Все отзывы посетителя Seidhe
Отзывы (всего: 1459 шт.)
Рейтинг отзыва
Святослав Логинов «Кто убил Джоану Бекер?»
Seidhe, 24 апреля 2017 г. 10:15
Сразу должен предупредить — я далеко не поклонник детективного жанра. Читал, разумеется, в молодости пару-тройку классических английских детективов, потом с жанром нуара познакомился, да и фантастических прочитал некоторое количество, но интеллектуальные игры в вычисление «кто убийца?» меня привлекают мало. На классификатор «стимпанк/таймпанк» тоже ориентироваться не стоит, потому как по словам самого автора, о стимпанке он «впервые услышал от составителя сборника, который кратенько объяснил, что означает этот термин. Тем интереснее было придумывать законы неведомого жанра».
Вступление это необходимо для того, чтобы стало понятно — данную повесть я оцениваю ни разу не с точки зрения удачности/неудачности детективной составляющей или соответствия критериям стимпанка. Просто я настолько ценю и уважаю творчество Святослава Логинова, что без раздумий стану читать произведение ЛЮБОГО жанра, вышедшее из-под его пера. Даже если это будет романтическая вампирская сага с попаданцами =)))
В итоге получил то, чего и ожидал — качественно написанное произведение, насыщенное тонким юмором и отсылками к огромному количеству произведений мировой классики. При этом лично мне понравилась и детективная составляющая, и паровые лошади, и легенда о происхождении привидения, и подтрунивание авторами над американцами («Вообще, меня поражает страсть англичан давать своим городам те же названия, что и города в Америке. Столица моего штата – город Манчестер. Так вот, приехав в Англию, я узнал, что у вас тоже есть Манчестер. Зачем вы его так назвали, ведь ясно, что путаницы не оберешься?») с англичанами, и великолепные описания встречи английского тумана с промышленным смогом, и много чего ещё. Не обошлось, разумеется, без традиционной шпильки в адрес православных священников и изящных полусерьёзных рассуждений о происхождении слов:
«Зачем это нужно, сказать не мог никто, но так требовал непреклонный этикет. Как выяснил недавно Трауб, «этикет» – одного происхождения со словом «этикетка», он означает то, что намертво приклеено обычаем. Отклеить требования этикета можно только после долгой обработки паром, а век пара на Британских островах начался слишком недавно».
Одним словом — поклонникам творчества Логинова читать обязательно. Отличный способ поднять себе настроение! Только серьёзно к этой повести относиться не стоит — развлекался автор, понимаете? Ему можно, он и так уже живой классик русской фантастики...
Seidhe, 21 апреля 2017 г. 21:50
Продолжаю знакомиться с переведёнными рассказами Пола Дж. Макоули, относящимися к циклу «Тихая война», поэтому сразу хочу отметить: «Риф» отлично читается и как самостоятельное произведение. Это обусловлено прежде всего тем, что в центре повествования — научные исследования, проводимые на удалённом планетоиде Энки, поэтому не очень важна привязка к событиям Тихой войны. Хотя назвать главными героями именно учёных, их «трудовыее будни» и удивительные открытия, у меня не повернётся язык.
Потому как для меня лично по-настоящему Главным Героем оказался сам планетоид Энки.
За восемьдесят лет до описываемых событий на планетоиде, расположенном на внешнем краю Пояса Койпера, был начат эксперимент по ускоренной эволюции вакуумных организмов, который в тайне контролировали китайцы. Однако, в результате событий Тихой войны и политических изменений на самой Земле были уничтожены все архивы эксперимента и планетоид Энки, названный в честь одного из вавилонских богов творения, стал лишь одной из легенд окраин Солнечной системы...
Я не стану описывать, что обнаружили на Энки после его повторного открытия и раскрывать детали сюжета, приведу лишь одну замечательную цитату, которой автор всё это описал: «эволюционное разнообразие здесь оказалось примерно таким, как если бы неандерталец только в результате эволюции заполнил на Земле все мыслимые ниши обитания млекопитающих, от летучих мышей до китов». Описания разнообразия жизненных форм вакуумных организмов меня буквально заворожило — не знаю уж, почему авторам некоторых отзывов было неинтересно всё это читать. Присутствует, конечно, некоторая перегруженность научными терминами, но об этом — в заключительной части отзыва. Помимо красочных описаний собственно разлома на Энки и подробностей изучения жизненных форм, столь не похожих на привычные нам, есть в рассказе и картины жизни отдалённого хабитата «Ганапати» с его жёстким социальным расслоением; и определённая интрига, что же именно обнаружено на самом дне разлома; и убедительный (по крайней мере для меня) образ героини Маргарет Ву, всеми силами пытающейся не столько получить коммерческую выгоду, сколько сохранить уникальную биосистему Энки для дальнейших исследований. При этом Макоули не был бы собой, если бы не добавил завораживающих описательных картин в совершенно немыслимых для нынешних людей условиях и декорациях:
«Действие происходило на окраине поместья Шо, в рощице из смоковниц, бамбука и оплетенного плющом быстрорастущего баньяна. Над головами, повторяя изгиб внутренней поверхности хабитата, простирался парковый ландшафт — пятнышки редких, недавно посаженных рощиц, луга и сады. Летуны, надев разноцветные треугольные крылья, совершали пируэты вокруг оси невесомости. Прямо над ними на перевернутом изумрудно-зеленом лугу паслись мамонты размером с крупную собаку. Парк тянулся вдаль — вплоть до обнесенного защитным валом кольцевого озера диаметром три километра и огромных ферм, занимающих почти всю оставшуюся внутреннюю поверхность хабитата. Поля чечевицы, пшеницы, томатов, риса, экзотических овощей и фруктовые рощи для питания граждан и бесконечные плантации сахарного тростника и масличного рапса для биохимической промышленности и дрожжевых баков».
Одним словом — рекомендую. Настоящая современная научная фантастика, поднимающая вопросы о том, что станет первостепенно важным при освоении человечеством, если таковое вообще состоится, отдалённых уголков Солнечной системы.
P.S. Рекомендую читать рассказ только в составе антологии «Научная фантастика. Возрождение», хоть в бумажном, хоть в электронном виде. При чтении сразу чувствуется, что автор — профессиональный учёный-ботаник, как как в тексте встречается очень много научных терминов из современной биологии. Если вы с ними не знакомы — много останется для вас непонятным. Поэтому довольно подробные примечания позволят лучше понять в чём, собственно, «фишка» произведения.
Seidhe, 21 апреля 2017 г. 09:29
К сожалению, романы Пола Макоули, относящиеся к циклу «Тихая война», до сих пор не переведены на русский язык. Именно поэтому рассказы из того же цикла в определённом смысле могут показаться «выдранными» из контекста. Лично мне, должен признаться, это нисколько не мешает, причём сразу по двум причинам. Во-первых, меня интересуют не столько события этой самой Тихой войны, сколько описания жизни освоенной человечеством Солнечной системы. Все эти города под прозрачными куполами на спутниках и астероидах, причудливые формы социальных моделей, замкнутые биосистемы... Рассказ «Приезжие» больше всего запомнился даже не сюжетом, потому как он достаточно прост, а описанием продуктового рынка Ксамбы и самого этого города, расположенного на спутнике Сатурна Рее. Есть там очень любопытные моменты, вроде:
«Джек привел своих друзей на продуктовый рынок, потому что считал его кладезем чудес, но Марк и Скай решили, что это вонючая клоака, до предела переполненная народом и, откровенно говоря, весьма примитивная. Сейчас из дрожжей и водорослей можно создать все, что угодно — неужели кто-то захочет есть мясо настоящих живых животных, вроде рыбы, цыплят и карликовых коз, особенно если их перед этим надо убить? Убить, выпотрошить и бог знает что еще?»
Вроде бы небольшой эпизод, а после него сразу понимаешь, что перед тобой уже совершенно другие люди, выросшие в других условиях и привыкшие к совсем другой пище, чем нынешние жители Земли. Хотя с учётом того, что продают нам нынче под видом натуральных продуктов, всё к пище из дрожжей и водорослей и идёт...
Но есть и вторая причина, по которой я с удовольствием читаю истории, рассказывающие о Солнечной системе после Тихой войны — издательство «Фантастика Книжный Клуб» в относительно недалёкой перспективе обещает издать первый роман цикла, который так и называется, «Тихая война». И не оставляет меня надежда, что не остановятся они на этом... ;-)
Seidhe, 20 апреля 2017 г. 11:54
Сейчас уже сложно в это поверить, но когда-то образы вампиров и оборотней не сидели накрепко в массовом сознании представителей американского среднего класса. Рассказ Джерома Биксби «The Young One», превратившийся в русском переводе в «Белу» (по имени одного из главных героев), повествует как раз о таких временах. Перед нами обычный американский подросток Джонни Стивенс, который знакомиться со своим новым сверстником-соседом — выходцем из Венгрии по имени Бела Ковач. И всё бы ничего, да очень уж много странностей оказывается у этого Белы и его родителей — и животные их боятся, и движения слишком плавные, и сырое мясо они в пищу употребляют, да ещё и брови у всего семейства на переносице сросшиеся. А уж когда выясняется, что Беле обязательно нужно попасть домой к семи вечера в те дни, когда восходит полная Луна...
Однако, всё это не вызывает особого беспокойства у Джонни — мало ли какие странности бывают у людей, да ещё и у иностранцев? Я ж говорю — штампов в массовом сознании ещё не было! =))) Честно говоря, думал, что финал окажется весьма предсказуемым, поэтому дочитывал только из интереса к истории развития жанра — типа: ну-ка, почитаем, что там на эту тему в 1954 году Биксби написал... К счастью, автор не разочаровал — концовка вышла совершенно неожиданной и по-своему симпатичной. Редко увидишь подобные, когда дело касается столкновения человека и существ из легенд и народной мифологии Восточной Европы.
За одно только эту концовку можно лишнего балла и не пожалеть!
По итогу — отличный рассказ из тех времён, когда книжные вампиры и оборотни ещё не набили оскомину, и не начали на страницах книг влюбляться в туповатых американских девушек =)))
Рекомендую любителям старой американской фантастики 50-60-х годов и ценителям творчества Джерома Биксби.
Джером Биксби «Мы живём хорошо!»
Seidhe, 19 апреля 2017 г. 11:14
Рассказ, конечно, производит впечатление! Причём довольно жуткое, скажу я вам, впечатление...
Начинается всё как очередная история в постапокалиптических декорациях, поэтому поначалу читать было не очень интересно, но уже ближе к середине у меня родилось чёткое ощущение узнавания сюжета. К счастью, есть ФантЛаб, где я нашёл подтверждение своих подозрений — оказывается, именно по данному рассказу Биксби снят один из эпизодов сериала «Сумеречная зона», просмотр которого в ранней юности запомнился мне на всю жизнь.
Так вот в рассказе автор обошёлся вообще без всяких ужасов. Только вот и без них читать ничуть не менее страшно. Стоит только представить, что судьба всех оставшихся жителей Пиксвилла (да и всей реальности в целом!) находится в руках ребёнка, который руководствуется только ему ведомыми категориями добра и зла, так аж морозец по коже. Ведь мало того, что он не понимает категорий хорошо/плохо, он в буквальном смысле формирует реальность вокруг, и где гарантии, что все герои рассказа — не его выдумка? Что весь этот мирок не порождение больного разума, который и человеческим-то язык назвать не поворачивается? А ответов не будет, их автор оставил на усмотрение читателя...
Очень впечатляющий рассказ. Рекомендую.
P.S. Тот редкий случай, когда перевод Аркадия Стругацкого, опубликованный под псевдонимом С.Бережков, понравился куда меньше, чем перевод Аркадия Кабалкина. Однако, учитывая, что рассказ занимает пару десятков страниц, можно прочитать оба существующих перевода и сделать свой выбор. Рассказ этого вполне заслуживает — не зря же он множество раз переиздавался и включён в десятки западных антологий от именитых составителей? А вообще, очень жаль, что Биксби так мало переводили и издавали на русском, с удовольствием продолжил бы знакомство с его творчеством.
Г. Бим Пайпер «Универсальный язык»
Seidhe, 17 апреля 2017 г. 11:42
Совершенно беспомощный рассказ. Уважаемый sanchezzzz в своём отзыве, в общем-то, всё уже сказал, но мне хотелось бы дополнить. Во-первых, данный рассказ неоправданно затянут. Развязка становится очевидной где-то на середине, да и сама по себе какая-то неубедительная. Во-вторых, очень уж «роялисто». И гуманоиды марсиане, от людей практически неотличимые, и система счисления у них десятичная, и университет устроен точно как американские аналоги... Не верю, одним словом. Но самый главный косяк — это описание работы археологической экспедиции. Будучи историком-археологом по образованию, авторитетно заявляю: археологическая экспедиция функционирует совершенно не так. А учитывая, что дело происходит на Марсе и доставка туда специалистов — сложное дело, поверить в праздношатающихся личностей, которые выполняют то или иное задание по желанию и если время есть (чем они, интересно, занимаются-то???), становится совсем уж трудно.
Одним словом — разочарован. Смело можно пропустить данный рассказ, знакомясь с творчеством неплохого, в общем-то, писателя Бима Пайпера. Лучше про Пушистика ещё раз почитаю... =)))
Грег Иган «Бесконечный убийца»
Seidhe, 13 апреля 2017 г. 16:51
Заинтересовавшись теорией «многомировой интерпретации», продолжаю знакомиться с литературными произведениями, в которых используются её элементы, и попутно делиться впечатлениями от прочитанного.
