но чем-то они цепляют...
Небольшой рассказ Шейла Тортлотта «Дерево Ханой» относится к числу именно таких произведений. Это просто очень уютная и добрая история, в которой человеческий мальчишка находит друга среди инопланетян-фрухов, которые непонятны человеку настолько же, насколько непонятны люди самим фрухам. Не стоит ждать от рассказа Тортлотта чего-то увлекательного и динамичного — это очень «камерная» история подружившихся детёнышей, принадлежащих к разным биологическим видам, которые лазают по деревьям, бегают наперегонки и искренне пытаются понять друг друга, как бы сложно это не было. История, на первый взгляд, простенькая, но вместе с тем заставляющая задуматься:
Симпатичная история. Рекомендую всем, кто любит тему Контакта и задумывается о сложностях, которые могут возникнуть при его осуществлении.
Seidhe, 16 июля 2017 г. 00:37
Вряд ли найдётся любитель средневекового фольклора Британских островов, не знакомый с легендой о Честном Томасе, известном также как Томас Лермонт, Томас из Эрсилдуна, Томас Рифмач и даже (мой любимый, надо признаться, вариант) Томас Рифмоплёт. В нашей стране персонаж этот довольно известен ещё и в связи с тем обстоятельством, что в своих предках числил его никто иной как Михаил Юрьевич Лермонтов. Средневековая легенда повествует о том, как шотландский бард Томас песней своей пленил сердце королевы эльфов, которая забрала его в волшебную страну и сделала своим возлюбленным. От королевы он получил дар предвидения, а «Честным Томасом» его прозвали потому, что он никогда не произносил ни слова лжи и предсказал многие события в истории Шотландии. К образу Томаса Лермонта неоднократно обращались художники, писатели и поэты. Читатели старшего поколения наверняка помнят стихотворение Р.Киплинга «Последняя песнь Честного Томаса» или широко известный перевод средневековой баллады, выполненный С.Я.Маршаком:
Над быстрой речкой верный Том
Прилёг с дороги отдохнуть.
Глядит: красавица верхом
К воде по склону держит путь.
Зелёный шёлк — её наряд,
А сверху плащ красней огня,
И колокольчики звенят
На прядках гривы у коня.
Читатели поколения более молодого вспомнят, скорее, награждённый «Всемирной премией фэнтези» и «Мифопоэтикой» роман Эллен Кашнер 1990 года «Томас Рифмач» или прочитанный в детстве прозаический вариант легенды из книги 1967 года «Шотландские народные сказки и предания». Как бы там ни было, Брюс Гласско в своём небольшом рассказе предлагает свою, совершенно неожиданную, трактовку знаменитой легенды...
«Все началось с того, что фейри запуталась в ветках дерева.
Я никогда раньше фейри не видывал, так что постарался подробней ее рассмотреть. Похожее на веретено тельце было покрыто густым зеленым мехом и увенчано пучком тонких пушистых усиков и шестью глазами, расположенными в виде двух треугольников. Ее тонкая талия застряла в развилке ветвей бузинного дерева, и четыре крылышка, размером и цветом сходные с листьями бузины, отчаянно бились, пытаясь освободить это существо. От торса отходила, наверное, дюжина тоненьких палочек-ножек, половина из которых в этот миг сжимала всевозможных жуков, которые стремились вырваться и разлететься в разные стороны».
Далее следует любопытная история, вся фантастичность которой заключается в том, что королева фейри оказалась представительницей внеземных форм жизни, а приобретённые способности Томаса и его «исчезновение» имели вполне материалистичное объяснение. Далее остаётся лишь согласиться с единственным отзывом god54 — написано действительно очень красиво, а идея языка запахов лишь добавляет истории очарования.
Рекомендуется к ознакомлению как поклонникам оригинального предания, так и любителям историй о Контакте, случившихся в древности.
Уолтер Йон Уильямс «Час волка»
Seidhe, 12 июля 2017 г. 22:43
Больше трёх лет назад, пытаясь сформулировать свои ощущения от повести Уильямса «Джонни Бродвей», я написал такую фразу: «Никак не могу я разобраться, чего не хватает произведениям Уолтера Йона Уильямса». После прочтения рассказа «Час волка» я снова задаюсь этим вопросом...
Вроде, всё в рассказе есть — и ураганный экшен с первой до последней страницы, и мрачное будущее с поликорпорациями, поделившими между собой Солнечную систему, и всякие модные на момент написания «киберпанковские» примочки (боевое нейроволокно, импланты, страховка на клонирование и так далее), и по-настоящему хорошо выписанная психология главной героини, являющейся наёмной убийцей (а то поднадоело уже читать про убийц и наёмников, которые влюбляются/поддаются благородным душевным порывам/не способны пристрелить собачку), и даже отличная иллюстрация Александра Филиппова, если читать в журнальном варианте... Но всё-таки чего-то не хватает! Какой-то малости, которая и делает то или иное произведение по-настоящему качественным, цепляющим, запоминающимся. А «Час волка» прочитал и прочитал — добротный боевичок в антураже довольно-таки мрачного будущего, не более того.
А самое главное, что опять, как и в случае с другими произведениями Уильямса из тех, что я читал, можно цитировать самого себя трёхлетней давности, перелистнув последнюю страницу: «Ну и зачем я следил за приключениями героев?»
Одним словом, прочитать можно, но если не сделаете этого — ничего особо не потеряете.
Мюррей Лейнстер «Sidewise in Time»
Seidhe, 2 июля 2017 г. 20:50
По моему скромному мнению, для знакомства с творчеством того или иного автора, идеальный вариант — авторский сборник рассказов.
А с творчеством автора столь плодовитого, как Мюррей Лейнстер, я практически не знаком — читал буквально пять-шесть рассказов в старых советских антологиях. Поэтому, как только я увидел, что состав второго из изданных сборников данного автора, «Sidewise in Time» 1950 года, практически полностью переведён на русский язык (отсутствие «Introduction» — не в счёт), сразу же нашёл в сети необходимые файлы с отдельными рассказами, скомпоновал сборничек, закинул его себе на читалку, и за прошлые выходные — прочитал.
Что можно сказать? Знакомство — состоялось! Отличная подборка, благодаря которой можно получить представление о творчестве Лейнстера и темах, которые он затрагивал в своих произведениях. В сборнике присутствуют:
- смесь альтернативной истории с хронооперой (заглавная повесть «Когда время сошло с ума»);
- жутковатая история о первой межзвёздной экспедиции землян («Проксима Центавра»);
- поразительное предвидение компьютерных сетей («Логический компьютер по имени Джо»);
- история о контакте, написанная от лица нечеловеческого разума («Из глубины»);
- ироничная «комедия положений», связанная с временными эффектами («Из четвёртого измерения»);
- история о контакте с инопланетной формой жизни, случившемся слишком рано («Власть»).
Оценки эти произведения от меня получили разные, но преимущественно — высокие. Поэтому и в целом за сборник девятки не жалко.
Подведём итог: если вы хотите познакомиться с творчеством Мюррея Лейнстера, а сборник «Первый контакт», изданный в ШФ, для вас великоват — прочитайте данный сборник, благо все рассказы, в него входящие, легко можно найти на просторах сети даже без «логистического компьютера». Лично я по итогу прочтения сразу же закинул на читалку и том ШФ, с целью прочитать его в ближайшее время =)))
P.S. Сборник настолько понравился, что пару дней назад я не поленился написать отдельные отзывы на каждое произведение, в него входящее.
P.S. А ещё у сборника — отличная оригинальная обложка, полюбоваться которой можно на соответствующей странице прямо здесь, на ФантЛабе.
Мюррей Лейнстер «Когда время сошло с ума»
Seidhe, 29 июня 2017 г. 14:34
Повесть Мюррея Лейнстера «Когда время сошло с ума» стала для меня ярчайшим примером явления, которое иногда называют «синдромом завышенных ожиданий». Узнав, что именно в честь этого произведения названа премия «Sidewise», ежегодно присуждаемая за лучшее произведение в жанре альтернативной истории, опубликованное на английском языке, да ещё и увидев год написания, ожидал от него чего-то сногсшибательного и необыкновенного. После прочтения остались двойственные впечатления. Я не могу сказать, что повесть совсем плоха или что она мне не понравилась, просто очень уж у неё интригующее начало, читая которое, невольно готовишься к колоссальным масштабам происходящего:
«Нет такого емкого термина для катастрофы, жертвой которой могла стать не просто Земля, а вся Солнечная система. Даже не Солнечная система, а Галактика, причем не только наша, но и все остальные галактики во Вселенной. Мало того, она грозила уничтожением всего пространства, как мы себе его представляем, и, что еще ужаснее, уничтожением времени. Это означало бы не только разрушение настоящего и будущего, но и полное упразднение прошлого, словно ничего никогда не существовало. Нет слова, описывающего такую катастрофу».
В итоге имеем добротно написанную историю о катаклизме, в результате которого «сдвинулись» пространство и время, вследствие чего в Америке 30-х годов прошлого века появились области и участки, на которых история пошла по другим путям. Необходимо заметить, что небольшие вставки, повествующие о столкновении привычного мира и других «временных троп» — наиболее любопытные, на мой взгляд, элементы данной повести. Однако, основное повествование ведётся о группе студентов, отобранных профессором математики Миноттом, преподавателем колледжа в Фредериксберге. Этот профессор смог предугадать пространственно-временной катаклизм, подготовился к нему и специально отобрал нескольких студентов в соответствии с их образованием. Отобрал, чтобы путешествуя по «временным тропам» найти мир, в котором их знания и навыки будут уникальными, что поможет им занять высокое положение в обществе, а Минотте — стать властителем всего мира. В результате некоторого количества приключений шестерым студентам из группы Минотта удаётся вернуться домой, в своё время, сам же профессор и одна из студенток, последовавшая за ним, так и остался на тропах времени, а «во всем мире множество людей с вожделением думают о седельных сумках на спине лошади, которая сопровождает Минотта и Люси Блейр, едущих навстречу удивительным пейзажам и невероятным приключениям, вооруженных револьверами и учебниками — оружием для покорения мира...»