Если рассказы 50-80-х годов прошлого столетия, содержащие элементы теории ММИ, были всё-таки больше о людях и их судьбах, то в рассказе Грега Игана «Бесконечный убийца» перед нами — самая настоящая hard SF во всей красе. Уважаемый osipdark, автор единственного на ФантЛабе отзыва на данный рассказ, пишет, что у Игана «получился отличнейший рассказ, нашпигованный великолепным рядом научных идей из квантовой механики и связанных с ее открытиями отраслей науки в должном фантастическом антураже». К сожалению, не могу разделить его восторгов, потому как рассказ именно что НАШПИГОВАН множеством сложных терминов и теоретических выкладок. Это тот случай, когда лезешь читать примечание, чтобы узнать, что такое «канторова пыль», а там тебя ждёт такое вот объяснение: «Фрактальное множество, получаемое из замкнутого интервала [0,1] итеративным удалением открытой средней трети (в оригинальной работе) или вообще средней из N частей (обобщение). Для исходного множества, построенного Георгом Кантором в работе G. Cantor, Grundlagen einer allgemeinen Mannichfaltigkeitslehre, Mathematische Annalen, 21 (1883), 545-591, фрактальная размерность пыли D = In 2 / In 3 = 0.6309 (не путать с топологической размерностью, которая равна 0).» =)))
Так что я предупредил — чтение сложное!
Но даже учитывая, что я далеко не всё понял (страшно далёк я со своим историческим образованием от квантовой физики), рассказ всё-равно производит впечатление. Множество бесконечно изменяющихся миров описаны выше всяческих похвал. Вот это я понимаю — действительно МНОГОМИРОВАЯ интерпретация! Интересен и образ главного героя, который от мира к миру меняется меньше, чем все остальные. Да и S-наркотик, обеспечивающий принявшему «жизнь в любом параллельном мире, где у него есть аналог, человек, с которым у него достаточно много общего в физиологии мозга для паразитического нейронного резонанса», идея, безусловно, интересная.
Таким образом, рассказ можно рекомендовать как поклонникам hard SF в общем и творчества Игана в частности, так и всем, кого интересует теория ММИ. Лично мне читать было сложновато, но это уже только мои проблемы. А рассказ однозначно заслуживает внимательного и вдумчивого прочтения.
Роберт Силверберг «Меж двух миров»
Seidhe, 13 апреля 2017 г. 15:03
Заинтересовавшись теорией «многомировой интерпретации», продолжаю знакомиться с литературными произведениями, в которых используются её элементы, и попутно делиться впечатлениями от прочитанного.
Рассказ «Меж двух времён», затрагивающий данную проблематику, вышел у Роберта Силверберга на удивление слабым. Повествует он о мужчине, который во время туристической поездки в Мексику, в результате необъяснимой случайности, перенёсся в мир, который отличается от привычной ему реальности лишь в мелочах. Правда, одной из таких мелочей является тот факт, что в новом мире он женат, а значит теперь ему придётся смириться с этим и полюбить чужого, по сути, человека. Всё.
Вы не ослышались — больше в рассказе не происходит ни-че-го! После прочтения, честно говоря, был в недоумении — и зачем это написано? Должно же быть у рассказа хоть какое-то развитие сюжета? Ладно бы ещё фантдопущение было новым и неожиданным, но писать такое в 1982 году? Я допускаю мысль, что автор мог быть не знаком с изящными рассказами 50-х годов за авторством британца Джона Уиндема «Другое «Я» и «Поиски наугад», в которых подобное путешествие между мирами является лишь фоном для разворачивающихся лирических историй о любви и случайностях, которые меняют нашу жизнь, но ведь к этому моменту были опубликовано и несколько блестящих рассказов его соотечественников, таких как «Другая реальность» М.Лейнстера, «Улица одностороннего движения» Дж.Биксби или «Весь миллиард путей» Л.Нивена...
Одним словом — разочарован. Если вы читали хотя бы пару из упомянутых рассказов, смело можете пропустить данный рассказ Силверберга. Есть у него гораздо более сильные вещи, а на «Меж двух миров» можно не тратить время.
Джером Биксби «Улица одностороннего движения»
Seidhe, 13 апреля 2017 г. 10:02
Благодаря ФантЛабу, а именно функции «Похожие произведения» и добрым людям в теме «Что бы такого почитать?», продолжаю знакомиться с литературными произведениями, в которых используются элементы теории «многомировой интерпретации».
Рассказ Джерома Биксби «Улица одностороннего движения» увидел свет в 1953 году, то есть ещё до того, как Хью Эверетт теоретически обосновал ММИ, тем не менее это настоящая научная фантастика. Перемещение главного героя в другую реальность, отличающуюся от привычной ему лишь в мелочах, в данном рассказе — последствия неудачного научного эксперимента. Учитывая год написания, остаётся лишь удивляться прозорливости весьма далёкого, в общем-то, от науки Биксби, потому как идеи, положенные в основу рассказа, до сих пор в ходу. Вчера, к примеру, обнаружил в сети такое упоминание: «В 1995 году квантовый физик Райнер Плага предложил экспериментально проверить ММИ, описав процедуру «межмирового» обмена информацией и энергией посредством «слабой связи». С помощью стандартного квантово-оптического оборудования одиночный ион можно изолировать от окружения в ионной ловушке. Затем можно провести квантово-механическое измерение с двумя отдельными результатами на примере другой системы, тем самым создав два параллельных мира...» Чем не эксперимент из рассказа?
Но даже без учёта вышесказанного, рассказ получился хорош сам по себе. Весьма убедительно с психологической точки зрения описано состояние главного героя, который никак не может доказать свою «нормальность», да и любовная линия тоже получилась. Ну а неожиданный финал с попыткой героя вернуться в «свою» реальность лишь добавляет рассказу очарования.
Для своего времени — великолепно! Высший балл. Рекомендую.
Мюррей Лейнстер «Другая реальность»
Seidhe, 12 апреля 2017 г. 13:41
Благодаря ФантЛабу, а именно функции «Похожие произведения» и добрым людям в теме «Что бы такого почитать?», продолжаю знакомиться с литературными произведениями, в которых используются элементы теории «многомировой интерпретации».
Рассказ Мюррея Лейнстера «Другая реальность» интересен по двум причинам. Во-первых, он не столько о множественности миров, сколько о любви, которая оказывается сильнее любых обстоятельств. Получилась красивая и грустная история. Во-вторых, есть в нём любопытное рассуждение одного из героев:
«Когда сегодняшний день был еще в будущем, существовала масса возможных сегодня. Настоящий момент — лишь один из вариантов возможного настоящего. Поэтому предполагается — имей только в виду, что это никакая не наука, а чистейшей воды шарлатанство — предполагается, что может существовать больше, чем одна реальность».
На момент написания — напомню, что рассказ был опубликован в 1951 году — подобные теории хоть и «витали в воздухе», но были известны только узкому кругу специалистов, поэтому для простых читателей действительно казались шарлотанством. Но уже в 1957 году исходная формулировка теории многомировой интерпретации была предложена Хью Эвереттом и на сегодняшний день это уже вполне себе наука. Такое вот у Лейнстера вышло предсказание. Накину за это, пожалуй, балл...
Seidhe, 11 апреля 2017 г. 14:27
Помните старое эссе пана Сапковского «Pleno titulo» о том, как выбирать название для романов-фэнтези? В нём он предлагал писать на бумажках всякие характерные для жанра слова, помещать их в горшок, а потом наугад вытаскивать пару-тройку и получать шедевры типа «Тень дракона», «Чёрная звезда», а то и «Возвращение Короля» или «Огнём и мечом»? =))) И был там такой абзац:
«Более искушенным, однако неудержимо влекомым к авангарду и «Новой Волне», я рекомендую более прогрессивный метод: вытаскивать из «сосуда» только одну бумажку, затем выкуривать самокрутку марихуаны и дополнять стакашком «Glenfiddich on the rocks». И название готово: «Чародей, понимаемый как синусоида, изготовленная из оловянной фольги», «Нам, обладающим мечом, снятся сны о заколдованных баранах», либо «Вы, господин, заказывали хаос?»
С тех самых пор я осторожно подхожу к чтению произведений с замудрёными названиями, ожидая от авторов не столько качественной прозы, сколько желания удивить и эпатировать читателя. Именно по указанной причине не ожидал я ничего хорошего и от рассказа незнакомого для меня автора Пола Дж.Макоули с названием «Последнее Рождество Мэйси Минно на Дионе, гонки по кольцам Сатурна, Лужайка Скрипача и сад старого гончара». Как оказалось — зря! Именно этот рассказ стал для меня лучшим в прочитанной недавно антологии «Край бесконечности».
Чем так понравился мне этот рассказ? Сюжет его прост до предела — жительница Земли Мэй Кумал, «пройдя свой жизненный путь примерно до половины», получила известие о смерти отца и отправилась на один из спутников Сатурна, Диону, чтобы исполнить последнюю его волю. По прибытии она познакомилась с живущими там людьми и услышала от них определённое количество исторических сведений и легенд, повествующих о жизни на окраинах Солнечной системы, а потом и прах отца в положенное время в положенном месте развеяла. Всё.
И чего в этом интересного, спросите вы? Так вот — интересна, прежде всего, потрясающая кинематографичность происходящего. О чём бы не рассказывал автор, буквально видишь эти картины. И проходят перед мысленным взором превращённые в скульптуры скалы Дионы, керамика с «космическими мотивами», которую рассматривает героиня, созданные по пьяни снеговики из пыли Дионы, заросшие лесом жилые пузыри на поверхности малых планет и, конечно же, финальное творение умершего отца Мэй, над которым он трудился долгие годы в тайне ото всех... Картины эти завораживают и поражают воображение, но при этом ничуть не хуже получилось у автора показать и новые формы человеческой деятельности, возможности для самореализации, появившиеся в будущем. Это и традиция «обходить планету», и соревнования по бегу по экватору Мимаса, и упомянутые в названии гонки по кольцам Сатурна, и празднование всех земных праздников без разбора («Мы любим свои праздники. Кванзаа, Ид-аль-Фитр, Хануку, Дивали, Рождество, Ньютонов день… Любой предлог хорош, чтобы собраться и повеселиться»), и традиция молодых людей уходить в годовое бессистемное путешествие по лунам Юпитера и Сатурна с целью познакомиться с другими типами культур... Ну а про переселенцев, которые пытаются убежать от индустриализации всё дальше и дальше, в ещё необжитые уголки Солнечной системы и дальше, на край той самой Бесконечности, которая стала названием антологии, надо просто читать — очень уж хорошо написано!
Одним словом — великолепный рассказ! Рекомендую ознакомиться. Десятку не поставил только потому, что «Последнее Рождество...» — это лишь часть грандиозного цикла «Тихая война», вследствие чего слишком многое в устройстве описываемого мира осталось за кадром. Остаётся лишь сожалеть, что мы вряд ли когда-то увидим его целиком на русском языке, но переведённые рассказы из него я обязательно прочитаю — очень уж интересной получилась у Макуоли Солнечная система отдалённого будущего!
P.S. Отдельной благодарности заслуживает переводчик Владислав Заря, который наконец-то нормально перевёл широко известное в узких околофолковых кругах название Fiddler's Green как «Лужайка скрипача». А то это вымышленное место, где находят приют души погибших моряков из морских легенд, на русском было уже и «Зеленью Фиддлера», и даже «Страной мёртвых»... =)))
Роберт Чарльз Уилсон «Разделённые бесконечностью»
Seidhe, 10 апреля 2017 г. 16:21
Прочитав данный рассказ Р.Ч.Уилсона, в очередной раз мысленно поблагодарил всех причастных к появлению на сайте функции «Похожие произведения». Это я к тому, что его не задумываясь можно рекомендовать любителям литературных воплощений теории «многомировой интерпретации», которым мало посвящённых ей же рассказов Л.Нивена, Дж.А.Эффинджера, Дж.Уиндема и других.
Мне, к примеру, было мало, поэтому рассказ прочитал с удовольствием. Впечатления двойственные. С одной стороны, автор умело продемонстрировал «взаимопроникновение» миров, используя для этого приём «неизвестные книги известных авторов». Кто из любителей фантастики не заинтересовался, откопай он в букинистическом магазине неизвестный роман, скажем, Саймака, Желязны или Хайнлайна? Вот и герой рассказа заинтересовался. Рассуждения о вероятности существования множества миров, в которых реализуются все вероятности одного и того же события, тоже получились довольно интересными. А вот с финалом —
автор, на мой вкус, слишком уж перемудрил.
Рассказ, бесспорно интересный, да и написан качественно, но для меня далеко не лучший на данную тему — к 1998 году о многомировой интерпретации уже кто только не писал. Но за идею с книгами накину балл.
Сергей Лукьяненко «Человек, который разговаривал с ангелами»
Seidhe, 10 апреля 2017 г. 13:21
Неплохой рассказ в условном жанре «лингвистической фантастики». Довольно оригинальная идея о существовании праязыка и о процессах, в результате которого он распался на множество языковых семей. А ещё про ангелов, вавилонское столпотворение, значение термина «глоссолалия» и то, что бармены понимают людей без слов! =))) Будь рассказ написан на полном серьёзе или, что ещё хуже, растянут до объёма повести/романа — читать было бы откровенно скучно. А вот в форме рассказа, да ещё и с довольно забавным финалом — самое то, на 8 баллов вполне потянет. И это при том, что я вообще-то не поклонник Сергея Лукьяненко.
Единственное, что удивило — почему рассказ никогда нигде не издавался, кроме двух номеров журнала «Если»? Рассказ-то ведь, в целом, вполне заслуживает внимания...
Ларри Нивен «Весь миллиард путей»
Seidhe, 10 апреля 2017 г. 10:41
Отличный рассказ на тему «многомировой интерпретации». Причём это не очередная история о параллельных мирах, это именно бесконечное множество миров, которые ветвятся каждое мгновение в зависимости от того, направо или налево ты повернул голову.
Во-первых, вызывает уважение год написания — пятьдесят лет назад теории квантовой механики в своём творчестве затрагивали очень немногие писатели-фантасты. Во-вторых, очень изящно решён вопрос с доказательством теории многомировой интерпретации, ведь одно дело иметь перед собой отвлечённые научные изыскания, и совсем другое — возможность с помощью Корпорации Временных пересечений посетить мир, в котором десять лет назад именно ты сделал совершенно ДРУГОЙ выбор... Ну, а в-третьих, рассказ просто хорош сам по себе, как изящная зарисовка со страшным финалом, которая заставляет о многом задуматься.
Элинор Арнасон «Пять дочерей грамматистки»
Seidhe, 8 апреля 2017 г. 15:49
Вполне симпатичное произведение в жанре «лингвистической сказки/притчи». Даже не знаю, чем уж могло оно так не понравиться автору единственного оставленного отзыва. В рассказе в сказочной форме, вполне доступно и просто, будто для младшего и среднего школьного возраста, рассказывается, какие существуют части речи и как они взаимодействуют между собой. По большому счёту, этим бы возрастам и рекомендовать читать «Пять дочерей грамматистки», да только есть маленькая проблема — присутствие персонажа, который никак не может выяснить, кто он — он/она/оно. Не люблю такие моменты, написанные в угоду всяким новомодным «-измам», поэтому глаз и резануло. Ладно бы ещё сюжету чего важного добавляло...
В итоге так и хочется сказать: «Ну что же Вы так, госпожа Арнасон? Теперь и детишкам почитать не подсунешь!!!» =)))
Антология «Край бесконечности»
Seidhe, 8 апреля 2017 г. 15:01
Сложно сказать, жалел бы я о приобретении данной антологии, потрать я на неё свои кровно заработанные, =))) но учитывая, что книгу я получил в подарок, остался «Краем бесконечности» вполне доволен.
Аннотация и вступительная статья обещали истории о «мощнейших двигателях и маломерных судах, о крошечных колониях и накачанных воздухом пузырях, отправляющихся к Луне, к Марсу, сквозь пояс астероидов, мимо поражающего размерами Юпитера и дальше, в более отдаленные и холодные уголки космоса, <...> действие которых неизменно происходит в индустриальной и колонизированной Солнечной системе во времена, когда полеты к далеким звездам еще только маячат на горизонте, а жизнь существует пока только в самых теплых уголках близ нашей звезды, а также в самых холодных и удаленных точках нашей собственной планеты». Так вот, ожидания мои оправдались лишь отчасти. Сразу могу сказать, что по меньшей мере три рассказа — «В глубинах неба» Э.Бир, «Дорога на ССП» С.Макдональд и С.Кови и «Техника безопасности» К.К.Раш — притянуты к декорациям Солнечной системе буквально за уши. Это ни в коем случае не означает, что рассказы эти плохи сами по себе, речь идёт всего лишь о том, что истории эти вполне могли бы происходить и на небесных телах с вымышленными названиями, и ничего не потеряли бы от этого. Да и некоторые другие рассказы («Быстро, как сон; мимолётно, как вдох» Дж.Барнса, «Камни, Прутья, Солома» Г.Джонс или «Обелиск» С.Бакстера) больше сосредоточены на внутреннем мире героев, будь то люди или искусственные интеллекты, чем на проблемах освоения Солнечной системы или функционировании «новых форм общества». Я, опять же, не утверждаю, что это плохо, просто ожидал я — совсем другого.
По большому счёту, вопрос социальных и физических изменений, неизбежных при освоении других планет, подняли в своих рассказах только Пэт Кэдиган и Брюс Стерлинг. Хотя кому писать о постчеловечестве, как не одному из «пап киберпанка» и Кэдиган, которая всегда к движению была очень близка? ;-) Только вот рассказ Кэдиган оказался очень уж перегружен непонятными терминами и словами (низкий поклон за труды переводчику Николаю Караеву!), продираясь через которые, довольно сложно ухватить саму суть происходящего. За что только рассказ этот отхватил Хьюго, Локус, да ещё и японскую Премию Сэйун? Ну а у Брюса Стерлинга проблема (на мой взгляд) другого плана: его зарисовки возможного будущего и социальных моделей чудо как хороши, но забывает он придумывать для своих рассказов собственно сюжет — вот и в «Пике Вечного Света» дело обстоит именно таким образом.
Самым серьёзным разочарованием антологии стал рассказ Ханну Райаниеми «Тихея и муравьи». В очередной раз убедился, что совершенно не понимаю, о чём пытается рассказать данный автор в своих произведениях. И дело даже не в сложности для восприятия самого текста (ещё раз спасибо переводчику Николаю Караеву!), дело в том, что даже после двух прочтений я так и не смог понять, что именно хотел донести до читателя автор. Интуитивно понимаю, вроде, что это из разряда «историй о постсингулярности», но в общую картинку все эти Чан Э, Яшмовые Кролики, лунные человечки и Потайная Дверь, ведущая на Другую Луну, у меня лично так и не сложились. Наверное, просто «не мой» автор.
Дальше перейду к рассказам, которые понравились безоговорочно. Это и «Двигатель» Джеймса Кори, после которого так и хочется взяться за цикл «Пространство», к которому он относится; и «Тщеславие» Аластера Рейнольдса, повествующий о буднях резчиков астероидов; и неожиданно лиричный рассказ «Право на воду» существа по имени Ан Овомойела (из справки «Об авторах» выясняется, что это — «нейтрогендерный писатель», а я как-то не в курсе, что это значит), поднимающий вопросы осознания того, каким богатством в космосе может стать обычная вода... И, разумеется, самый шикарный, по моему мнению, рассказ антологии с длинным названием «Последнее Рождество Мэйси Минно на Дионе, гонки по кольцам Сатурна, Лужайка Скрипача и сад старого гончара» от Пола Дж.Макоули. Учитывая, что данный рассказ единственный из всей антологии получил от меня 9 баллов, на днях традиционно напишу на него отдельный отзыв. Здесь же скажу лишь, что именно таких рассказов я ждал от данной антологии — рассказов, в которых описана вся красота Солнечной системы и все те возможности для самореализации, которые она может подарить Человечеству.
Ну, а по поводу сумбурного «Вступления» от составителя я уже вчера в отзыве высказался! =)))
Подводя итог, могу сказать, что антология без сомнения заслуживает внимания. Даже рассказы, входящие в циклы (за авторством Дж.Кори, Р.Бакстера и П.Макоули), отлично воспринимаются сами по себе, как самодостаточные истории. Особенно хотелось бы отметить труд переводчиков, благодаря которым все произведения очень «гладко» читаются. Не скажу, что все рассказы оправдали мои ожидания, но соотношение «понравился/не понравился» однозначно в пользу первой категории.
По моему мнению, 8 баллов антология вполне заслуживает.
P.S. Условный цикл антологий «The Infinity Project» взял на заметку — вдруг АСТ решится издать ещё какую-либо из них?
Seidhe, 7 апреля 2017 г. 11:56
По большому счёту, не сказал бы, что «Вступление» у составителя антологии «Край бесконечности» получилось очень уж информативным — сумбурное какое-то изложение, да и деление научной фантастики, пусть даже только англо-американской, на «четыре поколения» выглядит не совсем оправданным. Но дело даже не в этом. Очень уж резанула следующая фраза:
«Прилив оптимизма, связанный с эпохой первого спутника, собаки-космонавта Лайки, Нила Армстронга, «Аполлона-11», «Вояджера», орбитальной космической станции «Скайлэб», и так уже успел выдохнуться, а тут еще в 2003 году потерпел крушение шаттл «Колумбия».
Так и хочется спросить у господина Стрэна — а между собакой-космонавтом и Нилом Армстронгом Вы никого упомянуть не забыли? Понимаю, конечно, что Перт, Западная Австралия — это глушь несусветная, =))) но неужели там никогда не слышали о Леонове или хотя бы Гагарине? Или, по мнению автора, меньше эти люди сделали для освоения Космоса, чем Армстронг или собака-космонавт Лайка???
Антология «Затерянный дозор. Лучшая фантастика 2017»
Seidhe, 7 апреля 2017 г. 08:48
Признаюсь честно — антологию начал читать только из-за наличия в ней рассказа Святослава Логинова. Прочитав «Дорогу, изобильную водой», не долго думая выставил рассказу девять баллов, черканул отзыв, и тогда уж приступил к чтению произведений, вошедших в данную антологию, по-порядку.
Поначалу испытал жёсткое разочарование от рассказов Лукина и Васильева — какими-то они мне совсем уж бледненькими показались. Не скажу, что я большой знаток и преданный ценитель творчества обоих, но даже я читал у них вещи гораздо более качественные. Дальше — Дивов. Его даже комментировать сложно: Дивов он и есть Дивов. Поклонники таланта автора будут в восторге, те же, кто к его творчеству равнодушен, тоже вряд ли поразятся и откроют для себя автора с неожиданной стороны. В отзывах, которых на странице рассказа предостаточно, обо всех достоинствах и недостатках, собственно, всё уже сказано. Лично я читал в маршрутке, по дороге на работу, поэтому зашло отлично, пару раз улыбнуло даже. Енотовидная собака, конечно, колоритный персонаж =)))
Про оценку Логинова уже упоминал, но вполне признаю, что могу быть пристрастен — как-никак один из любимых авторов.
Про рассказы Казакова, Первушина и Громова могу высказаться одной фразой: отличные задумки при весьма посредственном исполнении. Рассказ Казакова, посвящённый информационной войне и воздействию на противника средствами языка, получился неплохим, но слишком уж предсказуемым. Повесть Первушина (отдельный отзыв на неё не поленился написать, если кому интересно) запомнилась любопытным описанием марсианской цивилизации и скомканным финалом, да и устройства мира, в котором происходит действие, я лично — не понял. У весьма достоверного с психологической точки зрения рассказа Громова финал показался ещё более неоднозначным, хотя читать было, в принципе, интересно. Без спойлеров о нём не расскажешь, поэтому ограничусь признанием — подобный финал лично я принять не могу. И воспринял я «Пушистый, как плесень» именно как рассказ о конце человеческой цивилизации.
Далее с удивлением обнаружил в антологии прекрасно написанную повесть Ольги Онойко «Край», которую до этого читал на её официальном сайте. И даже, как оказалось, отзыв на неё писал! =))) Весьма необычный вариант постапокалипсиса о мире, в котором фразы «красота — это страшная сила» и «красота — убивает» имеют буквальный смысл. Я не очень хорошо разбираюсь в «волнах» современной российской фантастики, но продолжают антологию рассказы ещё двух представительниц прекрасной половины человечества, творчество которых относится к той же волне, что и творчество Онойко — стимпанковская фантазия от К.А.Териной и жёсткий техно-магический реализм от Карины Шаинян. Оба рассказы прежде всего хорошо написаны, хотя и не лишены определённых недостатков. «Элегия Канта» К.А.Териной является частью межавторского цикла «Хроники Санкт-Винтербурга», поэтому слишком многое осталось за кадром, но поклонникам стимпанка должно понравиться. Рассказ же госпожи Шаинян написан в весьма характерном для её творчества стиле, который больше придётся по душе любителям new weird и магического реализма, чем традиционной фантастики. Но написаны оба рассказа, повторюсь, прекрасным литературным языком, что по нынешним временам уже немало.
Продолжает антологию замечательный рассказ супругов Белаш, представляющий из себя вариацию на традиционную тему ирландских преданий о ши («Они же сиды, туаты или, по-английски, эльфы. Тайные лорды земель и вод»), вышедшей из кургана. Будучи поклонником как ирландских преданий, так и творчества Александра и Людмилы, да ещё и учитывая ник, под которым много лет регистрируюсь в сети, рассказу поставил 10 баллов, а все свои восторги по его поводу выразил в отдельном отзыве. И можете, опять же, считать меня пристрастным! =)))
Вполне благоприятное впечатление произвёл и рассказ о домовом от Дарьи Зарубиной. С творчеством данного автора до этого не был знаком, поэтому в определённом смысле был приятно удивлён. Понимаю, конечно, что ничего особо нового и выдающегося в рассказе нет, но написана «Тишина под половицами» качественно, да и посыл автора вполне понятный и, как бы это выразиться... правильный что-ли, чисто с позиций морали и нравственности.