Повторюсь — сама по себе повесть неплоха, особенно варианты альтернативной истории, которые станут излюбленной темой фантастов на многие годы: Америка колонизированная китайцами, римлянами или русскими, разделённая на США и Конфедеративные Штаты Америки, или не открытая европейцами вовсе, и так далее и тому подобное. Ещё больше, конечно, впечатляют рассуждения профессора Минотты о природе пространства и времени, весьма оригинальные, надо признать, для 1934 года! В какой-то степени они предвосхищают широко известную ныне «теорию многомировой интерпретации».
Однако, самым большим разочарованием лично для меня стала некоторая «камерность» повествования. Слишком уж мелкими кажутся последствия описанного катаклизма. Ну появились в нашем мире некоторые участки местности из других линий развития истории, дальше-то что? Пропали из нашего мира Рио-де-Жанейро с Токио и полностью обезлюдел Детройт? Тоже не принципиальные изменения вселенского масштаба. И самое главное — развязка. Шансы были четыре к одному, что вся Вселенная погибнет, но «выпал тот самый единственный шанс из четырех и Земля спаслась. Во всяком случае, на нашей временнОй дороге». И всё? Так и хочется спросить: а как же самое начало повести?
«Конечно, было бы интересно узнать, что думал профессор Минотт, когда хладнокровно готовился использовать для спасения мира один шанс из четырех. Еще интереснее, какие чувства он испытывал вечером накануне 5 июня 1935 года. Мы не знаем. Мы не может этого знать. Мы способны говорить лишь о том, что чувствовали сами — и что произошло».
После этих строк я был уверен, что именно профессор мир и спасёт, а в итоге — счастливая случайность...
В любом случае, несмотря на некоторые недостатки, повесть «Когда время сошло с ума» однозначно заслуживает внимания. Как любителей альтернативной истории, так и всех поклонников старой доброй американской фантастики первой половины XX века.
Мюррей Лейнстер «Проксима Центавра»
Seidhe, 29 июня 2017 г. 14:34
Великолепная повесть Мюррея Лейнстера, во время чтения которой мне постоянно приходилось напоминать себе, что написана она в далёком 1935 году, то есть более 80 лет назад! Если бы заранее не знал год публикации, до сих пор пребывал бы в уверенности, что «Проксима Центавра» написана в 50-60-х годах прошлого века, а то и позже...
Повесть действительно хороша. Начиная с прекрасной обложки журнала Astounding Stories за март 1935 года, в котором она впервые была опубликована, и до последнего слова. Не знаю, почему она не упоминается ни в одном из обзоров, посвящённых теме «корабля поколений» (она же — «звёздный ковчег»), но перед нами одно из самых ранних обращений к ней во всей мировой фантастике. Причём в повести нашлось место не только описаниям космического корабля «Адастра», колоссального металлического шара, представляющего собой «самый крупный из всех кораблей, самую колоссальную конструкцию, которую когда-либо создавали люди. Честно говоря, проект ее сначала высмеяли как нереальный для людей — людей, которые в конце концов его реализовали», но и социальным изменениям, которые неизбежны в замкнутом обществе, совершающем многолетний полёт:
«Большая часть экипажа выработала у себя взамен дерганой психики жителей изолированного от остального мира небоскреба психику жителей изолированной деревни. Разница между ними принципиальна. К условиям изоляции и монотонности особенно хорошо приспособились дети, выросшие за время экспедиции».
И вот этот огромный корабль прибывает к цели своего путешествие. И обнаруживает в системе звезды несомненные признаки разумной жизни. Более того, к ним движутся корабли жителей этой системы! Контакт вот-вот состоится! Вот только окажется он совсем не таким, на какой рассчитывали представители человечества и какой они могли себе вообразить...
Честно говоря, приступая к чтению, совершенно не ожидал, что повесть окажется настолько увлекательной и ни на что не похожей, но Лейнстер сумел меня по-настоящему удивить. Цивилизация инопланетян, эволюционировавших из хищных растений и рассматривающих человечество с весьма неожиданной точки зрения, получилась выше всяческих похвал! Да и настолько чудовищно-жестокой развязки я, разумеется, не ожидал. Даже относительный хэппи-энд для главных героев не отменяет жуткого итога первого в человеческой истории контакта...
Одним словом — однозначно рекомендую к прочтению. Великолепная повесть, совершенно не похожая на стандартную американскую фантастику 20-30-х годов. Браво, мистер Лейнстер!
Мюррей Лейнстер «Логический компьютер по имени Джо»
Seidhe, 29 июня 2017 г. 14:34
Я очень редко пишу отзывы на то или иное произведение, если на него уже достаточно написано их другими лаборантами или есть два-три, которые полностью отражают мои впечатления. Но иногда встречаются произведения, о которых я просто не могу не высказаться. «Логический компьютер по имени Джо» Мюррея Лейнстера, безусловно, принадлежит к числу подобных произведений.
Дело в том, что этот рассказ стал реальностью буквально на моей памяти. Когда я прочитал его впервые, в составе старенькой антологии под названием «Компьютер по имени Джо», я воспринимал его как самую настоящую фантастику, потому что было это в конце 90-х, когда понятия Интернет и компьютерные сети были для меня просто словами, и имел я о них весьма смутное представление. Но даже тогда рассказ однозначно понравился. Какого же было моё удивление, когда стал перечитывать данный рассказ года три назад... Читал, и явственно ощущал некий морозец по коже — ведь в рассказе, написанном в 1946 (!!!) году, за десятилетия до формирования самой концепции компьютерных сетей и Интернета, описываются именно они! И неважно, что рассказ написан в ироничной манере — сила предвидения автора всё-равно поражает.
Одним словом — потрясающий, по-настоящему пророческий рассказ. Читать в обязательном порядке всем поклонникам фантастики, а любителям темы взаимодействия человека и машины — тем более! 10 баллов. Без раздумий.
P.S. Если быть честным до конца, я бы поставил 10 баллов за один только этот эпизод:
— Постой-ка! — сказал я. — Тебе все это «логик» сообщил?
— «Логик», — заплакала она. — Он рассказывает все обо всех. Прекрати это! Сколько это еще будет продолжаться?
— Я вызову банк памяти. Секунду!
— Скорее! — рыдает она. — Пока кто-нибудь не набрал твое имя! А я пока спрошу про эту стерву из дома напротив… =)))
Seidhe, 29 июня 2017 г. 14:34
Небольшой рассказ Мюррея Лейнстера «Из глубины», разумеется, далеко не единственное произведение, в котором описывается контакт с человеком, показанный глазами иного разумного существа. Тем не менее, рассказ, написанный в виде доклада Сарда, представителя цивилизации глубоководных разумных существ шади, получился очень примечательным. Прежде всего, стоит обратить внимание на год написания. Во-вторых, довольно интересно описываются мировоззренческие концепции шади и их образ жизни. Описание самого контакта и восприятия одним из шади людей тоже получилось достаточно обстоятельно описанным, хотя и не лишённым некоторых несоответствий. К примеру, я очень сомневаюсь, что существо от природы лишённое цветного зрения, даже обладающее телепатией, способно на подобные умозаключения: «Свет, известный нам, они называют «голубоватым». Для обозначения других оттенков света они используют термин «красный», «белый», «желтый» и так далее. Так же, как мы, способны отличить твердую скалу от тины по их плотности, они различают предметы в соответствии с видом света, который те отражают. Следовательно, они обладают чувством, которого мы, шади, лишены. Конечно, я знаю, что шади являются высшей формой развития живых существ, но это наблюдение, если оно справедливо, наводит на важные размышления». Но главное в рассказе даже не это. Главное — это тонкий юмор, с которым Лейнстер показывает, насколько нелогичным и странным может показаться поведение человека иному разумному существу: «Например, женщина обхватила мужчину своими парными щупальцами и прижалась к нему, даже не пытаясь разорвать его на части. Мысль о том, что два существа одного и того же вида могут получать удовольствие, находясь вместе, и при этом не делают попыток поглотить друг друга, кроме времени Мирных Течений, совершенно невероятна для шади. Тем не менее я полагаю, что такое поведение является для них нормой».
Одним словом — любителям темы Контакта читать в обязательном порядке. Достойное произведение.
Мюррей Лейнстер «Демонстратор четвёртого измерения»
Seidhe, 29 июня 2017 г. 14:33
Отличная развлекательная «комедия положений», в основу которой положена возможность управлять временем. По большому счёту, фантастическая составляющая данного рассказа не так уж и важна, потому как всё очарование рассказа — именно в последствиях изобретения демонстратора «четвёртого измерения», под которым, собственно, время и подразумевается. Несмотря на то, что рассказ написан более 80 лет назад, он вполне читается и сегодня, потому как люди и их жажда наживы вряд ли хоть немного изменились за прошедшее время. И, разумеется, согласен, что разумный кенгуру в качестве домашнего животного отжигает по полной! =)))
Seidhe, 29 июня 2017 г. 14:33
Великолепный рассказ, который в обязательном порядке нужно давать прочитать молодым талантливым авторам, собирающимся осчастливить человечество очередной историей о бравом попаданце, который быстренько обучает средневековых крестьян делать автоматы =)))
Если же говорить серьёзно — рассказ действительно хорош. Написанный в форме перевода с латыни нескольких писем средневекового искателя тайного знания своему коллеге, повествует он о случившемся в Средние века контакте с представителем внеземной жизни, который искренне пытался передать людям свои знания. Но люди оказались к этому попросту не готовы...
На эту тему создано достаточно много хороших произведений, но учитывая, что «Власть» написан в 1945 году, рассказ заслуживает высокой оценки и рекомендации к прочтению.
Нил Барретт «Летучий цирк Сладкой Джинни»
Seidhe, 29 июня 2017 г. 09:42
Неоднократно признавался я в своих отзывах, что не очень жалую жанр постапокалиптики, но порой всё-же попадаются и в данном жанре произведения, которые приходятся мне по душе. Замечательный рассказ Нила Барретта «Летучий цирк Сладкой Джинни» — одно из подобных произведений. Лично для меня вся прелесть подобных текстов заключается в том, что это довольно «уютный» постап, лишённый свойственных жанру пессимизма и безнадёги. Никто не станет объяснять потенциальному читателю, чего, собственно, с миром приключилось — просто есть американская пустыня, есть разрозненные людские поселения, и есть «Летучий цирк Сладкой Джинни», курсирующий между ними, и предлагающий секс, тако и тяжёлые наркотики в обмен на что-нибудь ценное. Разумеется, подобных произведений огромное множество, но данный рассказ подкупает какой-то безбашенностью что-ли...
В нём нашлось место и симпатичным персонажам, и андроидам с генетически изменёнными животными, и погоням с перестрелками, и довольно оригинальному способу зарабатывать в постапокалиптическом мире. Сюжет, по крайней мере, предугадать довольно сложно. Да и написан рассказ качественно, с хорошо ощутимой иронией. Могу, конечно, ошибаться, но по-моему Нил Барретт неплохо поиздевался над многочисленными американскими сектами и религиозными общинами, одна только «Первая церковь неэтилированного Бога и первоклассной очистки» чего стоит! Ну и, разумеется, отдельного упоминания стоит говорящий Чёрный опоссум, сидящий на крыше фургона, ощетинившись стволами 50-го калибра. Если в недавних «Стражах Галактики» вашим любимым персонажем стал енот Ракета — не пропустите данный рассказ! =)))
Одним словом — отличный образец того, что постап вполне можно писать и без смакования жестокости, уныния и безнадёги.
Рекомендую ознакомиться.
P.S. Остаётся лишь сожалеть, что из огромного творческого наследия автора — более 50 романов и пара сотен рассказов — на русском языке доступны всего два рассказа. Очень уж оба хороши...
Seidhe, 28 июня 2017 г. 15:12
Прочитав рассказ Октавии Батлер «Звуки речи», я в очередной раз пожалел, что так мало её произведений доступны на русском языке. Пожалел, потому как рассказ получился по-настоящему сильным, необычным, запоминающимся; цепляющим, одним словом. Я не люблю постапокалиптику и однотипные истории про страшные вирусы, уничтожающие человечество или превращающие людей в зомби, но у автора получилось написать замечательный рассказ как раз на стыке указанных жанров.
«Болезнь, если то была болезнь, разъединила и тех, кто остался в живых. Пока зараза растекалась по стране, у людей даже не было времени, чтобы винить во всем Советы (пусть даже те погрузились в молчание вместе с остальным миром), или новый вирус, или новое загрязнение окружающей среды, радиацию, божественное вмешательство…»
Много раз читали подобное, скажете вы? И окажетесь не правы, потому что в описываемом Октавией Батлер мире человечество, вернее его остатки, лишилось возможности говорить, читать и связно мыслить.
И не так уж важно, как именно это случилось, куда важнее оказались последствия...
Одним словом, рассказ достоин внимания. Очень необычный вариант апокалипсиса и просто качественное произведение.
Мишель Жери «Жёлтая пыль времени»
Seidhe, 27 июня 2017 г. 09:44
После долгих поисков, нашёл, наконец, и третий из переведённых Игорем Найденковым рассказов Мишеля Жери, опубликованный в онлайн-журнале «ТранZит» в 2012 году. После прочтения смело могу сказать: о том, что искал, не пожалел. Перед нами очередная история на излюбленную, если я правильно понял, тему автора — насколько реальна окружающая нас реальность? В данной вариации речь идёт о некоем изобретённом в Индии жёлтом порошке, который позволяет совершать путешествия «по ту сторону времени». В итоге имеем вполне симпатичную историю со множеством вложенных реальностей, а какая из них истинная — решать читателю.
Повторюсь, но очень жаль, что на русский не переведены самые известные романы автора — на мой взгляд, формат рассказа для подобных историй всё-таки маловат. Будь «Жёлтая пыль времени» растянута до объёма длинной повести или короткого романа, мог бы получиться своеобразный «Убик» на французский манер, с которым рассказ совершенно обоснованно сравнивают.
Seidhe, 27 июня 2017 г. 08:53
Фантастика бывает разная: космическая и планетарная, твёрдая и гуманитарная, боевая и юмористическая; а ещё утопии и антиутопии, хронооперы и оперы космические, постапокалиптика, кибер-, стим- и другие «панки»... Одним словом — поджанров можно выделить огромное множество, и практически любой человек найдёт свой, который придётся по душе именно ему. Лично я, к примеру, давно определился: больше всего я люблю фантастику, которую редко выделяют в отдельный поджанр, и которую я для себя определяю как фантастику «этнографическую». Ярчайшим и, пожалуй, непревзойдённым представителем этого направления (чтобы было понятно, о чём я веду речь) является Урсула Ле Гуин со своим «Хайнским циклом», в произведениях которого на первый план выходят не приключения героев и даже не их внутренние переживания, а причудливые социальные модели инопланетных обществ и особенности, порой шокирующие, иных, зачастую совершенно чуждых человеку, культур...
Надеюсь, потенциальные читатели данного отзыва простят мне столь многословное вступление, потому как без него я бы не смог выразить всего восторга, который я испытал, совершенно случайно наткнувшись на роман Джейн Йолен «Карты печали». Дело в том, что роман этот имеет весьма необычную структуру — он представляет собой несколько «полевых записей», сделанных в далёком будущем антропологической экспедицией во время «столетнего изучения планеты Хендерсон-4, известной в просторечии как Эль-Лаллор, Планета Плакальщиц». Однако, не стоит ждать от этих записей сухой научности и нудного перечисления фактов — роман не зря получил в 1985 году престижную Мифопоэтическую премию фэнтези...
Далее позвольте привести небольшой отрывок из своеобразного вступления, озаглавленного «От архивиста»:
«Наблюдается культ оплакивания умерших, который не следует путать с культом смерти <...>. Эль-лаллорцы скорее почитают жизнь и не боятся смерти, хотя и живут как в сером тумане – без смеха, без страстей. При этом у них нет и войн, крупных расовых конфликтов, практически нет убийств, кроме совершаемых по приказу правительниц, нет убийств новорожденных, нет даже воровства. Однако, существует форма самоубийства, широко практикуемая среди пожилых эль-лаллорцев, как избавление от изнурительных неизлечимых болезней. Она превращена в ритуал и совершается быстро и безболезненно. При такой смерти огромное значение приобретает исповедь, и исповедника, как правило, тщательно выбирают. Оплакивание – в равной степени искусство и религия – является эль-лаллорским способом хранить память об умерших, художественным выражением непрерывности жизни, поскольку аборигены не верят в жизнь после смерти, не обнаружено также каких-либо признаков веры в перевоплощение душ».
В таких декорациях и разворачивается история Контакта земной экспедиции и местного населения, Контакта, который изменил и эль-лаллорцев, и допустившего роковую оплошность землянина, молодого антрополога Аарона Спенсера. Я должен предупредить сразу: в этом романе нет головокружительных приключений и эпических битв, более того: в нём вообще нет никаких неожиданных поворотов сюжета — он весь умещается в хронологическую таблицу, предваряющую повествование! Это просто несколько историй, рассказанных разными респондентами, людьми и жителями Эль-Лаллора, причём каждым — со своей точки зрения; истории, которые постепенно сплетаются в единое целое. Это нужно просто читать... Читать и пытаться понять цивилизацию, построенную на совершенно иных принципах, и разумных существ, обладающих развитой культурой и искусством, для которых существует лишь то, о чём помнят и говорят. Письменность на Эль-Лаллоре существует, так же как и развитый литературный язык, но настоящую ценность для населения планеты имеет только то, что они держат «во рту и голове», о чём аборигены говорят прямо: «Гимн записан, но когда ты выучишь его, уничтожь написанное. Держать во рту – значит помнить» или «Я разрешила тебе все записать, хотя мы знаем, что только то, что мы храним во рту – правда». Но и это ещё не всё — из-за особенностей физиологии на Планете Плакальщиц царит матриархат, а детородный возраст мужских особей не превышает пяти лет...
Одним словом, погружаться в культуру и традиции эль-ларрорцев было безумно интересно. У Йолен получился великолепный роман! Взялся читать, не ожидая ничего особенно интересного, но в итоге буквально «проглотил» за один вечер, и обязательно перечитаю в будущем. Очень качественная «этнографическая» фантастика.
Может возникнуть вполне закономерный вопрос: почему при всех своих восторгах я не выставил этому роману наивысший балл?
Причин для этого несколько. Во-первых,
Во-вторых, лично мне не очень приятно читать об однополых отношения, хотя признаю, что в описываемом автором обществе они бы наверняка существовали и практиковались. И, наконец, в-третьих, не очень понравились мне отсылки к колодам Таро в финальной главе. Понимаю, конечно, что эти отсылки являются неотъемлемой частью авторского замысла, но для меня карты Таро — не более, чем просто разрисованные куски бумаги.
И всё-же, несмотря на вышесказанное, повторюсь: роман — великолепен! И Мифопоэтической премии фэнтези (несмотря на то, что формально «Карты печали» относятся к фантастике), роман, на мой взгляд, определённо заслуживает. Ведь главное — не жанр, а досконально сконструированные духовная культура и социальное устройство Эль-Лаллора, внутренне непротиворечивые, невероятно поэтичные, лишённые несоответствий и логических несостыковок. Одним словом, попытка описать совершенно иную, чуждую культуру, разительно отличающуюся от культур земных и в то же время на них неуловимо похожую, однозначно удалась.
Без раздумий рекомендую к прочтению любителям этнографической фантастики в духе Ле Гуин.
Нил Барретт «Милые домашние зверюшки»
Seidhe, 26 июня 2017 г. 09:55
Хороший рассказ, написанный в лучших традициях американской фантастики 50-60-х годов прошлого века. Рассказ, который читаешь, и просто наслаждаешься замысловатыми инопланетянами и забавными ситуациями, в которые влипают герои. И, конечно же, впечатляет место действия: гостиница для инопланетян «Интергалактика», в которой возможно создание «1240 различных атмосфер с бесчисленными вариациями плотности, температуры и освещения» и «одновременно находятся около тридцати тысяч гостей, то есть от пяти до пятнадцати тысяч различных рас, каждая из которых требует индивидуального подхода». Не хочется даже портить впечатление от прочтения, задумываясь, возможно ли функционирование настолько сложного учреждения в принципе: главное-то не в это! Главное — это инопланетяне-скедзиты и приятный юмор автора: «Так что вот тебе второе правило Дункана по инопланетной психологии: если гость звонит среди ночи и заказывает закуску, вполне возможно, что ему нужен ключ от соседнего номера». =)))
Одним словом — рекомендую к прочтению.