А вот два рассказа, входящих в цикл «Дозоры», которые по идее должны быть самыми яркими в антологии (раз уж название рассказа Алекса де Клемешье стало заглавным названием всей антологии), ничего кроме разочарования и недоумения не вызвали. Понимаю, конечно, что написано для упёртых фанатов, но очень уж слабо с литературной точки зрения. «Затерянный дозор» — это вообще позорище какое-то. Сложно ждать оригинальности от рассказа, действие которого происходит в чужом литературном мире — он по умолчанию будет вторичным, но когда автор даже названия аномалий не способен придумать, называя их «комариная плешь», «жаровня» или «трамплин», это уже выше моего понимания. Неужели своей убогой фантазии не хватает даже на незаезженные названия??? Да и в целом рассказ получился глупым, не логичным и предсказуемым буквально с первых страниц. Не лучше оказалась и поделка самого Лукьяненко. Это очередная «старая сказка на новый лад». Как несложно догадаться из названия, на этот раз досталось «Снежной королеве». Зачем ЭТО написано — для меня загадка. Всё это обмусолено и разжёвано уже в таком количестве вариаций, что читать попросту скучно. Да и некоторые моменты вызывают откровенное раздражение:
Блин, ну нельзя же так, Сергей Васильевич! Одним словом, в очередной раз порадовался, что не стал читать вымученные продолжения «Дозоров», ограничившись первыми тремя книгами — пусть для меня история на том и закончится...
Завершают антологию три изящных миниатюры (рассказами назвать язык не поворачивается). У того же Лукьяненко неплохо получилось пройтись по теме попаданцев. Понимаю, конечно, что тема заезжена уже просто до неприличия, но всё-равно нормально вышло. Единый в трёх лицах Василий Мельник представляет нашему вниманию своеобразную вариацию знаменитого рассказа Брэдбери «на злобу дня», так сказать. Ну а Лукин всегда мог сотворить фантастический рассказ из самой казалось бы обычной жизненной ситуации — подумаешь, сидит на скамейке в парке старичок и желания исполняет. Или не исполняет? =)))
Подводя итог, могу сказать, что антология приятно удивила. Пусть и нет в ней ни одного рассказа, который я бы назвал однозначным шедевром (близко подобрались разве что супруги Белаш — но это только моё мнение), читать «Затерянный дозор» было интересно. Произведения разные, уровень писательского мастерства у авторов тоже, безусловно, разный, но после того, как перелистываешь последнюю страницу, понимаешь — не всё так плохо в современной российской фантастике! В любом случае, антология понравилась куда больше недавней «Спасти человека». Учитывая, что в «Затерянном дозоре» присутствуют два произведения, которые я оценил на 9 баллов (Логинов и Онойко) и даже одна десятка, и при этом нет ни одного совсем уж провального рассказа, не считая «дозорных», твёрдой восьмёрки с большим плюсом данная антология вполне заслуживает.
Джордж Алек Эффинджер «Кошечка Шрёдингера»
Seidhe, 6 апреля 2017 г. 13:49
Не могу сказать, что рассказ плох, но предупреждаю потенциальных читателей: если вы надеетесь вновь окунуться в мир Будайена, знакомый по циклу «Марид Одран», надеждам вашим не суждено оправдаться, потому как с указанным циклом «Кошечка Шрёдингера» связана только упоминаем этого самого Будайена.
Учитывая количество наград, ждал от рассказа гораздо большего. В итоге — неплохая зарисовка на тему множественности миров, не более того. Видимо, надо хорошо разбираться в современной физике, чтобы по достоинству оценить все тонкости и нюансы этого рассказа. Если же в физике вы не разбираетесь — смело можно пройти мимо данного произведения.
Ольга Онойко «К вопросу о спасении кошечек»
Seidhe, 4 апреля 2017 г. 10:51
Отличный рассказ от Ольги Онойко! Читал его около года назад на официальном сайте автора и ещё тогда хотел высказаться, что это — настоящий образец того, как надо писать городское фэнтези! Довольно необычный мир, выпукло прописанные персонажи, неплохой юмор («Я на него смотрю и понимаю: прав. Никто им денег не даст, кроме микрозаймов, а отправлять такого полудурка в микрозаймы — даже я для этого недостаточно Тёмный»), но главное — краткость. Представляю, на сколько томов размусолили бы эту историю молодые талантливые авторы с Самиздата... =)))
Одним словом — рекомендую. Понимаю, конечно, что ничего особо выдающего в этом рассказе нет, но больно уж хорошо написано! Вряд ли пожалеете, если потратите десять-пятнадцать минут на чтение этого симпатичного рассказа.
Александр и Людмила Белаш «Видела я страну добрую, светлую»
Seidhe, 3 апреля 2017 г. 12:44
Я слежу за творчеством Александра и Людмилы Белаш уже несколько лет и как-то так получилось, что они даже входят в пятёрку наиболее оценённых мною на ФантЛабе авторов. И пусть это не самые известные и популярные современные российские авторы, пишущие фантастику, за все эти годы я не разочаровался в них ни разу (ранние рассказы в расчёт не берём, потому как к фантастике они имеют весьма отдалённое отношение). За какой бы жанр не брались супруги Белаш, у них получаются удивительно самобытные произведения, подобрать аналоги которым практически невозможно. При этом их произведения ещё и очень хорошо написаны. А это по нынешним временам уже немало.
Учитывая вышесказанное и принимая во внимание мой никнейм, стоит ли удивляться, что я остался в полном восторге от рассказа «Видела я страну добрую, светлую», в котором авторы обратились к традиционным ирландским преданиям? =)))
Рассказ у авторов, безусловно, получился. Получился, прежде всего, атмосферой. Это совсем не та изумрудно-пряничная Ирландия, которую видят туристы и представляют себе люди, в этой стране никогда не бывавшие. Это немного другая Ирландия:
«Графство Голуэй — невысокие горушки, поросшие вереском, угрюмые просторы торфяных болот, луга и голубые россыпи озёр. На краю графства, лицом к океану, лежит Коннемара. Дальше на запад — только солёная вода до самого Нью-Йорка. Цивилизация на краю Ирландии жмётся к берегу, чтоб не увязнуть в торфяниках. Здесь пекут хлеб в кастрюлях, обложенных горящим торфом, а узоры на свитерах служат местным, чтоб опознавать утопших рыбаков. <...> Дождь хлещет, холодрыга адская, ветер насквозь пронизывает, среди дня темень будто вечером. Как раз в такую богомерзкую погоду здесь гонят первач — ветер разгоняет дым от самогонного котла, а сумерки скрывают искры из трубы».
И вот в таких вот декорациях, в середине прошлого века (если я не ошибся с привязкой во времени) разворачивается история о ши, вышедшей из холма. Если вдруг кто не в курсе, кто такие ши:
«Они же сиды, туаты или, по-английски, эльфы. Тайные лорды земель и вод».
Вы ведь знаете, что каждый второй ирландец до сих пор верит в их существование, а каждый третий может рассказать историю о том, как с ними встречались его родственники пару-тройку поколений назад? =))) Говорить о рассказе что-то ещё — безбожно спойлерить, а делать этого мне совсем не хочется. Скажу лишь, что действие развивается по всем канонам традиционных преданий о встречах с ши, но супруги Белаш не были бы так высоко ценимы мной, если бы не написали этот рассказ так, как они его написали. Начинаешь читать, и будто воочию видишь старого ирландца, с которым решил пропустить пару-тройку стаканчиков в местном баре, который говорит тебе:
«Там, где кончается земля и начинается Атлантика, жил сержант Шон Мэлони.
Как многие ирландцы — вроде нас с вами, — он любил Бога, святого Патрика и виски. Между милкой и бутылкой всегда выбирал вторую, хоть каждому католику известно, что алкоголь придумал сатана.
Но мы тут не будем спорить, что нас губит — бабы или выпивка. Мой рассказ — о том, как сержант Мэлони лишился Царства Небесного. Правда, старая ведьма миссис О’Хара, что держит бакалейную лавочку, имеет на сей счёт собственное мнение. Она что ни скажет, всё наперекор. Её послушать, так и Папа Римский — протестант»...
Замечательная вещь! Рекомендую.
Seidhe, 31 марта 2017 г. 10:21
Небольшая повесть Антона Первушина «Красное идёт» — отличный пример того, что смешивать фантастику с политикой и идеологией нужно очень и очень осторожно. Как фантастика — очень и очень неплохо, вот только наличие идеологической, если можно так выразиться, составляющей портит всё впечатление от прочитанного. Впрочем, давайте по-порядку.
Перед нами — будни четвёртой марсианской экспедиции, проработавшей на планете два (а по земному времени — все четыре) года. На Марсе обнаружена увядающая цивилизация мажоидов — существ, напоминающих земных крабов, изучением которой земляне, собственно, и занимаются. И сразу же возникает вопрос — а каково время действия повести? Судя по всему, это альтернативная история нашего мира, в котором Союз не развалился в начале 90-х. Но нет — автор в тексте постоянно использует фразу «народу надо джинсы и колбасы», а это очень точная привязка по времени. В финале вообще выясняется, что события повести происходят до... 1993 года! Позвольте, а что это тогда за уровень развития науки и технологий? Ведь в одном из эпизодов главный герой на марсианской (!) базе долго нежится под душем! Представляете себе подобное даже при нынешнем развитии технологий? Вот и я нет. Да и что это за альтернативный Марс такой, на котором возможна жизнь, существуют артефакты древней цивилизации и можно ходить чуть ли не с респиратором? Но даже не это самое главное, потому как основной упор в повести сделан на нравственные вопросы и проблему выбора. В мажоидах без труда можно узнать «отсталые» страны, которых СССР оказывал всяческую поддержку. И вот тут-то опять возникло у меня некоторое непонимание. Сама линия марсиан-мажоидов — с загадкой их происхождения, с таинственными культами, с умело вплетёнными вопросами прогрессорства и ответственности «за тех, кого научили», с рассуждениями о возможности существования погибших цивилизаций Земли и теории панспермии — получилась довольно интересной, но вот развязка! На удивление скомканный финал. Да и последняя часть, больше похожая на эпилог, выглядит откровенно шитой белыми нитками. А самое главное, не доведена до логического завершения главная сюжетная линия повести — помог ли мажоидам поступок Остапенко? И правильной ли считает автор саму идею прогрессорства? На чьей он вообще стороне?
В итоге получилась повесть, которая шикарна по задумке, но вызывает слишком много вопросов по исполнению. Надеюсь, что автор ещё вернётся к этой теме и напишет более убедительный роман на том же материале. За повесть же в том виде, в каком она прочитана сейчас — 8 баллов авансом, за неплохо прописанный марсианский культ.
Томас Сальвадор «Марсуф слушает, как растет трава»
Seidhe, 28 марта 2017 г. 15:36
Предупреждение: отзыв представляет из себя сплошной спойлер. Но я всё-таки советую вам прочитать его, чтобы не тратить несколько минут своей жизни на чтение данного рассказа — прочтите лучше что-то другое.
Оставшись разочарованным приключениями слепого Марсуфа на планете Спирео, решил я, тем не менее, дать автору второй шанс и прочитать второй из переведённых рассказов, посвящённых этому герою. Зря.
Перед нами — новая космическая экспедиция, слепой поэт Марсуф снова на борту, вдобавок выясняется, что он не так прост — оказывается, у него есть «таинственная красная карточка, наделявшая его почти неограниченной властью», которую вручил ему президент объединённой Земли. За какие заслуги — автор обещает рассказать как-нибудь в другой раз. Ладно, примем на веру, что Марсуф эту карточку заслужил. Экспедиция оказывается рядом с небольшим планетоидом под названием Лимия, возле которого, по чистой прихоти Марсуфа, она задерживается. Лимия — планетоид странный: диаметром приблизительно с Луну, но с атмосферой, весь покрыт мягкой травой, как газон, да ещё и обладает внутренним источником тепла. Вы можете поверить, что подобный объект годами болтается на границе Солнечной системы, но его никто не исследует? Вот и я о том же. Но ведь есть же Марсуф! Он спускается на планету, с невероятно убедительной мотивацией: «Хочу послушать, как растёт трава». Далее он там спит, жарит мясо и варит кофе. Далее не могу обойтись без цитаты:
«На десерт Марсуф закурил настоящую гаванскую сигару. Вполне довольный жизнью, он запел песни, написанные на его слова. Когда, несколькими часами позже, на «Калипсо» пожелали узнать новости, Марсуф ответил односложно: — Работаю».
Без комментариев. Но это ещё цветочки. Постепенно Марсуф понимает, что трава, покрывающая планету, не так проста, как кажется на первый взгляд. Знаете, что делает этот поэт и вообще тонко чувствующий человек, начиная изучать этот феномен? Никогда не догадаетесь! И здесь вновь не обойтись без цитаты:
«Не вы, случайно, обитатели этой планеты? — спросил у травинок Марсуф. Ответа не последовало, и он проделал новый опыт. Сунул в траву тлеющий конец сигары, а потом потрогал это место».
После этого эпизода едва смог заставить себя дочитать рассказ до конца. Но дальше идиотизм происходящего вообще зашкаливает. Выясняется, что чуть ли не сам планетоид разумен. И начинается налаживание контакта. На поверхности рисуют геометрические фигуры, цифры и задачи с заведомо неправильными решениями. Планетоид ошибки исправляет! =))) Плачь горючими слезами Тед Чан со своими трудностями инопланетного языка и проблемами взаимопонимания... Не знаешь ты просто, как нужно общаться с инопланетным разумом! Учись у Марсуфа:
«Речь, по сути, идет о том, чтобы продолжать делать то, что мы уже делаем: рисовать краской знаки на траве. Но теперь — используя слова. И для того, чтобы обитателям Лимии легче было разобраться, мы воспользуемся древней азбукой Морзе. Рядом с вычерченной на траве буквой «А» мы изобразим точку и тире, и так будут даны эквиваленты и для всех остальных букв нашего алфавита. Точки и тире лимийцам воспроизводить будет легче, чем начертания букв».
После этого феерического бреда (вы представили себе китайца, которому нарисовали латинский алфавит и его эквиваленты в символах азбуки Морзе, он глянул на них, и всё понял?) я думал, что хуже уже не будет. Как бы не так! Выясняется, что внутри планетоида существует высокоразвитая цивилизация гуманоидов-мориа из системы двойной звезды 61 Лебедя, которые уловили сигналы «проекта ОЗМА», осуществленного в 1960 году астрономом Дрейком» и всё это время летели на встречу с землянами. Далее я вновь вынужден прибегнуть к цитированию:
«Уже пятьдесят лет, как они блуждают по космосу. Сравнительно недавно они обнаружили эту звезду, Солнце, вокруг которой обращается девять планет. Приборы улавливали теперь разнообразные радиосигналы с различных тел солнечной системы (в основном переговоры космических кораблей с базами), и мориа стало ясно, что они натолкнулись на цивилизацию, созданную неизвестными им разумными существами. Выяснив условия жизни на Земле, они воссоздали их, как могли, на поверхности своего планетоида и стали ждать гостей. Потому первая же экспедиция, побывавшая на Лимии, и обнаружила странное сходство природных условий на новооткрытой небольшой планете с земными: чтобы не напугать членов экспедиции, мориа решили, что своего присутствия ничем не выдадут. Экспедиция улетела, и мориа стали ждать следующей...»
Спасибо хоть Марсуф прилетел и обо всём догадался! А то так бы и летали мориа на задворках Солнечной системы, боясь напугать человечество =))) Но и это ещё не всё! Автор как-будто пытается превзойти сам себя в глупости. Далее Марсуф договаривается с мориа, чтобы они поработали «космическим автобусом» и начали возить землян-колонистов на другие планеты. Ну а чего — цивилизация старая, дряхлая, живут мория по две тысячи лет, целей никаких, а тут раз — и полезные стали! =))) Поэтому Лимия пребывает на орбиту Луны, но в противоположную Луне точку. И с тех пор перевезла на другие планеты более миллиарда человек. Фанфары. Занавес!
Интересно, Томас Сальвадор хотя бы приблизительно представляет себе последствия появления на околоземной орбите ещё одного небесного тела, размером с Луну?
Итог: за четыре с половиной года пребывания на ФантЛабе я поставил низшую оценку всего лишь 25 произведениям. «Марсуф слушает, как растёт трава» Томаса Сальвадора законно становится 26 произведением, получающим от меня единицу. Нечитаемо.
Святослав Логинов «Дорога, изобильная водой»
Seidhe, 28 марта 2017 г. 10:14
Великолепный рассказ в лучших традициях «этнографической фантастики» !
Я уже неоднократно признавался в своих отзывах и на форуме, что считаю Святослава Логинова одним из самых сильных современных русскоязычных авторов, и рассказ «Дорога, изобильная водой» меня в этом лишь в очередной раз убедил. Перед нами планета, на которой живут далёкие потомки землян. Условия жизни на планете — крайне суровые. Люди вынуждены спасаться либо от надвигающегося жара звезды под названием Соло, либо — на другой стороне планеты — от смертельного холода. Вся жизнь разрозненных человеческих племён — бесконечные перекочёвки в поиске подходящих для жизни условий. Весь сюжет рассказа сводится к поискам подобного места разведчиком Катарином. Но сюжет в этом рассказе — не главное. Главное — это удивительно реалистично описанные верования этих далёких потомков и их причудливые традиции, в которых сохранились крупицы воспоминаний о полётах к звёздам. И людей до сих пор хоронят на специальном возвышении, называемом «кресло пилота», а перед ним из глины лепят «пульт управления», на котором старейшины рисуют заострёнными палочками таинственные узоры, называемые «приборы»...
Сильная вещь. Рекомендую.
Томас Сальвадор «Марсуф на планете Спирео»
Seidhe, 28 марта 2017 г. 09:29
Стараюсь по возможности знакомиться с произведениями и авторами европейской континентальной фантастики (если можно так выразиться, потому как авторы родом из Великобритании весьма популярны и многочисленны), поэтому кинулся читать рассказы Томаса Сальвадора про Марсуфа сразу же, как имя автора всплыло в теме «Помогите вспомнить автора», и я увидел пометку «перевёл с испанского Р.Рыбкин». Ожидания были высокими, так как тема контакта мне всегда была очень интересна, а первые строчки рассказа «Марсуф на планете Спирео» так и вовсе интриговали: «Хотя Марсуф был слепой, участники любой космической экспедиции радовались, когда он летел вместе с ними...»
В итоге — жестокое разочарование. Рассказ — отличный пример того, что даже самые фантастические произведения должны подчиняться хоть какой-то внутренней логике. Я ещё готов, скрепя сердце, поверить в то, что космические экспедиции таскают с собой слепого поэта (зачем??? — кричит при этом внутренний голос), но когда его на неизвестной планете, на которой уже погибло несколько человек, отпускают погулять (!) одного (!!) и он просто ложится подремать (!!!?) — это уже выходит за какие-либо рамки. Дальше — больше. Марсуф вступает в контакт с представителем иной жизни — существом, похожим на льва, но размером со слона. Возникает вполне логичный вопрос — а каким образом исследовали эту планету, если не обнаружили присутствие животных ТАКИХ размеров? Далее Марсуф (напоминаю — он слепой) начинает исследовать «льва», ощупывая его: «Марсуф пришел к выводу, что в высоту «лев» достигает пяти метров, а в длину, от головы до кончика хвоста, — восьми». Объясните мне, каким образом человек, пусть он ростом даже 2 метра, смог ощупать пятиметровое животное? И так далее, и тому подобное. При этом можно было бы закрыть глаза на все эти несуразности, и насладиться некоторой сентиментальностью рассказов, если бы не одно «но» — поведение земной экспедиции. Дело в том, что члены земной экспедиции, выяснив, что людей убивают
начинают... бодро их уничтожать! Позвольте, а как же экосистема? И это при том, что рассказ был включён сразу в две неплохих антологии «экологической» фантастики. Итог: очень слабый рассказ. Понимаю, конечно, что высокие оценки и положительные отзывы продиктованы определённой ностальгией, но рекомендовать не могу даже в качестве чтения для подростков.
Разочаровал меня слепой Марсуф, одним словом...
Малкольм Джемисон «Лилии жизни»
Seidhe, 28 марта 2017 г. 08:25
Эх, люблю я всё таки старую американскую фантастику! Поэтому и «Лилии жизни» прочитал с удовольствием. И пусть развязка становится довольно предсказуемой уже с середины произведения, рассказ это всё-равно не портит. Сюжет достаточно прост — на Земле свирепствует венерианская болотная лихорадка, а двое учёных ищут средство от неё. Учитывая, что венерианские аборигены томбовы лихорадкой не страдают, совершенно очевидно, что средство нужно искать на Венере. А дальше всё по-классике: джунгли и смрадные болота, таинственные культы, эксплуатируемые туземцы, которых миссионеры обращают в истинную веру и которые после этого мрут пачками (но до времён равенства и толерантности ещё далеко, поэтому всем, включая главных героев, на это, по большому счёту, наплевать, лишь бы урановые рудники работали), путешествие в глубь туземной территории в поисках ответа на вопрос почему же не болеют лихорадкой туземцы...
Симпатичный, одним словом, рассказ. Вполне достоин прочтения. Разумеется, если учитывать, что написан он более 70 лет назад. Ну и соглашусь с лаборантом мотылек — буйство фантазии автора в описании экосистемы Венеры, конечно, порадовало:
«Паркс знал один вид водяного муравья, который оплодотворялся, прижимаясь к коже угря, а потом выбирался на берег и там откладывал яйца. Из этих яиц вырастали большие пучки мха, которыми питались странные, бесперые птицы. В пищеводе этих птиц из яиц развивались паразиты, которые после выделения превращались в ползающих муравьев. У муравьев вырастали крылья, и они летели к океану на поиски угрей. Все это было типичным для Венеры примером симбиоза: муравьи каким-то образом были необходимы для существования угрей, а в своем позднем виде — для птиц и как пища, и как пищеварительные энзимы. Ученые, изучавшие эти вопросы, терялись в лабиринте еще более сложных разветвлений».
Кэтрин М. Валенте «Сказки сироты»
Seidhe, 27 марта 2017 г. 13:43
Я очень редко пишу отзывы, когда на странице произведения уже есть один или несколько, с которыми я полностью согласен. Не вижу в этом смысла, ведь я пишу их не для баллов к развитию или плюсиков, а для того чтобы будущие читатели решили для себя — стоит читать то или иное произведение или не тратить на него время. Потому как сам я уже несколько лет выбираю произведения для чтения, ориентируясь и на отзывы уважаемых лаборантов в том числе.
Это я всё к чему — у цикла «Сказки сироты» уже есть замечательный отзыв от переводчицы Натальи Осояну (она же Verveine), благодаря которому легко можно получить о нём некоторое представление, написанный не хуже чем сами книги Катрин Валенте. Но я пребываю от «Сказок сироты» в таком буйном восторге, что попросту не могу не вставить свои пять копеек.
Я совершенно сознательно пишу отзыв только сейчас, когда споры о достоинствах и недостатках произведения утихли, страсти немного улеглись, тиражи обоих томов практически распроданы, издатели этими продажами довольны, а на ЛитРесе в наличии отлично сделанные электронные версии. Потому как «Сказки сироты» очень сложно советовать или не советовать кому либо — слишком уж необычное получилось у Валенте произведение!
Первое. Сразу нужно предупредить: эти книги — не для детей. Несмотря на то, что это действительно сказки, они очень далеки от традиционного понимания этого термина. По крайней мере, количество смертей, убийств, трупов, предательств и жестокости на страницу текста делает «Сказки сироты» явно не детским и даже не подростковым чтивом. Помимо этого, есть и ещё одна проблема — многие темы, поднимаемые в книге, пользуясь определением классификатора, «требуют некоторого жизненного опыта и малоинтересны молодой аудитории». Это первое.
Второе. «Сказки сироты» требуют своеобразного подхода к чтению. Учитывая, что все истории, содержащиеся в двух более чем 600-страничных томах, в той или иной степени связаны друг с другом, читать книги лучше всего двумя способами. Способ первый: выбрать время, бросить всё, и прочитать оба тома залпом. Именно так я и поступил, воспользовавшись отъездом супруги с сыном — прочитал оба тома ровно за четыре дня, по одной части за вечер/ночь. Этот способ позволяет увидеть всю впечатляющую картину целиком, если можно так выразиться, но при этом в голове нужно держать десятки сюжетных линий, причудливо переплетённых между собой. Способ второй: читать книги, следуя внутренней логике произведения. Построено оно по принципу широко известных «Сказок 1000 и 1 ночи», то есть главному герою, юному сыну султана, та самая сирота из названия рассказывает сказки по ночам, прерываясь с каждым рассветом. Поэтому, если вы выберете данный способ, легко сможете понять после первого «сеанса» — попались ли вы, подобно сыну султана, на крючок, и ждёте ли вы ночи, чтобы узнать, как оно там всё будет дальше? =))) Я, к примеру, попался сразу, когда в июне прошлого года прочёл «Степную книгу», первую часть первого тома, и понял, что окончания не увижу ещё пару-тройку месяцев. Обламываться не захотел, поэтому и отложил книгу на потом, до выхода второго тома, когда можно будет узнать всю историю сразу. Этот способ хорош тем, что если вас не затянет с первых пары-тройки сказок, вы смело можете бросить чтение — ничего принципиально иного дальше не будет, будут лишь новые, всё более причудливые и удивительные сказки... Это второе.
И, наконец, третье. Сколько бы отзывов или рецензий вы не прочитали на эту книгу, представление о ней вы сможете получить, только когда начнёте читать её сами. Почему? Да просто поту, что рассказать о ней — невозможно.
Но я всё-таки попробую =)))
Восторженные читатели сравнивают «Сказки сироты» с кружевом и мозаикой, или с причудливой вязью арабской каллиграфии, или с замысловатым переплетением ветвей, а то и вовсе с постепенно распутываемым клубком, в котором каждая нить — отдельная история. Те же, кому книги не пришлись по душе, говорят о плохо сшитом лоскутном одеяле, или всё о тех же фрагментах мозаики, не складывающихся в единое целое. Можно согласиться со всеми этими сравнениями, но мне больше всего по душе сравнение каждой части цикла с матрёшкой, в которую вложены всё новые и новые сказки-матрёшки. Это сказки в сказке, в которой рассказывают сказку, в которой рассказывают сказки... При этом, все четыре больших сказки-матрёшки связаны между собой, а когда осознаёшь, что все они — лишь история, которую рассказывает девочка-сирота с веками, покрытыми татуировками, в которых эти истории заключены, да вспоминаешь, что, в свою очередь, всё это рассказывает тебе Кэтрин Валенте... Голову сносит начисто =))) Одним словом, сама структура книги — главное её достоинство. И она же — главный недостаток, если вы не являетесь поклонником подобных конструкций. Особо хотелось бы отметить ещё и язык повествования. До знакомство с циклом я прочитал все переведённые на русский язык рассказы Валенте, поэтому в какой-то мере был готов к её манере писать, но языка, настолько насыщенного образами, метафорами и красочными, парадоксальными и неожиданными сравнениями, я всё-таки не ожидал. Пытаться приводить примеры — бесполезно, потому как на каждой странице щедро рассыпаны настоящие перлы изящной словесности. При этом вся прелесть — не только в красивостях, потому как предугадать развитие сюжета той или иной сказки практически невозможно. Прелесть — в самих рассказываемых десятками людей и существ историях. А ещё — в самих этих существах. Несмотря на то, что Валенте активно использует персонажей из различных мифологий и культурных традиций, образы их зачастую весьма далеки от привычных. А на страницах «Сказок сироты» кого только не встретишь! Мантикоры и фавны, гарпии и оборотни, драконы и василиски, селки и хульдры, каппы и джинны, грифоны и жар-птицы, единороги и псоглавцы — вот далеко не полный перечень волшебных существ, встречающихся в книгах, и это не считая множества необычных обитателей сказочного мира, выдуманных самой Кэтрин Валенте! Для кого-то это смешение покажется избыточным и нарочито-вычурным, я же, будучи любителем мифологии и фольклора во всех проявлениях, получил массу удовольствия как от виртуозного владения автором материалом, так и от вывернутых наизнанку штампов, неожиданных точек зрения и перевёрнутых с ног на голову традиционных сказочных сюжетов. И всё это сдобрено некоторой долей модных нынче постмодернистских штучек...