Жаль, что из всего творчества Нила Барретта на русский переведено всего два рассказа.
Seidhe, 24 июня 2017 г. 22:33
Воодушевлённый недавним открытием библиографии Джейн Йолен, решил я ознакомиться с не читанными ранее рассказами знаменитой американской писательницы из тех, что переведены на русский язык. Начал, как водится, в хронологическом порядке.
Небольшой рассказ «Мальчик дракона» получился вполне симпатичным. Повествует он о юном приёмыше Артосе, который во время поисков пропавшей борзой наткнулся на пещеру с обитающим внутри драконом. Дракон попросил выслушать его и предложил в награду золото, драгоценные каменья или мудрость. Мальчик, будучи от природы сообразительным, «тут же смекнул, чего нужно просить, чтобы спастись» и выбрал мудрость. Так началось общение юного Артоса с драконом, который делился с ним своей мудростью в обмен на мясную похлёбку...
По сути, рассказ повествует о том, что ребёнка не так легко заинтересовать в получении знаний и я склонен согласиться с отзывов уважаемого god54, назвавшего рассказ «педагогическим». И мог бы данный рассказ показаться совсем проходным, если бы не одно но — все мы знаем юного Артоса, мальчика дракона, под немного другим именем — Артур Пендрагон. С этой точки зрения рассказ читается уже интереснее, а мелкие штрихи, которыми обрисованы время и место действия, у Йолен вполне себе хороши:
«Некоторые жители замка по-прежнему отмечали зимнее солнцестояние вместе с друидами, кое-кто из старых вояк продолжал пить бычью кровь и поклоняться Митре на тайных сборищах в подземелье, а кое-кто уже славил рождение Христа. Однако вне зависимости от веры все праздновали приход нового года и дарили друг другу подарки».
Итог: читать роман, выросший из данного рассказа, я бы, конечно, вряд ли стал, но сам по себе рассказ «Мальчик дракона» как обращение Джейн Йолен к Артуриане получился довольно интересным, да и написан с юмором.
Джейн Йолен «Нашествие ангелов»
Seidhe, 24 июня 2017 г. 22:33
Воодушевлённый недавним открытием библиографии Джейн Йолен, решил я ознакомиться с не читанными ранее рассказами знаменитой американской писательницы из тех, что переведены на русский язык. Начал, как водится, в хронологическом порядке.
Второй из прочитанных рассказов, «Нашествие ангелов», включённый Стивеном Джонсом в антологию «Сошедшие с Небес» 2010 года, прямо сказать — удивил. С одной стороны, «декорации» вполне узнаваемы — некий народ, подчиняясь заключённому договору, вынужден в течение многих лет строить памятники для народа гиптов, управляемых верховным правителем фаро, а происходит всё «под небом, с которого падали жабы, среди жалких полей, объеденных саранчой, под солнцем, обжигавшим нашу чувствительную кожу до красных волдырей». Узнаваемо же? =))) Только вот история, рассказанная Джейн Йолен, очень уж далека от привычных ветхозаветных преданий. Начиная с самой первой фразы — «Сегодня ангелы вернулись — мерзкие твари, после которых остаются только золотые перья и большие, коричневые комья навоза, как после верблюдов» — и заканчивая физиологией и образом жизни ангелов, описаниями гиптов, «зажравшегося народа с короткой памятью», и самого способа, с помощью которого народу главной героини удалось избавиться от своего «плена». Получилась весьма неожиданная и необычная, скажем так, трактовка известных событий...
Не скажу, что рассказ очень уж понравился, но это было по меньшей мере любопытно.
Джейн Йолен, Адам Стемпл «Государевы драконы»
Seidhe, 24 июня 2017 г. 22:33
Воодушевлённый недавним открытием библиографии Джейн Йолен, продолжил знакомство с не читанными ранее рассказами знаменитой американской писательницы из тех, что переведены на русский язык. К сожалению, выяснилось, что таковых (в смысле не читанных ранее) набралось всего три штуки, плюс таинственный рассказ «Единорог», которого на просторах сети лично я не обнаружил.
Третий из прочитанных рассказов заставил меня повеселиться. Уж не знаю — чего так накинулись на него авторы многочисленных критических отзывов? Возможно, слишком серьёзно отнеслись к прочитанному? Лично я понял, что ожидать чего-то серьёзного не стоит уже после первых трёх предложений: «Драконы вновь бесчинствовали в провинциях. Это происходило всякий раз, когда царь принимался решать еврейский вопрос. В таких случаях он выносил большой золотой ключ и самолично отпирал драконюшни» =))) В итоге получил именно то, чего ожидал после прочтения этих строк — развесистую клюкву про царя Николая, которому подчиняются чёрные государевы драконы, колдуна Распутина, еврейские погромы и пламенных революционеров, которые делают эту самую революцию с помощью новой породы драконов, которую Лев Бронштейн предпочитает именовать «красным террором». На все недостатки рассказа уже указали уважаемые лаборанты, не стану повторяться, скажу лишь, что это ни разу не альтернативная история — это просто некий условный, совершенно нежизнеспособный и откровенно лубочный образ России перед революцией.
Одним словом — если не относиться к рассказу серьёзно, вполне можно прочитать, как очередное доказательство того, что на Западе совершенно не представляют, какой была Россия в начале XX века. Из достоинств произведения можно назвать разве что довольно подробное и исторически верное описание убийства Распутина. Принимая во внимание этот факт, можно хотя бы несколько оправдать авторов: хотели бы написать серьёзнее — написали бы, более глубоко изучив тему. Ну а коль решили написать так, как написали, то и оценка соответствующая.
Антология «С точки зрения Тролля»
Seidhe, 23 июня 2017 г. 15:31
Вот и прочитана очередная антология, составленная Эллен Датлоу и Терри Виндлинг. Состоит она из историй, жанр которых можно определить как «старые сказки на новый лад». За последние несколько лет на русском языке вышло несколько подобных антологий, поэтому если вы читали хотя бы одну из них — считайте, что читали все. Как правило, для подобных подборок выбирается какая-то одна «заданная тема», и авторы пишут на неё рассказы или стихотворения. Поэтому, приступая к чтению, нужно отдавать себе отчёт: всё это — своеобразный милый междусобойчик, в котором все (я имею в виду авторов) друг друга знают, бывают задействованы в общих проектах, а зачастую и вовсе работают в соавторстве. Для простого примера: написавшая для данной антологии стихотворение «Волшебные сказки» Венди Фроуд является супругой известного художника-иллюстратора Брайана Фроуда, который совместно с Аланом Ли выпустил энциклопедию «Феи», предисловие для которой написала Джейн Йолен, которая, в свою очередь... и так далее и тому подобное. Поэтому неудивительно, что от антологии к антологии у одного и того же автора могут встречаться как великолепные вещицы, так и абсолютно проходные вещи. Задачей для антологии «С точки зрения Тролля» была попытка переписать сказочные сюжеты от лица злодеев и прочих отрицательных персонажей.
Скажу сразу: на мой взгляд попытка оказалась неудачной. История, вошедшие в антологию, попросту скучно читать, а воспринимаются они скорее как потуги вывернуть тот или иной сюжет наизнанку, чем оригинальные версии «от лица злодеев». При этом если некоторые истории хотя бы достаточно хорошо написаны (П.Бигл, Э.Кашнер, М.Кеднам или М.Снайдер), то другие вызывают лишь недоумение. Отдельного упоминания заслуживают поэтические произведения, вошедшие в антологию, которые производят совсем уж жалкое впечатление. Для простого примера:
Потом Кот вылез из мешка —
Ему наскучила роль умного раба.
И вот Кот в сапогах
Стоит на двух ногах.
Простак хозяин не успел моргнуть —
Бедняк он снова, королевства не вернуть.
А Кот восходит на престол,
Добившись хитростью своею и умом
Короны королей, страны
И королевы — ей коты милы.
И это не часть чего-то большего, это всё произведение. Целиком. Видимо, по мнению автора Джозефа Стэнтона, эта поделка может претендовать на «переосмысление классического сюжета». То же самое относится и к стихотворениям В.Фроуд и Н.Геймана.
В итоге, антология показалась мне едва ли не самой слабой из всех прочитанных подборок «старых сказок на новый лад». Для себя отметил лишь два рассказа, которые мне безоговорочно понравились. Первый — «Замок Отелло» Нэнси Фармер, в котором автору удалось объединить двух литературных персонажей в единый образ и предложить неожиданный финал, полностью оправдывающий этих знаменитых злодеев. Второй — «Хрупкое создание» Кэтрин М. Валенте, написанный характерным для автора неподражаемо-прекрасным языком, полным запоминающихся красочных образов, сравнений и метафор. После прочтения данного рассказа начинаешь куда лучше понимать ведьму из сказки «Гензель и Гретель». Всё остальное, к моему глубочайшему сожалению, показалось лютым проходняком. Поэтому 7 баллов — это авансом, только за присутствие рассказов Фармер и Валенте.
P.S. Справедливости ради, надо признать, что есть у антологии, впрочем, одно неоспоримое достоинство — после её прочтения я снял с полки пару-тройку книг сказок, и с удовольствием перечитал несколько первоисточников за авторством Ганса Христиана Андерсона и братьев Гримм =)))
P.P.S. Антологию прочитал совершенно случайно, знакомясь в хронологическом порядке с переведёнными рассказами Джейн Йолен, библиография которой недавно была открыта на сайте. Так вот, рассказ Йолен «Тролль», вошедший в данную антологию, тоже совершенно никакой...
Seidhe, 22 июня 2017 г. 14:12
Я очень люблю такие направления в научной фантастике, которые условно можно назвать фантастикой «этнографической» и «лингвистической». Поэтому приступал к чтению повести Шейлы Финч с воодушевлением, ведь аннотация и давние рекомендации в форуме «Что бы такое почитать?» обещали именно это, в отзывах повесть сравнивали с горячо любимой мной Ле Гуин, в в придачу она оказалась ещё и отмеченной премией «Небьюла» в 1998 году...