Я думаю, учитывая всё вышесказанное, вы понимаете, что говорить о каком-либо сюжете, едином для всего цикла, бессмысленно? Нет, не переживайте, общая обрамляющая история у двухтомника имеется. Вот только историю эту каждый читатель сложит для себя из кусочков мозаики сам. И есть у меня подозрение, что для каждого она будет своей, возможно даже в корне отличающейся от картины, сложившейся в голове другого человека. Потому как все рассказанные истории каждый пропустит через себя, и поймёт по-своему. А разве не в этом заключается вся прелесть историй и сказок, которые мы рассказываем и слушаем всю свою жизнь? А уж из десятков, если не сотен сказок, которые содержаться в двух томах «Сказок сироты», каждый по-любому сможет найти ту, которая будет по душе именно ему...
P.S. Испытывая дикий дефицит места в однокомнатной квартире, в которой я сейчас проживаю вместе с семьёй, приобретённые книги я после прочтения отношу на квартиру к родителям. За редким исключением. Двухтомник Кэтрин Валенте «Сказки сироты» без раздумий стал таким исключением по двум причинам. Во-первых, книги просто хороши сами по себе — великолепные обложки Михаила Емельянова и внутренние иллюстрации Майкла Калуты сделали своё дело. А во-вторых, я более чем уверен, что через пару-тройку лет я обязательно захочу перечитать эту историю, несмотря на то, что знаю её окончание. Ну а пока, при наличии свободного времени, можно просто брать эти тома с полки, и читать наугад, с любого места, потому как каждый кусочек этого невероятно сложного узора, сотканного фантазией автора, хорош сам по себе и написан великолепным языком. Настоящая мифопоэтика!
P.P.S. Какие тут 10 баллов? Для этого цикла и этого перевода и 11 мало! =)))
Seidhe, 20 марта 2017 г. 13:59
Новый рассказ Святослава Логинова, относящийся к условному циклу «Сновидцы», произвёл впечатление...
Поначалу удивился, увидев его в составе сетевого журнала DARKER, но после того как прочитал признаю — именно там ему и место. Это, конечно, магический реализм, когда до последнего не понятно что является сном, а что явью, но у замечательного писателя и история получилась соответствующей. Жуткая в своей безысходности история. Рекомендую. Святослав Логинов, по моему скромному мнению, в силу своего возраста и жизненного опыта сейчас уже попросту не умеет писать плохо.
Евгений Гуляковский «Украденный залог»
Seidhe, 18 марта 2017 г. 08:52
Чем старше становлюсь, тем чаще убеждаюсь — некоторые книги нужно прочитать вовремя. Очередным подтверждением этого тезиса стало знакомство с повестью Евгения Гуляковского «Украденный залог».
Начну издалека. Во времена моей ранней юности одной из самых любимых моих книг была повесть Бориса Орешкина «Меч-кладенец», которую я совсем недавно перечитал с огромным удовольствием, совершенно не обращая внимания на мелкие недостатки. Ещё и восторженный отзыв потом написал, и карточку издания иллюстрациями дополнил... А что поделаешь — ностальгия, блин! Вспомнил я об этой книге не случайно — дело в том, что сюжеты повестей Орешкина и Гуляковского довольно похожи: представитель «варварских» племён попадает в рабство в более цивилизованные регионы тогдашнего мира, после чего и начинаются его приключения. Но если повесть Орешкина была прочитана мной вовремя, и я до сих пор считаю, что автору она однозначно удалась, то «Украденный залог», видимо, тоже нужно было читать именно в детстве. Возможно, тогда повесть и произвела бы на меня благоприятное впечатление. Но не сейчас, когда мне за тридцать, потому как во время чтения слишком часто включался мой внутренний Станиславский и я говорил сам себе: не верю! Но давайте обо всё по-порядку.
Сюжет повести Гуляковского довольно прост — в результате неудачного стечения обстоятельств молодой скиф Алан лишился шкуры барса, которую должен был предъявить в качестве своеобразного залога племени, чтобы стать полноправным взрослым охотником. Поэтому Алан уходит в добровольное изгнание и, после недолгой жизни в соседнем племени скифов-агрипеев, оказывается угнан в рабство отрядом греков из Бактрии. Далее его ждёт множество испытаний, в результате которых его замечает и приближает к себе местный «серый кардинал» Аор. В это же время на территорию царства вторгается армия индусов, которые осаждают Бактру. Аор дарует Алану свободу, после чего доверяет ему миссию выбраться из города и собрать войско по отдельным гарнизонам. Алан прорывается из города, собирает войско, при этом охотно принимая в него освобождённых рабов, а потом и спасает город, разгромив армию индусов. Но его могущество и всё возрастающее влияние не нравятся местной знати, которая устраивает против него заговор. Заканчивается всё ожидаемо печально...
Казалось бы, должна получиться захватывающая повесть, но этого, к сожалению, не произошло. Прежде всего из-за того, что я постоянно ловил себя на уже упоминаемой мысли: не верю! Не верю, что воин, впервые взявший в руки меч, будь он сколь угодно силён и ловок, сможет хоть какое-то время противостоять опытному бойцу. Не верю, что Алан, будучи рабом, мог настолько свободно покидать своё жилище и шляться ночами по городу. Не верю, что рабы ночью, (!) практически на ощупь, (!!) могли склеить (!!!) разбитую стеклянную вазу. Чем, извините — не соплями же? =))) И совсем уж не верю я в возможность столь быстрого (буквально пара-тройка месяцев) возвышения вчерашнего раба до грозного военачальника, обожаемого войсками. Но больше всего мне не хватило психологической достоверности. Я понимаю, конечно, что повесть рассчитана, прежде всего, на подростков, но даже для них написано совсем уж простенько. В упоминаемой повести Бориса Орешкина главный герой так и не смог понять чужих обычаев и норм жизни, так и остался «благородным дикарём», а вот Алан Гуляковского как-то слишком уж быстро и легко приспосабливается буквально КО ВСЕМУ. Вы можете поверить в выросшего в небольшом охотничьем племени молодого парня, вчерашнего раба, который мало того, что руководит огромной армией, так ещё и демонстрирует невероятные познания в тактике и стратегии? Я вот, например, не могу. Кроме всего прочего, поступки Алана совершенно лишены какой-либо внутренней логики, да и сопереживать ему как-то не получается.
Одним словом — рекомендовать не могу. Слабенькое получилось произведение. Даже с учётом того, что это ранний период творчества автора. Плюсов у повести для себя нашёл два — она легко читается и может привлечь внимание юного читателя к истории Греко-Бактрийского царства. А вот для взрослого читателя повесть слишком уж наивна и неправдоподобна. Так что только 6 баллов.
Seidhe, 15 марта 2017 г. 23:53
Я должен признаться сразу — повесть Бориса Орешкина «Меч-кладенец» была одной из самых любимых книг моего детства. Во многом благодаря именно этой тоненькой книжке с невзрачной обложкой я увлёкся историей, что во многом определило в дальнейшем выбор ВУЗа, что, в свою очередь, повлияло на всю мою дальнейшую жизнь, поэтому вы должны понимать: я попросту не могу быть беспристрастным. Вступление закончено.
Повесть — великолепна! Это восхитительная история молодого парня по имени Вел, уроженца одного из лесных племён Восточной Европы. О времени и месте действия повести — несколько позже, а пока давайте обратимся к сюжету. Молодого охотника Вела в компании нескольких соплеменников племя венов отправляет на торжище, за солью. Но ближайшие соседи — племя урсулов — на торжище не являются. Не желая возвращаться в свой род без соли, двое молодых охотников, — Вел и его лучший друг Бал — с позволения старших, отправляются в земли урсулов, чтобы обменять свои меха на соль. А дальше начинаются головокружительные приключения... Незнакомые земли и встреча с кочевыми племенами, люди которых ездят на «безрогих лосях», пленение Вела и его рабство в условно античном городе, дерзкий побег и сражения с кочевниками, долгое возвращение в родные земли и постижение секретов примитивной металлургии, изменившиеся за время отсутствия Вела устои жизни... Ну и любовь, конечно же!
Я намеренно буквально несколькими штрихами наметил сюжет, дабы не портить никому удовольствия от чтения, если вдруг кто соберётся, потому что повторюсь — «Меч-кладенец» того стоит. Мало того, что это увлекательная приключенческая повесть, она ещё и очень хорошо написана. Не могу сказать, сколько раз я читал её в детстве (но раз пять — точно!), но когда взялся за неё пару недель назад, с удивлением обнаружил, что я помню не просто сюжет, я практически наизусть помню целые абзацы! А читал я её последний раз явно больше, чем двадцать лет назад. Кроме этого, в издании 1978 года были ещё и весьма запоминающиеся иллюстрации, комплект которых я, не удержавшись, разместил здесь, на сайте, в карточке издания — вдруг кто-то именно по картинкам вспомнит эту незаслуженно забытую повесть и решит понастальгировать?
С чего бы столько восторгов от не особо известной и популярной повести? — спросите вы. Всё дело в том, что в увлекательной и по-настоящему понятной форме, Борис Орешкин смог показать, пользуясь словами автора послесловия, доктора исторических наук М.Г.Рабиновича «тот сложный процесс, который пережило в более или менее отдалённые времена всё человечество, и которое историки называют процессом распада, разложения первобытно-общинного строя». И с этой точки зрения, повесть вообще выше всяческих похвал. На протяжении всех своих приключений и странствий выросший в совершенно иных условиях Вел так и не смог до конца понять сути рабства и индивидуалистического подхода к жизни, не понял значения денег и предметов роскоши, не смог осознать свершившегося факта зарождения прослоек знати и профессиональных военных. Один из разговоров Вела во время сборов на торжище с Криссом, беглым рабом, которого он спас от голодного медведя, я вообще запомнил на всю жизнь:
"— Разве мы плохо живем?
— Можно лучше! Я знаю дорогу в другие земли. Поедем туда, мех повезем, много денег будет у нас.
— Денег? Что такое деньги, Крисс?
— Долго говорить. Ты не поймешь. Такие кружочки светлые. На них все менять можно: мех, соль, бронзу, оружие, много одежды всякой.
— Человеку нужны только две одежды: одна промокнет — другую надеть можно. Зачем третья? Разве пойдешь на охоту в двух, трех, четырех штанах и куртках? — И Вел, рассмеявшись, хлопнул Крисса по плечу: — Ладно! Идите в лес, стройте себе хоть пять отдельных жилищ. Кто вам мешает? Пусть Геда тебе пять одежд сошьет, Крисс. Ходи в них, если так хочется!»
И пусть общество племени венов может показаться сегодня несколько идеализированным, придираться к мелочам совсем не хочется. Потому как, допуская некоторые художественные вольности, Борис Орешкин смог создать не только увлекательное, но и весьма поучительное произведение, которое вполне может помочь подрастающему поколению понять и осознать некоторые исторические процессы.
В заключение, хотелось бы вернуться к месту и времени действия повести. Учитывая множество определённых примет и намёков, читатель легко ощутит себя в лесах Восточной Европы, в южнорусских степях, на берегах Чёрного моря или Каспия. И вновь слово М.Г.Рабиновичу: «Ещё сложнее со временем. Я уже сказал, что в рабовладельческом городе видится город греческий. <...> Такие города существовали в первом тысячелетии до нашей эры (примерно с VII века) и в начале нашей эры, то есть 2-2,5 тысячи лет назад. Но ведь племя Вела живёт ещё в бронзовом веке. Оно не знает железа и широко пользуется каменными орудиями. А такие племена жили в нашей лесной полосе значительно раньше — 3-4 тысячи лет назад. В первом тысячелетии до нашей эры повсюду в Восточной Европе уже наступил железный век». Далее сказано ещё много, но основная мысль автора послесловия в том, что Борис Орешкин писал прежде всего художественное произведение, а не научный труд, поэтому он дал возможность встретиться людям разных исторических эпох и социальных моделей, которые в реальности встретиться никак не могли, но при этом автор «нашёл для каждой эпохи очень точную характеристику, дал её в ряде деталей, как бы выделенных крупным планом, нарисованных сочными штрихами». Результат — впечатляет. Причём он впечатлял меня в детстве, но ничуть не менее впечатляет и сейчас. А вопросы столкновения племён Восточной Европы, среди которых наверняка были и предки славян, и тогдашнего «цивилизованного» мира стали моим увлечением на всю жизнь.