По итогу — жёсткое разочарование. Попытка госпожи Финч написать «как Ле Гуин», конечно, засчитывается, вот только есть одно «но» — миры Урсулы Ле Гуин по-настоящему продуманы и внутренне непротиворечивы. Чего, к сожалению, нельзя сказать о повести «Лингстер». Но давайте по-порядку. Предупреждение: далее будет один сплошной спойлер.
Перед нами отсталая планета Кришна, расположенная где-то в Плече Ориона, на которой существует человеческая колония. И сразу же возникает первый вопрос — а что, собственно, забыли люди на этой планете? Никаких упоминаний о каких-то редких полезных ископаемых или чём-то подобном в тексте нет. Ну да ладно — существует колония, значит так нужно, благо упоминается необходимость содержания на планете звездолёта для защиты сектора от каких-то таинственных инопланетян. И живёт на планете Кришна член Гильдии Ксенолингвистов или попросту лингстер, по имени Рис Данио, медленно спивающийся и вообще склонный к употреблению разнообразных веществ, на какую бы планету его не послали. Насколько я понял, по мысли автора Данио надо бы сочувствовать. Но, позвольте, а чему я должен сочувствовать?
«Риск существовал всегда: было крайне опасно смешивать алкоголь или любое фармацевтическое средство, неважно, земное или инопланетное, с летучими и легко входящими в соединения снадобьями, способствующими Контакту. Гильдия давно наловчилась отсеивать кандидатов, чувствительных к земным опьяняющим, наркотическим, стимулирующим и галлюциногенным препаратам, даже не пытаясь их вылечить. Но кто же может знать заранее, к каким инопланетным веществам пристрастится человек, которому было бы под силу изготовить столько иммуногенных препаратов?
Падение Риса началось три года назад, со смертью молодой жены. Он клялся, что станет для женщины несокрушимой опорой, а вместо этого позволил ей умереть. Гильдия убеждала, что он все-равно ничем не сумел бы помочь Ив. <...> В то утро он отключился, злоупотребив какой-то местной дрянью, и не помог ей, когда она нуждалась в поддержке, а потом стал пить, чтобы забыть зло, причиненное пьянством. Оказалось, что остановиться нет сил. Гильдия перебрасывала его с планеты на планету, и на каждой он находил, чем унять боль. Лицемерные речи шишек из Гильдии насчет необходимости покончить с этой пагубной привычкой были ему ни к чему — он и сам прекрасно это знал. Просто еще не пришло время…»
Впрочем, ладно — оставим и личность главного героя на совести автора. Давайте лучше обратим внимание на Кришну и её обитателей. Итак, на планете обитают гуманоиды-стеги, уровень развития культуры которых остаётся для читателя загадкой. С одной стороны — это, вроде бы, примитивные туземцы. С другой — в самом начале Данио в качестве переводчика сопровождает жену и дочь комиссара колонии в их прогулке по огромному рынку, где торгуют удивительными тканями. Так и хочется спросить госпожу Финч — в курсе ли она, что наличие рынка уже само по себе говорит о достаточно высоком развитии общества? Что рынок не мыслим без определённых форм социальной организации и наличия денег, в конце-концов! Но и это можно было бы простить. Если бы дальше не начались совсем уж таинственные события... Дело в том, что помимо живущих в городах стегов, среди которых абсолютно нет стариков, в джунглях обитают некие «мулы», время от времени тревожащие стегские поселения. И вот комендант колонии срочно вызывает Данио и своих родственников на базу, потому как «мулы» активизировались в окрестностях, а единственный звездолёт отбыл из города на учения. Дальше он собирается сообщить что-то важное Данио, но мирные и безразличные до этого момента стеги начинают бунт, убивают комиссара и его жену, Данио бежит с их дочерями на флаере, но до этого местный калека-стег даёт ему какую-то таинственную кость и просит передать её Матерям...
Возможно, я прочитал просто слишком много фантастики, но уже на этом моменте мне стало понятным, что Матери окажутся старыми женскими особями стегов, живущими в горах, а таинственные «мулы» — особями мужскими. Всё так и оказалось. После некоторого количества трудностей Данио со своими спутницами оказывается в пещерах Матерей. Выясняется, что при помощи сложных ритуалов Матери пытаются создать письменность для языка стегов. Подробности опущу, чтобы совсем уж не пересказывать повесть, скажу лишь, что сам процесс созидания стегского алфавита, «замешанного на крови и костях», описан достаточно внятно. На этом моменте читать стало интересней, честно, но когда Данио достал из аптечки «походный инвентарь» лингстера, закинулся веществами («хитроумными нейромедиаторами») и быстренько сочинил для аборигенов алфавит... Это, знаете ли, уже слишком. Правда, одна загвоздка была — стегам, оказывается, одного символа не хватало. И такие муки испытывал бедный Данио! Ведь придумать недостающий символ для стегского алфавита — это вмешаться в процесс развития, что строжайше запрещено Гильдией. А алфавит остальной разработать — это не вмешаться что-ли? =))) И такого бреда в повести — пруд пруди!
А сколько остаётся вопросов... Вопрос первый: если допустить, что стеги — бесписьменный народ, как возможна организация сложного производства упоминавшихся тканей и развитая торговля? Вопрос второй: могли ли аборигены, для которых создание письменности является священнодействием, доверить этот процесс чужаку? Вопрос третий: вы можете поверить в целую Гильдию Ксенолингвистов, которая, по словам Данио, вступила в контакт «не с теми»? Что мешало землянам изучить аборигенов всесторонне, а потом уже создавать на Кришне колонию? Да и с кем «не с теми» вступили в контакт, если в начале повести прямо говориться, что в контакт вступают только женские особи стегов, «словно мужчины считали ниже своего достоинства молоть языком». А в конце повести мы читаем буквально следующее: «Фразы, произносимые Первой-Среди-Матерей, были сложнее, чем примитивные восклицания мужчин на базаре. Ни один лингстер не усомнился бы: перед ним находится индивидуум с более высоким коэффициентом интеллекта. Ему было нелегко понимать речь старухи — ведь он привык к языку мужчин». Так с кем, в итоге, общался Данио на Кришне? Вопросы, вопросы... Но больше всего убило даже не это. Оказывается, стеги уничтожили человеческую колонию, потому что губернатор узнал, что «мулы» — это и есть стеги. И опять же вопрос: а стеги об этом как узнали? Подсмотрели, что он там в компьютере читает? Так не знают они земных языков! Для этого лингстер на Кришне и нужен был. Но и это ещё не всё. Представляете, механизма превращения стегов в «мулов» и причин, почему это происходит, автор не объяснила! Это, видите ли, ещё одна загадка планеты!!! После всего прочитанного, трёхлетняя дочка губернатора, которая молчала до этого момента, а потом сразу же, «не замолкая» начала говорить на инопланетном языке, уже как-то и не удивила...
Итог: очень слабое произведение. Пять баллов ставлю только за довольно оригинальную систему создания стегами собственного алфавита и используемые для этого материалы.
Если ищете качественную фантастику на обозначенные в начале отзыва темы, «Лингстера» смело можете пропустить. Почитайте лучше Ле Гуин, «Языки Пао» Джека Вэнса или хотя бы «Говорящего от имени мёртвых» Орсона Скотта Карда.
P.S. В справке об авторе читаем: «Шейла Финч родилась в 1935 году в Англии, окончила университет с дипломом лингвиста, а в начале 60-х переехала в США». В очередной раз поражаюсь уровню западного образования — написать подобную бредятину на тему «лигвистической» фантастики, имея диплом лингвиста — это надо постараться.
Мишель Жери «Псы пространства»
Seidhe, 20 июня 2017 г. 10:40
Странное произведение. Рассказом в полном смысле этого слова язык назвать, вроде, не поворачивается. А как назвать — даже не знаю... Миниатюра? Зарисовка? Новелла? Не знаю, одним словом. Слишком непонятным осталось для меня, что это — история стареющего писателя Алена Прелли, скрывающегося от диктатуры генерала Ларчера в сельской глуши, и ожидающего, когда в городах «перестанут сжигать книги», который воображает себя героем комиксов Алканом Пугаром? Или же история маленького мальчика, столкувшегося в детстве с божеством Ан-Год-Уном, который научил его призывать своих слуг — чудовищных псов пространства, способных уничтожить мир? А может, это история благородного Алкана Пугара, который вообразил себя стареющим писателем Аленом Прелли? Решать придётся читателю...
При этом нельзя не признать: написано (и переведено) весьма красиво и качественно. Я и читать-то, честно говоря, взялся, из-за того, что с удивлением обнаружил в классификаторе тэг «дотолкиновское фэнтези». В этом плане ожидания не обманули — описания мира Алкана Пугара заставляют вспомнить прежде всего о «хрустальной прозе» лорда Дансени:
«Ты — Алкан Пугар, и принцесса Жаир ждет тебя в Сержеюле. Твои рохиа лаха, солнечные сани, которые ты нанял в Бжахиди, за несколько минут доставили тебя в верховья долины Нуагишуу, перенеся через горы Акуи. Вот и река Нуагишуу в том месте, где через нее переброшен мост Беджорид… Ты на минуту посадил сани на голубые скалы поблизости от ущелья, на отдельно стоявший неприступный утес. Отсюда ты мог видеть пик Акуи, заостренный, словно клинок, вонзившийся в фиолетовое небо не менее, чем на десять тысяч метров. Потом ты разглядел возле моста Беджорид желтую башню Святого Стража, Губителя неверных. Путь казался свободным. Рохиа лаха возобновили полет, пронеслись над ощетинившимися скалами и вскоре достигли Съято, где паслись огромные стада вааров. Ты спустился вниз и скользнул в нескольких метрах над стадом. Пастух из Майжиатаха, оседлавший нагоамского коня, направлял своих животных с помощью больших насекомых, жужжавших на концах длинных золотистых нитей. Когда он увидел твои сани он сначала хотел послать нескольких насекомых в твою сторону, но в последний момент удержал их и только проводил тебя взглядом. Ты летел к своей деревне, к ждущей тебя Жаир. Ты уже различал возвышавшуюся над стенами квадратную башню дворца, а рядом — круглый купол храма Зербала… В этот момент ты обернулся: степняк-пастух выпрямился в седле посреди пасущегося стада, и его облик показался тебе олицетворением силы и гармонии. Одной рукой он держал поводья своего нагоама, другой — золотистые нити сторожевых насекомых, образовавших вокруг него нечто вроде ореола, сверкавшего, словно солнце!»
Одним словом — красиво, но непонятно. От меня — 7 баллов. За красоту и богатство языка.
Но рекомендовать поостерегусь.
Мишель Жери «Снант — это не смерть»
Seidhe, 20 июня 2017 г. 10:40
После прочтения рассказа «Псы пространства», который произвёл весьма противоречивое впечатление, решил ознакомиться с более известной новеллой Мишеля Жери под названием «Снант — это не смерть». Сразу хочу оговориться — сюжет данного произведения гораздо понятнее, но через первые несколько страниц пришлось буквально «продираться». Очень уж необычная у Жери манера письма! Сюжет пересказывать не буду, потому как моё толкование может отличаться от толкования других читателенй, но читать было очень интересно — необычные формы разумной жизни, путешествия во времени и пространстве, рассуждения о формах, которые может принимать человеческий разум, довольно неоднозначный финал... При этом богатство и образность языка (и перевода) при описании локаций присутствуют в полной мере:
«В пылающем багровом небе планета Рама-Толин сверкала голубоватым блеском, отражавшимся на земле в каждом камне, в каждом кристалле. Солнце стояло в зените, и самые высокие башни с прозрачными верхушками не могли защитить от его лучей. Ярко светились черные, золотые, красные, голубые, белые драгоценные камни, и многоцветные световые вспышки словно танцевали на поверхности Альзана. В сотне шагов от меня они смешивались, образуя частую сетку из сложно переплетающихся полос. Небо становилось то темно-желтым, то нежно-голубым, то внезапно застилалось кроваво-красными тенями — вероятно, это были облака, с бесконечно меняющимися мотивами рисунков. Переливы всех цветов спектра создавали впечатление, что перед вами гигантские города, подобные знаменитым мегаполисам в Империи Властителей на Годране VII и Годране VIII».
Ну и так далее. Одним словом, необычный и интересный рассказ, написанный прекрасным языком. Рекомендую.
P.S. Жаль, что самый известный цикл Мишеля Жери «Garichankar», благодаря которому автор заслужил сравнения с Филиппом Диком, не издавался на русском языке — судя по переведённым рассказам, произведения, в которых «повседневная реальность раздваивается и пересекается сама с собой и вам не остается ничего иного, как только ждать помощи от смутного будущего», получались у автора очень хорошо...
Святослав Логинов «Никто и звать никак»
Seidhe, 14 июня 2017 г. 11:35
Я неоднократно признавался в своих отзывах, что считаю Святослава Логинова одним из самых талантливых писателей современности. Причём касается это не только фантастики/фэнтези, но и русскоязычной литературы вообще, вне зависимости от жанровых рамок — Святославу Владимировичу одинаково хорошо удаются и традиционная фантастика, и историческое фэнтези, и фантастика юмористическая, и философские притчи, и деревенская проза, и кулинарные очерки, и замечательные микрорассказы, зачастую состоящие из одного-двух предложений, и много чего ещё. Но с недавних пор я открыл для себя Логинова ещё и как автора, уютно чувствующего себя в таких нехарактерных для него «молодых» жанрах как постапокалипсис («Обвал») или биопанк («Спасти человека»), а также рассказов, которые условно можно назвать «страшными», хотя в них нет никаких чудовищ и маньяков. Вспомнить хотя бы опубликованный в мартовском DARKER'е за этот год рассказ «Таблетка», жуткий в своей мрачной безысходности, или другие рассказы из цикла «Сновидцы». Это я всё к чему? Принимаясь за повесть «Никто и звать никак» я, в общем-то, был готов, что Логинов умеет писать жёстко и местами даже жестоко, но, как оказалось, не совсем готов...
Перед нами мир недалёкого будущего с отчетливым привкусом киберпанка. Мир, пришедший на смену нынешней «эпохе потребления». Мир, в котором в одном теле может сосуществовать две и более личности — таким путём попытались решить проблему перенаселения и нехватки ресурсов. И все нарывы и язвы этого мира, без прикрас «вываленные» на читателя. А в центре сюжета — маленькая девочка Сонечка, в теле которой даже самая чувствительная аппаратура не фиксирует вообще НИКАКОЙ личности, и которая при этом растёт, развивается и сталкивается с этим новым социумом, для которого она — чудовище, невозможное в принципе, и от того ещё более страшное. Да и наблюдая за процессом взросления Сонечки понимаешь, что вероятнее всего именно в чудовище со временем она и превратиться. Только вот с каждой прочитанной страницей всё яснее осознаёшь, что люди, окружающие Сонечку, чудовища куда большие.
Повторюсь ещё раз — такого пессимистичного мрачняка я от Логинова не ожидал. При этом прекрасно понимаю, что автор прав: люди всё-равно останутся людьми, не важно сколько личностей будет сидеть в том или ином теле. И было бы совсем тягостно, если бы не финал, который всё-таки оставляет надежду. Надежду на то, что даже чудовище, столкнувшееся с ещё более чудовищным социумом, сможет остаться человеком и, прежде всего, женщиной...
Недостаток у повести «Никто и звать никак» только один — малый объём. Понимаю, конечно, что автору видней, но будь произведение на пару сотен страниц длиннее, получился бы очередной шедевр от Логинова, уровня «Света в окошке».
В любом случае — 10 баллов без раздумий. Рекомендую. Благо выложено в ЖЖ автора в свободный доступ.
P.S. Теперь я точно знаю, что буду советовать почитать в соответствующей теме, если запрос будет о перемещении разумов и сосуществовании личностей в одном теле.
Карен Армстронг «Краткая история мифа»
Seidhe, 9 июня 2017 г. 07:18
В 2005 году британское издательство «Canongate books» обратилось к писателям из разных стран с предложением написать авторскую версию любого известного мифа. Так появился международный издательский проект «Canongate Myth», в котором приняли участие многие именитые авторы, такие как М.Этвуд, А.Байетт, М.Фейбер или Ф.Пулман. От России, кстати, в проекте поучаствовал не кто-нибудь, а сам Виктор Пелевин со своим «Креатиффом о Тесее и Минотавре».
Заглавной же книгой данного проекта и своеобразным предисловием к будущим книгам стало эссе Карен Армстронг «Краткая история мифа». Аннотация интриговала: «Эссе госпожи Армстронг – это захватывающее исследование развития мировой культуры, религии и человеческого сознания с древнейших времен палеолита до сегодняшнего дня. Ведь, как и любой продукт художественной мысли, миф на протяжении тысячелетий служит для воплощения и вымещения наших страхов, желаний, проблем''. Ещё больший оптимизм внушало количество изданных на русском книг автора и статья из Википедии, в которой госпожа Армстронг была представлена как «британский религиовед, философ и публицист, получившая широкое признание в области сравнительного религиоведения». А уж когда я узнал, что в день своего выхода 21 октября 2005 года книга «Краткая история мифа» создала небывалый издательский прецедент — одновременно появилась в 33 странах и на 28 языках — я и вовсе ожидал чего-то сногсшибательного...
В итоге — сплошное разочарование. Посовещавшись с уважаемыми коллегами-лаборантами, могу охарактеризовать эту поделку только одной фразой: «впечатления не произвела, невнятно как-то». При этом, понятно, разумеется, что автор была ограничена объёмом и писала всё-таки предисловие к литературному проекту, не более того, но как-то совсем уж бледненько получилось. По сути, всё эссе — это пересказ основных идей работ М.Элиаде и Дж.Кэмпбелла, разбавленный рассуждениями К.Ясперса об «осевом времени» применительно к мифологическим традициям, в первой части; и рассуждения о том, что современными мифотворцами стали писатели и другие деятели культуры — во второй. Для вступления к литературному проекту, может, и достаточно, если бы не одно но: в тоненькой книжке на 150 страниц уменьшенного формата госпожа Армстронг допускает такое количество откровенных ляпов, наивно рассуждая о мифологии и истории, что просто диву даёшься. Не буду утомлять перечислением и придираться к мелочам, приведу лишь одну цитату:
«Китайскую мифологию мы до сих пор не затрагивали потому, что китайцы не слагали историй о богах. У них нет мифов о Божественных войнах, умирающих богах и священных бракосочетаниях; нет ни официально признанных пантеонов, ни космогонических мифов, ни антропоморфных богов».
И это пишет «британский религиовед, философ и публицист, получившая широкое признание в области сравнительного религиоведения»? Причём буквально парой десятков страниц ранее чёрным по белому написано: «В китайском мифе творения другой великан, Паньгу, 36 тысяч лет созидает Вселенную и в конце-концов умирает, изнурённый непосильным трудом». Интересно, что это, по мнению автора, если не космогонический миф? Да и вообще любопытно — а о чём, по мнению госпожи Армстронг, получившей широкую известность «в области сравнительного религиоведения», повествуют книги о китайской мифологии, которых даже в моей, далеко не профессорской, библиотеке имеется три штуки? Китайцы-то, оказывается, не слагали историй о богах! =)))
Одним словом, если соберётесь читать романы проекта «Canongate Myth», половина из которых издавалась на русском, эссе Армстронг можно и прочитать, потратить пару-тройку часов. Если же хотите чего-то по истории зарождения религии и мифологии — почитайте лучше Дж.Кэмпбелла, М.Элиаде или «Ранние формы религии» С.А.Токарева, они куда более научны и информативны.