Поэтому я не буду дальше расточать восторги по поводу повести «Меч-кладенец». Просто советую потратить вечер на чтение данной книги, благо оба издания были изданы немалыми тиражами, а объём у неё совсем небольшой. Ну а если вдруг у вас имеются дети лет 12-15, интересующиеся историей, от души советую предложить эту книгу им. Вдруг она станет толчком к их увлечению историей родного края, как это случилось со мной? Страшно подумать насколько давно это случилось, а книга-то ведь запомнилась... =)))
Оценка — 10, и жаль нельзя поставить 11.
Seidhe, 15 марта 2017 г. 01:12
Если вам в руки случайно — как мне — попадёт старенькая антология «Фэнтези-2005», вы сможете получить представление о том, как обстояло дело с данным жанром у русскоязычных писателей в начале 2000-х. Я не могу сказать, что дело обстояло совсем уж плохо, потому как в книге есть хорошие рассказы — «Альберта Сокровенная» от Александра и Людмилы Белаш, «Завеса теней» Наталии Осояну, «Пряха», написанная в соавторстве Алексеем Пеховым с Анастасией Парфёновой, не самый худший образчик творчества Веры Камши, в конце концов! Кроме этого, в книге есть по меньшей мере два необычных рассказа, которые стали для меня приятной неожиданностью — круто замешанные на полярной мифологии «Сны в начале тумана» Ирины Скидневской и нестандартное dark fantasy «Война обречённых» от Дмитрия Володихина.
Беда антологии в другом — остальные рассказы на голову, если не две ниже качеством, чем перечисленные выше. И если некоторые рассказы просто никакие, не цепляющие и совершенно не запоминающиеся, но хотя бы написаны читабельно (Зорич, Браславский, Бенедиктов, отчасти Булыга и весёлая бредятина от триединого Мельника/Мидянина/Орехова), то остальные вообще сложно заставить себя дочитать до конца. Особенно в этом преуспел некто Константин Утолин, сочинение которого «Путь знахаря» получает от меня самый редкий в моей системе оценивания балл — твёрдую 1.
Таким образом, если вы читали произведения, упомянутые в первой части отзыва — можете смело не тратить время на произведения из части второй.
P.S. Написанные «харьковскими авторами» рассказы читать не стал, потому как они входят в роман в рассказах «Пентакль» — со временем обязательно прочитаю его целиком, не хотелось читать фрагменты. Так что к рассказам Олди/Дяченко/Валентинова всё вышесказанное не относится.
Делия Шерман «Призрак замка Комлех»
Seidhe, 14 марта 2017 г. 22:58
Не совсем понял, о чём говорит автор единственного отзыва на данный рассказ, потому как никакого феминизма я, к примеру, в «Призраке замка Комлех» не увидел. А что увидел? Неплохую развлекательную историю, которая представляет из себя практически готовый сценарий к мультфильму. Есть условная Великобритания XIX века, есть полузаброшенный замок с обязательным призраком (на этот раз — женского пола), есть чудаковатый наследник, который прибывает в замок с целой кучей механической прислуги, управляемой с помощью звуков дудки, и есть деревенская девушка (куда ж без неё), которую приглашают в замок прислугой. Представили? А теперь представьте ещё и в общих чертах сюжет этого возможного мультика. Поверьте, всё довольно предсказуемо уже к середине повествования, закончится всё хорошо, но через пару лет вы в упор не вспомните подробностей. А оно вам надо? Это ведь просто развлекательный рассказ в модных нынче декорациях стимпанка. Не больше, но и не меньше. По крайней мере, читать было интересно.
P.S. Остальных рассказов из антологии ещё не читал, а «Призрака...» прочёл в рамках знакомства с переведёнными рассказами автора. Если оостальные рассказы не хуже — с книгой можно приятно скоротать пару вечеров. Главное не ждать чего-то серьёзного и «погружения в эпоху».
Ирина Богатырёва «Жити и нежити»
Seidhe, 14 марта 2017 г. 21:05
В конце 2015 году издательство ЭКСМО запустило неожиданную (для меня, по крайней мере) серию «Этническое фэнтези». И планка произведениям, в ней выходящих, сразу была задана довольно высокая. Открыл серию замечательный роман Ирины Богатырёвой «Кадын», о котором достаточно сказано и написано и без меня (хотя я на сайте отзывом тоже отметился), и который был номинирован в прошлом году на премию «Новые горизонты». Далее последовал цикл Ариадны Борисовой «Земля удаганок» — фэнтези, основанное на якутских преданиях олонхо. И пусть трилогия не настолько известна и замечена критикой, впечатления от первого прочитанного романа (второй не читаю, так как жду выхода последнего — чтобы прочитать разом) у меня также остались самые что ни на есть положительные. Естественно, возникает вполне закономерный вопрос — какие произведения и каких авторов можно ждать в серии дальше? В нескольких ветках форума я уже высказывал опасения, что серия может превратиться неизвестно во что, если в ней будут выходить произведения, «этничность» которых будет вызывать определённые сомнения и заключаться в экзотичных именах персонажей...
Долгое вступление обусловлено тем, что обнаружив в начале года в рубрике «Планы издательств» анонс нового романа Ирины Богатырёвой «Жити и нежити» и ознакомившись с аннотацией, я поначалу испытал острое разочарование и мысль моя была примерно следующей: ну вот и произошло именно то, чего я больше всего боялся! Книгу я всё-таки приобрёл, но начало романа лишь подтвердило мои опасения, так как начинается он как типичное произведение в жанре «городское фэнтези» и вызывает определённые... ассоциации, скажем так. Судите сами — в современной весенней Москве появляются четыре неких сверхъестественных существа, занимают пустующий чердак бывшего купеческого дома, в котором теперь расположено школа искусств, показывают какие-то непонятные фокусы, выдают сертификаты на счастье, гуляют на Патриарших прудах... Ничего не напоминает?
Вполне возможно, что я отложил бы книгу «на потом», так как совершенно не этого ждал я от автора «Кадын».
К счастью, Ирина Богатырёва умеет писать. И книга затянула. Я взял её в руки утром прошедшего воскресенья, и постоянно возвращался к ней, пока вечером того же дня не перевернул последнюю страницу. О чём она? Так просто не расскажешь. Она о существах, сути и природы которых нам так и не объяснят. Главная героиня Яра говорит просто: «Я — это я. Тень от тени. Нежить. След на песке». Далее автор раскидает по тексту множество намёков и подсказок, причём некоторые из них будут весьма поэтичными:
«Тополь единственный изо всех деревьев имеет две души: солнечную и лунную. Первую видно днём, и она неотличима от душ берёзы или клёна. Вторую можно разглядеть только ночью, когда весь тополь стоит в серебре, как река, полная рыбы. Река эта проистекает с неба на землю, и рыба кипит в лунном свете, как тополь, искрящийся на ночном ветру. Лунная сторона – это я, солнечная – мой брат, Яр. Я порой так и представляю нас сидящими на одном дереве. Я слева, он справа; он на солнечной стороне, я на лунной, и между нами проходит граница суток. У нас с ним всё на двоих. Одно имя, одно пробуждение – и только люди, ради которых мы выходим из Леса, разные. Яр всегда знает, что делаю я, а я – что происходит с ним, как если бы это было со мною. Поэтому он считает, что некогда мы были одной сущностью, бинарной и гермафродитной, как всякая нежить, а потом разделились».
Но решать для себя, кем же именно являются эти самые Яр и Яра предстоит каждому читателю самостоятельно. В конце концов, в названии чётко прописано, о чём книга — о житях и нежитях! =))) И в то же время — она о людях. О том, как сложно сделать выбор. О том, что любое искусство — разумеется, если оно настоящее! — требует непрестанной работы над собой, труда и пота. Это роман о вере и неверии, о популярности и известности, но в то же время — о раздирающем душу одиночестве. И, как это не странно, о том надломе, который приводит человека «на порог», как выражаются бессмертные нежити, потому что приходят они всегда к тем, и только к тем, кто способен на самоубийство. Приходят судить и решать, кто достоин жизни, а кто — нет. И судят они по своим, неведомым человеку, критериям и ощущениям...
«У нас с ним и жребий один на двоих, поэтому судьбу своего человека выбирает только тот, кто делает это первым: жить или нет. Второму достанется то, что осталось, – маленький матовый шарик, горошина, жемчужина, белая или чёрная – дар жизни или лёгкой смерти. Первая спасает от всего: от отравлений, удушья, вскрытых вен, разбитой головы, харакири, оружейного выстрела в любую часть тела, в том числе в висок. А вторая помогает только от одного – от жизни. Но обе сработают, лишь когда человек приблизился к порогу. Сам. Мы здесь всегда ради самоубийц».
И как я уже говорил — это просто очень хорошо написано. Повествование затягивает, оно заставляет думать и сопереживать, плавно перетекает из темы в тему... И вот ты уже практически дочитал роман до конца, и ловишь себя на мысли: а ведь, по сути, ничего особенного, никаких глобальных событий и не произошло! Но ощущения прикосновения к чуду, к волшебству, к существам с совершенно иной природой — осталось.
Тень от тени. След на песке...
И где же здесь «этническое фэнтези»? — спросите вы. Где этника? Где подробности непривычного быта, малознакомой мифологии и странных верований? А нет в романе этого! Потому что это не фэнтези, построенное на этнической истории и традициях какого-либо народа, нет. Это психологическое, городское, если угодно, фэнтези, написанное в декорациях той тусовки, которую принято упоминать с приставкой «этно», будь то музыканты, танцоры, художники или мастера по изготовлению народных инструментов. Перед нами проходит целая вереница подобных персонажей — мультинструменталист Ём, посвятивший жизнь музыке; талантливая танцовщица Джуда, стремящаяся к совершенству и гармонии; продавцы эзотерических магазинов; занятые поисками своего Я офисные работники, собравшиеся на шаманский ритуал; безымянные завсегдатаи этнических концертов и фестов на природе, и, конечно же, варганисты! Сама Ирина Богатырёва является участницей дуэта «Ольхонские ворота» и играет именно на варгане, поэтому, как говориться, «в теме», да и попросту хорошо знает, о чём пишет, будь то творчество, поиски духовного просветления или автостоп.
Рекомендую ли я к прочтению новый роман Ирины Богатырёвой? Сложный вопрос. С одной стороны — он точно не понравится любителям традиционных жанров. Слишком уж много в нём всего намешано. Классификатор я, по крайней мере, вот так сразу заполнить не готов. С другой стороны — он вполне может прийтись по душе той самой публике, которая мелькает на страницах романа. Тем, для кого приставка «этно» что-то значит в их жизни. Лично я ожидал от романа совсем другого. Хотя зачем всем нам вторая «Кадын» или ещё один том «Земли удаганок»?...
Прелесть этого романа — в его необычности, непохожести на другие, невозможности загнать его в какие-либо рамки. Читать его было интересно, а следить за судьбами описанных людей — увлекательно. И пусть я не могу до конца быть уверенным в том, что правильно понял все заложенные автором в роман смыслы, времени, потраченного на прочтение романа «Жити и нежити» мне не жалко нисколечко.
А за творчеством Ирины Богатырёвой я обязательно продолжу следить дальше.
Seidhe, 14 марта 2017 г. 13:51
Весьма и весьма уважая Наталию Осояну как переводчика и как настоящего мастера отзывов на данном сайте, =))) всё никак не мог познакомиться с её художественными произведениями. И вот, наконец-то, свершилось! Причём от знакомства с творчеством автора впечатления остались самые положительные. Возможно, всему виной тот факт, что рассказ «Завеса теней» я прочитал в старенькой антологии «Фэнтези-2005», состав которой очень уж сильным никак не назовёшь, но он показался одним из самых ярких произведений в ней. Чем рассказ понравился? Прежде всего — очень поэтичным языком и яркими, запоминающимися персонажами. Поклонником детективных историй я никогда не был, поэтому не могу говорить как специалист, но и детективная составляющая пришлась мне по душе, хотя пару сюжетных ходов смог предсказать даже я. Но больше всего понравилось, что в рассказе совершенно нет традиционного для жанра деления на плохих и хороших. Читателю как будто предлагается целый ворох персонажей на выбор — сочувствуй и сопереживай кому хочешь. Да и финал, который большинство из тех, кто оставил отзывы, считает хэппи-эндом, я лично таким не воспринял, так как больше всего меня заинтересовали линии инквизитора и скрипача, а их истории закончились не сказать, что хорошо...
Одним словом — рекомендую. С другими произведениями автора пока не знаком, (хотя переводы Наталии идут на ура!), но после прочтения «Завесы теней» захотелось продолжить знакомство с её творчеством. А это уже о чём-то, да говорит.
Дмитрий Володихин «Война обречённых»
Seidhe, 10 марта 2017 г. 15:00
Весьма неожиданный рассказ от Дмитрия Володихина...
Прочитал его только сейчас и не могу сказать, что это прям шедевр, но факт остаётся фактом — пока не дочитал, спать не пошёл, а это о чём-то, да говорит. Жанровую принадлежность лично для себя определил как dark fantasy. Можно, конечно, поспорить, но одна из отличительных черт, а именно — ощущение обречённости мира, удалась автору на славу. Положительных героев в рассказе тоже нет. Вернее, есть один претендент, но ему быстро объясняют, что в ЭТОМ мире ему не место. Причём автор смог довольно оригинально объяснить, почему «не место». А дальше всё по канонам жанра — грязь, кровь, неприкрытый цинизм и самое главное — необходимость готовить жрачку. Не еду, не пищу, потому как не до этого на войне, а именно жрачку. Те, кто в теме — поймут...