Михаил Назаренко «За пределами ведомых нам полей»
Seidhe, 1 июня 2017 г. 15:05
После недавнего оживления в теме, посвящённой «дотолкиновской фэнтези», нашёл, наконец, время ознакомиться с полным циклом статей Михаила Назаренко «За пределами ведомых нам полей», потому как до этого читал только несколько отрывков про особо интересных мне авторов вроде лорда Дансейни или Уильяма Морриса. После прочтения всего цикла решил, по традиции, посмотреть отзывы уважаемых лаборантов, но к своему глубочайшему удивлению обнаружил, что отзывы (весьма, надо заметить, немногочисленные) имеются только на отдельные статьи. Срочно исправляю ситуацию =)))
Итак, перед нами 16 статей (не считая вступления и эпилога), первоначально выходивших в киевском журнале «Реальность фантастики», в которых рассматривается предыстория жанра фэнтези в его современном понимании. Если вас интересует тема появления данного жанра и творчество авторов, которых принято называть «предшественниками Толкина», прочитать данный цикл вам просто необходимо. И это не преувеличение. Одно только перечисление упомянутых персоналий говорит само за себя: творцы «артуровских» рыцарских романов, К.Марло, У.Шекспир, Э.Спенсер, Дж.Мильтон, Э.Лир, Л.Кэролл, Ч.Кингсли, Дж.Макдональд, А.Теннисон, Т.Л.Пикок, А.Мэйчен, Р.Киплинг, У.Б.Йейтс, У.Моррис, лорд Дансени, Дж.Б.Кэйбелл — вот далеко не полный список авторов, творчество которых, а также его влияние на современников и потомков, анализирует автор. И это не считая рассказов о литературных и художественных течениях, таких как готическая проза, романтизм, прерафаэлиты или проза колониальная. Эрудиции и начитанности господина Назаренко остаётся только позавидовать. При этом изложено всё довольно доступным и простым языком, который, откровенно говоря, не особо свойственен филологам и критикам. Обусловлено это, прежде всего, форматом публикаций — статьи, напомню, выходили в журналах, что не особо способствует «растеканию мыслью по древу».
С одной стороны, это несомненный плюс — будь статьи большего объёма, читать их было бы куда утомительнее, потому как едва ли не на каждой странице встречаются десятки имён, названий и цитат из различных источников. С другой стороны, это же служит и главным недостатком цикла — буквально чувствуется, что автор мог бы ещё очень многое сказать на ту или иную тему, но формат журнальной публикации не позволяет ему этого сделать. Учитывая, что темой истоков фэнтези я интересуюсь очень давно, а подавляющее большинство произведений я если и не читал, то хотя бы имею представление о сюжете, даже мне в некоторые моменты было не совсем понятно, на что намекает автор или какие эпизоды того или иного произведения он имеет в виду. Это, естественно, ни в коем случае не проблема автора, это скорее проблема недостатка эрудиции читателя =))) Чтобы было понятнее о чём я веду речь, приведу простой пример. К примеру, я не большой поклонник Шекспира. Я читал, конечно, самые известные его вещи, но это было, во-первых, давно, а во-вторых, нисколько не отрицая значения творчества Шекспира для английской и мировой литературы, я не могу сказать, что остался от них в восторге, и уж тем более не могу перечислить всех действующих лиц того же «Сна в летнюю ночь». Поэтому, когда автор начинает рассказывать о Шекспире, лично мне бы очень хотелось, чтобы мне напомнили особенности сюжета и действующих лиц того или иного произведения. А если учесть, что в статьях зачастую идёт речь о малоизвестных, а то и вовсе не переводившихся на русский язык авторах, чтение временами становиться совсем не лёгким делом...
В любом случае, прочитать данный цикл можно хотя бы «для общего развития». Написано действительно интересно и увлекательно. Разумеется, очень многие имена остались вне рамок данной работы, да и касается она, в основном, английской литературы, но даже упомянутые имена и произведения прекрасно демонстрируют, что корни современного жанра фэнтези простираются далеко вглубь веков, и без знания огромного пласта литературного наследия попросту невозможно понять, почему жанр этот стал настолько популярен во второй половине XX века и продолжает оставаться таким до настоящего времени.
В заключение хотелось бы сказать, что я безмерно благодарен Михаилу Назаренко за проделанную воистину титаническую работу. Объём информации действительно впечатляет. И пусть даже я не всегда согласен с некоторыми его выводами и утверждениями, хотелось бы в обозримом будущем увидеть данный цикл в расширенном виде, изданным отдельной книгой. С удовольствием поставил бы качественно изданный томик, содержащий дополненную и расширенную версию цикла, на полку, чтобы не раз ещё перечитать тот или иной понравившийся фрагмент, да и просто использовать в качестве справочной информации по авторам и произведениям «дотолкиновского фэнтези», сколь бы дискуссионным не было данное определение.
Интересующимся историей жанра fantasy и историей литературы в целом — настоятельно рекомендую к прочтению, благо текст выложен в свободный доступ на сайте автора.
Дж. Г. Баллард «Тринадцать на пути к Альфа Центавра»
Seidhe, 31 мая 2017 г. 08:16
В свете скорого выхода голливудского фильма «Орбита 9», решил я перечитать рассказ Балларда «Тринадцать на пути к Альфа Центавра» более чем пятидесятилетней давности. Перечитал. А ведь отличный, скажу я вам, получился у автора рассказ!
Когда начинаешь читать, ожидаешь всего лишь очередной вариации на тему «звёздного ковчега» (она же — «корабль поколений»), и думаешь, что всё это уже было у Хайнлайна, Саймака, Олдисса и много кого ещё, но с каждой перевёрнутой страницей понимаешь, что рассказ не так прост, как кажется на первый взгляд. Соглашусь с автором единственного здешнего отзыва, многоуважаемым god54 — для того, чтобы столько раз вывернуть сюжет буквально наизнанку в рамках небольшого рассказа, действительно нужен талант Мастера. У Балларда в данном случае — безусловно получилось.
А вот спойлерить дальше — обломать весь кайф от прочтения...
Так что настоятельно рекомендую ознакомиться не только поклонникам творчества Балларда, но и всем, кому в фантастике нравятся неожиданные сюжетные повороты.
Ефим Зозуля «Гибель Главного города»
Seidhe, 31 мая 2017 г. 07:46
Признаюсь честно — я читатель всеядный, поэтому с одинаковый удовольствием читаю фэнтези и фольклорные тексты, киберпанк и рассказы американского «золотого века», русскую классику и то, что раньше принято было называть «контркультурой»... Но как-то так получается, что чаще всего я всё-таки знаю, чего ждать от того или иного произведения, и оцениваю его только в плоскости «понравилось/не понравилось», а вот по-настоящему удивить меня достаточно сложно. Это относится и к так называемой ретро-фантастике XIX — начала XX века, читая которую, по-любому делаешь скидку на время написания.
Возможно, вступление покажется кому-то длинноватым и несколько сумбурным, но я попросту не знаю, как по-другому выразить тот ошеломительный эффект, который произвело на меня прочтение коротенького рассказа Ефима Зозули «Гибель Главного города«! Зная, что написан он без малого столетие назад, ожидал чего угодно, но только не того, что только что прочитал... Ощущение, как-будто по голове ударили. Не знай я, что рассказ датирован 1918 годом, подумал бы, что это вполне современное произведение, с отчётливыми нотками того самого киберпанка, большим поклонником которого я являюсь. Судите сами — некий Главный город потерпел поражение в борьбе с врагами. Но последние не хотят разрушать его, вместо этого они планируют построить над ним Новый город, и хранить «старую, прекрасную культуру у себя, так сказать, в погребе, и выдерживать ее, как вино». А дальше широкими и яркими мазками рисует перед нами панораму социальных и политических изменений, которые происходят в Главном городе, у жителей которого постепенно отбирают Небо; панораму, полную очень ярких и запоминающихся образов:
«Один старый почтенный голубятник отравил кокаином всех своих голубей, — больше десяти тысяч, — выкрасил всех в черную краску и выпустил в город. Сам он отравился в тот же день, а бедные птицы обалдело носились по городу несколько часов и замертво падали на крыши и мостовые, с жалобным воркованием».
Естественно, что время написания наложило свой отпечаток на произведение и симпатии автора на стороне угнетённых жителей Главного города, только вот эпизоды борьбы за свою свободу и возможность видеть «равнодушное солнце» оказываются ничуть не менее страшными, чем извращённый гуманизм победителей из Нового города:
«В Главном Городе было несколько восстаний, которые были жестоко подавлены. Два раза небольшие районы восстания были оцеплены стальным кольцом машин и войск и безжалостно залиты цементом. Образовавшиеся огромные цементовые кубы, в которых было похоронено много жизней, назывались «Кубами незрелых мечтаний».
Повторюсь ещё раз — совершенно не был готов прочитать настолько короткий и настолько глубокий рассказ, который нисколько не потерял своей актуальности за столетие. Великолепно! Потрясающе! Высший балл.
Рекомендую всем без исключения потратить 15-20 минут на прочтение.
Seidhe, 4 мая 2017 г. 22:47
Из всех шести переведённых на русский язык рассказов Пола Макоули, относящихся к циклу «Тихая война», самым слабым мне показался именно «Пассажирка». Прочитай я данный рассказ отдельно, вполне возможно, что впечатления были бы совсем другими (не зря же Гарднер Дозуа включил «Пассажирку» в свою антологию «The Year's Best Science Fiction: Twentieth Annual Collection» 2003 года?), но на фоне завораживающего размаха того же «Рифа» или более позднего предельно визуализированного «Последнего рождества Мэйси Минно на Дионе...» рассказ, лично для меня, совершенно потерялся. Вероятнее всего, виной всему сюжет, который не показался мне очень уж правдоподобным, но давайте по-порядку.
В самом начале «Пассажирки» перед нами — свалка, по сути, кораблей, пострадавших во время Тихой войны, болтающихся недалеко от Дионы, спутника Сатурна, и представляющих собой «военные отходы, ждущие своего часа, чтобы с них сняли полезные приборы, выплавили редкие металлы, добыли все, что еще можно использовать», не более того. В этой грандиозной утилизации задействованы, в основном, жители Внешних систем, проигравших недавнюю Тихую войну и поэтому с радостью ухватившиеся за хоть какую-то работу, пусть и на победителей, и за «мизерную зарплату», потому как 70 % населения зависимы от милостей Тройственного союза, одержавшего в войне победу. Одна из таких команд под руководством Марис Дельгадо, уроженки города Афины на Тетисе, получает задание утилизировать пассажирский шаттл, который во время войны вывел из строя земной камикадзе. Далее команда Марис постоянно натыкается на доказательство того, что один из членов экипажа — числящийся по документам маленькой девочкой Алисой — выжил и провёл более 300 дней на корабле, лишённом систем жизнеобеспечения...
Не вдаваясь в подробности и тонкости взаимоотношений внутри команды, и уж тем более в проблемы их взаимоотношений с начальством, скажу лишь, что со временем Алиса находится. А вот далее будет один сплошной спойлер,
Говоря проще, развязка у «Пассажирки» становится довольно предсказуемой уже к середине повествования, хотя мне и сложно было поверить, что события действительно будут развиваться столь предсказуемо. Но больше всего разочаровало даже не это...
Рассказы цикла «Тихая война» покорили меня невероятно красочными образами человеческих поселений в отдалённых уголках Солнечной системы далёкого будущего и щедро разбросанными по тексту описаниями социальных изменений и причудливых сообществ, появившихся в результате этих изменений, но в данном рассказе этого совсем чуть-чуть. Лишь в заключительной части повествования Макоули остался верен себе, нарисовав очередную замысловатую картину форпостов расселения человечества по Солнечной системе:
«Сказки о смертельно опасных поселениях, полных мошенников, пиратских городах, убежищах повстанцев, райских уголках и прочих чудесах, прячущихся на миллионах маленьких лун колец Сатурна, стали темой саг, психодрам и специальных литературных передач, которые шли по нелегальным каналам телевидения. Марис знала лучше многих, что большинство этих историй не имеет никакого отношения к истине, но сейчас происходило много такого, что даже она не могла отличить правду от вымысла».
В заключение повторюсь: я не могу сказать, что рассказ совсем уж плох, он просто «потерялся» но на фоне других рассказов цикла, поэтому — только 7 баллов. Для полноты картины прочитать, конечно, стоит, но для знакомство с Солнечной системой после Тихой войны рекомендовал бы выбрать любой другой из переведённых рассказов.
Пол Дж. Макоули «Мертвецы идут»
Seidhe, 4 мая 2017 г. 11:45
Рассказ Пола Макоули «Мертвецы идут», относящийся к циклу, повествующему о жизни в Солнечной системе после событий Тихой войны, мог бы показаться совсем проходным. Ну в самом деле — сколько все мы читали/смотрели историй о клонированных солдатах и убийцах, которые полюбили жизнь, наплевали на приказы и инструкции и скрываются теперь от бывших хозяев? А ведь перед нами — история жизни именного такого клона, рассказанная им самим перед смертью. Не то чтобы история плоха сама по себе, просто совсем уж не ново это всё было к 2006 году...
К счастью, рассказ не только об этом. В частности, из него можно получить представление о том, какими способами и методами действовали в Тихую войну земляне, а это вдвойне ценно, учитывая, что основные романы цикла на русском до сих пор не изданы. Мотивация героя, который просто хочет жить, пусть и работая тюремным охранником на отдалённом спутнике Урана, тоже показалась мне довольно убедительной. Но основная фишка рассказа — очередное описание немыслимого по сегодняшним меркам поселения:
«Гершель-Сити уходит на двадцать километров под ледяную поверхность Ариэля, это гигантская цилиндрическая шахта, стены ее покрыты зеленым пышным лесом, растущим вертикально из многочисленных уступов и расщелин. Общественные здания и небольшие парки торчат из этого леса, словно грибы-трутовики; дома расположены внутри деревьев и между ними. Ариэль имеет едва ли тысячу километров в диаметре и в основном состоит из льда; гравитация здесь очень низкая. Жители Гершель-Сити — акробаты-древолазы, они раскачиваются, карабкаются, скользят, летают вверх-вниз, туда-сюда по кабельным проводам и трапецеидальным балкам, сеткам и веревочным дорожкам. Это неплохое место для житья».
После подобного описания как-то очень легко поверить в далёкого потомка землян, пусть и выведенного в пробирке, владельца однокомнатного дома-дерева («он невелик и просто обставлен, но по утрам там можно посидеть на веранде, наблюдая, как белки-обезьяны гоняются друг за другом среди сосен…»), который является членом общественной парилки № 23 и занимается разведением поющих сверчков. А историю его жизни и смерти вы сможете узнать, прочитав этот небольшой рассказ.
Пол Дж. Макоули «Чудовища войны»
Seidhe, 4 мая 2017 г. 11:00
Один из первых по времени написания рассказов, относящихся к циклу Пола Макоули, повествующему о жизни в Солнечной системе после событий Тихой войны. Не могу сказать, что рассказ не понравился, но чувствуется всё-же, что это — ранняя вещь.
Сюжет достаточно прост — в океанах Европы, спутника Юпитера, Тихая война велась при помощи «порождений генинженерии», которые уничтожали пищевые дрожжи и местные микроорганизмы, а более крупные формы — разрушали поселения и коммуникации. Земля не ждала лёгкой победы, поэтому не особо заботилась о последующем обезвреживании собственного биооружия. В результате, после окончания Тихой войны, единственной защитой подводных поселений от нападений различных монстров стали специально обученные охотники, которых земляне снабжают смертельными нейротоксинами, разработанными специально для каждого вида существ. В центре повествования — охотница Индира, которая собирается уничтожить самого опасного из монстров, называемого драконом. Только вот задание оказывается куда сложнее, чем она предполагала, потому как основной проблемой оказываются сами заказчики, а дракон оказывается совсем не простым...
Ещё раз повторюсь — рассказ далеко не самый сильный в цикле, потому как развязка его довольно предсказуема, но Макоули я ценю не столько за сюжетные выверты, сколько за красочные описания жизни в разных уголках освоенной человечеством Солнечной системы. А вот описания океана Европы и человеческих поселений на ней автору как раз очень даже удались! Поэтому рассказ смело можно рекомендовать всем, кому пришлись по душе другие переведённые рассказы цикла, а так же всем тем, кого интересует тема возможных путей освоения Солнечной системы.
Seidhe, 24 апреля 2017 г. 14:58
Пару недель назад заинтересовался я фантастикой, в которой используются элементы теории «многомировой интерпретации» (ММИ). Добрые люди насоветовали кучу всего, но от определённого однообразия сюжетов несколько устал я, читая рассказы в хронологической последовательности, поэтому рассказы 2000-х годов прочитал только сегодня. Собственно, вот впечатления:
Понятно, что рассказ Пола Мелкоу «Десять сигм» написан не ради того, чтобы рассказать о множественности миров или удивить читателя головокружительным сюжетом. Всё это — лишь фон. Качественно и увлекательно прописанный, но фон. Да и главный герой, имеющий возможность получать информацию из других миров, и использующий её всего лишь для похищения песен и рассказов с целью выпуска их под своим именем, тоже не показался мне очень уж убедительным. Но вот его Выбор — это другое дело... Причём именно так, именно с большой буквы. Выбор, который каждый из нас делает каждый раз, когда проходит мимо чужой беды, оправдывая себя тем, что это не его дело и он ничего не может изменить. Сколько пожилых плохо одетых людей умерли посреди людных улиц от проблем с сердцем, когда вокруг брезгливо морщились прохожие, считающие их пьяными? Сколько трагедий разыгрывается за закрытыми дверями, когда соседи просто не вмешиваются? Сколько детей терпят насилие и унижения, о которых знают окружающие, не считающие себя вправе вмешаться? Примеры можно продолжать бесконечно. А вот главный герой рассказа, вернее одна из его бесчисленных копий, не стал никак оправдывать себя, он просто взял — и вмешался. Даже не понимая до конца зачем он это делает, да и делая это лишь в небольшом количестве бесчисленных миров...
Удивительно, что автору удалось втиснуть все свои мысли в столь малый объём текста, да ещё и до предела насытить его действием. В итоге получилась отличная фантастика, имеющая равное право называться как «твёрдой научной» (ММИ во всей красе, как-никак!), так и «гуманитарной, мягкой», потому как прежде всего она — про нас, про людей. Достойный рассказ. Рекомендую.
Автора после «Десяти сигм» взял на заметку.
Говард Уолдроп «Позвать по имени»
Seidhe, 24 апреля 2017 г. 13:09
Пару недель назад заинтересовался я фантастикой, в которой используются элементы теории «многомировой интерпретации» (ММИ). Добрые люди насоветовали кучу всего, но от определённого однообразия сюжетов несколько устал я, читая рассказы в хронологической последовательности, поэтому рассказы 2000-х годов прочитал только сегодня. Собственно, вот впечатления:
К концу XX века произведений, обыгрывающих в той или иной форме теорию ММИ, было написано множество, поэтому вряд ли Говард Уолдроп хотел этим рассказом кого-то удивить или прямо-таки поразить читательское воображение. А если ещё учесть, что рассказ этот вышел в составе антологии «Stars: Original Stories Based on Janis Ian Songs», посвящённой американской певице Дженис Ян, становиться понятно, что сюжетный ход с попаданием главного героя в другой мир после удара током, вовсе не является для автора главной фишкой. Основная фишка рассказа — сама альтернативность описанного мира. Мира, который до бытовых мелочей похож на наш, но в то же время разительно отличается от него в мелочах, которые для главного героя становятся невыносимыми. И не столь важно, что в этом мире не было Корейской войны, а Никсон никогда не стал президентом, дело в другом... В этом мире никто не знает группы The Who, потому как они называются Night Numbers!, да что там они — в нём нет группы The Beatles, а здравствующий и никому не интересный Джон Леннон разводит голштинских коров где-то в английской глубинке. Но и это ещё не всё — в 1977 году на экраны не вышла первая часть «Звёздных войн» !!! А вот песни Дженис Ян по-прежнему в ротации на радио — вы ведь помните про антологию? =))) И так далее, и тому подобное.
Одним словом, готов подписаться под каждым словом составителя антологии, в которой этот рассказ публиковался: «В этом рассказе с иронией и теплотой исследуется тезис о том, что подчас наибольшее значение имеют самые что ни на есть мелочи, — и когда это действительно так, их значение трудно переоценить». Вот только есть одна беда — написан рассказ для американцев, поэтому русскоязычному читателю все эти тонкости «альтернативности» описанного мира не очень-то и понятны. Хотя нужно отдать должное переводчику — текст снабжён очень дельными и ОЧЕНЬ подробными комментариями.
Рекомендовать могу только в том случае, если вы знакомы с историей США второй половины XX века и разбираетесь в массовой культуре (хотя бы рок-н-ролле) того же периода. В любом случае — симпатичный рассказ. 8 баллов.