Одним словом — цепляет рассказ. Ощущения сложно сформулировать, но стандартным, банальным или штампованным рассказ «Войну обречённых» точно не назовёшь. Рекомендую при случае ознакомиться. Лично для меня — лишний повод присмотреться к творчеству автора повнимательнее.
Ирина Скидневская «Сны в начале тумана»
Seidhe, 6 марта 2017 г. 15:46
Не знаю как вы, а я от традиционного фэнтези устал ещё в середине нулевых. Традиционного — это в значении «основанного на европейском средневековье», с замками/рыцарями/драконами/эльфами/гномами, чтобы было понятно. За прошедшее с того времени десятилетие ознакомился я и с модным нынче dark fantasy, и «ориентальным» фэнтези одно время спасался, и в смежные жанры вроде магического реализма и мистики забредал, но душа всё-равно требует произведений, пусть и написанных в пограничных с фэнтези жанрах, основанных на экзотических, непривычных для европейца, традициях и мифологических системах. Прошлый год выдался для меня на этот счёт достаточно урожайным — познакомился с двумя замечательными романами А.Григоренко, прочёл «Кадын» И.Богатырёвой, начал читать основанный на якутских олонхо фэнтези-цикл А.Борисовой «Земля удаганок», да и Олди порадовали обращением к якутскому фольклору в дилогии «Сильные»...
К чему такое длинное вступление? Да к тому, что совершенно неожиданно попался мне замечательный рассказ Ирины Скидневской «Сны в начале тумана», написанный в далёком уже 2004 году. Причём с первых абзацев стало понятно, что основан он на фольклорном наследии народностей Дальнего Востока. Продолжил читать — это просто праздник какой-то! Буквально не смог оторваться, пока последнюю страницу не перевернул. В чём прелесть? Для меня — в самой рассказанной истории, которая получилась весьма непривычной для европейского сознания. И дело даже не в том, что весьма экзотичными получились сами «северные» декорации, чудовище тэрыкы и методы подготовки будущего героя для решающего сражения с ним. Основная прелесть рассказа — в качественно переданной разнице в самом мировосприятии героев, которые живут и действуют в совершенно иной системе координат. Их поступки продиктованы не представимой современному человеку логикой, вследствие чего сюжет о борьбе племени айнов с чудовищем и злым колдовством становится совершенно непредсказуемым.
Можно, конечно, к рассказу и придраться немного. Я, например, так и не понял, почему племя называлось айнами. Быт и традиции больше подошли бы каким-нибудь чукчам, нивхам или эскимосам, чем к айнам. Да и тэрыкы, справедливости ради, персонаж именно чукотского фольклора. Но это уже — именно что придирки. Мы же, в конце концов, фэнтези читаем и оцениваем! Если рассматривать с этих позиций — рассказ, для меня лично, очень близок к идеалу. Экзотично, интересно, непредсказуемо, в меру жёстко и кроваво, а главное — не штамповано. Одним словом — рекомендую. Любителям «северных» мотивов — обязательно к прочтению. Остальным стоит ознакомиться, если устали от псевдосредневековья и хотите фэнтези на малоизвестном материале.
Кэролин Данн «Али Анугне О Кхаш (Мальчик, который был)»
Seidhe, 1 марта 2017 г. 14:08
Рассказ, созданный Кэролин Данн на основе легенд племени индейцев чокто с американского юго-востока, получился очень и очень необычным. Прежде всего это касается формы, потому как сюжет в нём — не главное. Главное — то, как текут, подобно мутным водам реки Миссисипи, слова и предложения, складываясь в историю, в которой человеческий мир пересёкся с миром Хутук Аваза, индейским аналогом Маленького Народца. Пересказать — практически невозможно, да и не нужно, это надо просто читать, радуясь возможности прикоснуться к совершенно иной Традиции, от которой до нас дошли лишь жалкие крохи...
Прекрасно понимаю, что рассказ придётся по душе немногим, поэтому рекомендовать поостерегусь, но если вам интересны мифы и легенды североамериканских индейцев — вполне можно ознакомиться.
P.S. Очень жаль, что больше ни одного произведения автора не переведено на русский язык.
Наталия Ипатова «Дом без кондиционера»
Seidhe, 1 марта 2017 г. 13:15
Замечательный рассказ!
Подобные ощущения испытывал, когда впервые познакомился с творчеством Чарльза Де Линта, а именно с его рассказом «Пиксельные пикси» — настоящая современная сказка, добрая и немного грустная. Сюжет настолько прост, что раскрытие его даже за спойлер считать нельзя: в доме 87-летнего профессора объявились эльфы под предводительством Королевы Маб. Всё. Но мастерство автора настолько высоко, что смешение реального и волшебного миров получилось выше всяческих похвал — оба этих мира получились совершенно живыми. Великолепное владение словом! Читая, постоянно напоминал себе, что это изначально написано на русском языке, а не переведено, настолько история вышла «английской».
Очень рекомендую любителям современных историй о Маленьком народце.
Делия Шерман «Мисс Карстэрс и амфибий»
Seidhe, 28 февраля 2017 г. 13:42
По большому счёту, весь сюжет данного произведения пересказан в названии. Это действительно всего лишь история о том, как одинокая стареющая женщина, мисс Карстэрс, увлечённая изучением и описанием морских моллюсков, нашла на берегу океана представителя неизвестного науке вида, названного ею Homo Oceanus Telepathicans или, по простому, «русал», который прожил у неё в бассейне некоторое время и оказался телепатом. Не знаю, намеренно ли автор написала рассказ именно так, но создаётся впечатление, что создан он в конце XIX-начале XX века. Сама по себе история скорее об одиночестве и способности понимать других, чем о русале, но определённого очарования не лишена. В частности, мне очень понравилось объяснение причин, по которым у подводных жителей не возникло цивилизации в привычном нам понимании этого понятия.
Добротная, интересно читающаяся, но ничем не выдающаяся история.
Seidhe, 28 февраля 2017 г. 13:03
Небольшой рассказ Нила Эшера «Струд» смело можно рекомендовать любителям историй о контакте человечества с представителями более развитых инопланетных цивилизаций. Чего-чего, а инопланетян автор умеет выдумывать! Казалось бы, чего ещё можно сочинить о контакте, ещё не описанного в произведениях классиков жанра вроде Саймака или Шекли? Оказывается — можно, потому как Эшеру это удалось в полной мере. Сюжет поначалу достаточно прост: неизлечимо больного человека пришельцы-патуны, опередившие человечества в развитии как минимум на полмиллиона лет, отправляют на орбитальную станцию, где он обнаруживает тысячи странных существ, называемых «струдами», которые являются для патунов чем-то вроде домашних животных. И судя по всему, направили его туда только для того, что одного из этих самых струдов покормить...
Признаю — развязкой автор однозначно сумел удивить, по крайней мере меня. Любителям темы — настоятельно рекомендую!
P.S. При этом есть у рассказа один очень большой недостаток — он короткий. Сам я предпочитаю всем другим литературным формам именно рассказы, а умение писать кратко вообще считаю редким талантом, но касаемо именно «Струда» остаётся лишь сожалеть, что он такой короткий — очень уж мало места уделил автор последствиям контакта человечества с пришельцами-патунами... Однако, это я уже придираюсь. Рассказ великолепно воспринимается и без подробностей.
Антология «Лучшая фантастика XXI века»
Seidhe, 28 февраля 2017 г. 11:57
Признаюсь честно — не знаю, сколько времени я бы читал этот толстенный том более чем в 800 страниц, если бы не удачно подвернувшиеся четыре выходных на прошлой неделе. Но выходные подвернулись, книга была прочитана от корки до корки, поэтому пришло время поделиться впечатлениями.
Главная претензия, которая возникла у меня к данной антологии — название. Причём это касается как русскоязычного «Лучшая фантастика XXI века», так и западного «21st Century Science Fiction». На самом деле, если это «лучшая» или тем более «science fiction», то дело обстоит совсем печально... По большому счёту, данной антологии хорошо подошло бы название «Что творится в англо-американской фантастике в XXI веке». И вот почему:
Первое. Значительная часть текстов никакого отношения к «научной» фантастике не имеет. Я не большой любитель загонять то или иное произведение в жёсткие рамки, но принадлежность к НФ некоторых текстов вызывает ооочень большой вопрос. Это не делает их хуже, ни в коем случае!, да и в аннотации сразу обещали, что «здесь есть фэнтези, НФ, боевики, альтернативная история и виртуальные приключения», но жанровая принадлежность определённого количества текстов вызывает множество вопросов.
Второе. Тексты в антологии делятся на две примерно равные половины — отличные рассказы популярных, «топовых» писателей и какой-то лютый проходняк, получивший неизвестно за что премии. Возможно русскоязычному читателю просто повезло, но все по-настоящему интересные и запоминающиеся вещи из данной антологии я уже читал ранее — спасибо антологиям Дозуа и журналу «Если» =))) Это относится к рассказам В.Сингх, Ч.Стросса, П.Бачигалупи, Н.Эшера, Э.Бир, Т.Косматки, Дж.Камбиаса, Х.Райаниеми и, конечно же, П.Уоттса. И это только из того, что ранее читал именно я. Нет, я конечно с удовольствием перечитал хорошо знакомые истории в новых переводах, причём некоторые понравились даже больше старых, но ожидал, что и остальные рассказы будут на уровне. Увы и ах! Остальное, как я уже говорил, оказалось на порядок ниже уровнем. Для себя из ранее не читанного отметил «Историю «Злого» Дж.Скальци, не совсем понятный, но по своему симпатичный рассказ «Тк'Тк'Тк» Д.Левина, «Финистерру» Д.Моулза, «Алгоритмы любви» К.Лю и «Паникёра» К.Доктороу. Плюс изящные зарисовки «на любителя» (коим я являюсь) от Кэтрин Валенте и кореянки Юн Ха Ли, жанр которых я определить затрудняюсь.
Третье. Оставшиеся произведения производят удручающее впечатление. Вот, к примеру, «Воды Меривы» Т.Баллантайна, о котором в предисловии говориться, что это — «один из наиболее жутких и впечатляющих рассказов современной НФ». Далее следует несколько страниц невнятного текста ни о чём, который я и оценить-то затрудняюсь. Невольно напрашивается вопрос — самый жуткий и впечатляющий по сравнению с чем? Или рассказы Р.Свирски и Ж.Валентайн, вроде бы посвященные проблеме взаимодействия человека и искусственно созданных подобий человека, которые читаешь и ждёшь чего-то необычного, какой-то ударной концовки, переворачивающей сюжет с ног на голову... Но нет — не в этот раз. Сюда же можно отнести и рассказы таких авторов как М.Рикерт, Я.Кризи, М.Линген, М.Р.Коваль, Т.Бэкелл, О.Мортон, Б.Купер (в нём, по мнению составителей, кстати, «чувствуется отзвук классического произведения «Девять жизней» Урсулы Ле Гуин», хотя рассказ ВООБЩЕ не об этом!), Д.Грегори, А.Д.Джонсон, К.Бейкер и Дж.Уолтон — ничем они мне не запомнились, да и производят впечатление скорее пробы пера, чем зрелых работ популярных авторов. Тем более удивляет тот факт, что некоторые из этих рассказов выдвигались на получение различных премий и даже получали их!
При этом я прекрасно понимаю, что некоторые рассказы выглядят несколько беспомощно, потому что являются частями чего-то большего. Я бы, например, с удовольствием почитал романы из цикла, к которому относиться «Икирио» Л.Уильямс. А роман М.Эшби, который, как и рассказ «Обучение Младшего № 12» посвящён «самовоспроизводящимся человекоподобным роботам «фон Нейман» и их использованию в целях благих и не очень», вообще пометил для себя как «ожидаю выхода на русском» — может, выйдет когда? Причудливый и ни на что не похожий мир нарисован также в рассказе П.Корнелла, но слишком многое остаётся непонятным, поэтому со временем планирую почитать другие. Ну и «Accelerando» Ч.Стросса, частью которого является «Бродячая ферма», обязательно прочитаю — вот только с духом как-нибудь соберусь! =)))
Ну и, наконец, последнее. Возможно, я просто прочитал слишком много фантастики, но чего мне больше всего не хватило в антологии, так это ударных концовок, переворачивающих сюжет с ног на голову. Причём это касается не только неизвестных у нас имён, но и именитых авторов. Не производит эта антология такого впечатления как старые антологии советских времён, КАЖДЫЙ рассказ из которых запоминался на долгие годы. А здесь в подавляющем большинстве — зарисовки, не более. Интересные, необычные, заставляющие задуматься... но зарисовки. И дело не в том, что современного читателя сложно поразить и удивить, просто такая она, видимо, фантастика начала XXI века...
Подводя итог всему вышесказанному, могу сказать, что антологией я, в общем и целом, остался доволен. Отличная иллюстрация того, что творилось в англо-американской фантастике в первое десятилетие нынешнего века, какие темы интересовали фантастов и какие литературные формы выбирали они для своих произведений. Жаль, конечно, что большинство по-настоящему «выстреливших» вещей я уже читал ранее, зато теперь они будут под рукой, в достойных переводах, да ещё и на бумаге. =))) Перечитывать в ближайшие пару-тройку лет не буду точно, а вот лет через 15-20 с удовольствием полистаю заново, как сейчас время от времени беру с полки «Стрелу времени», «Ключи к декабрю» или «Продаётся планета».
Вот тогда и посмотрим, сколько рассказов из представленных 34 пройдут проверку временем и будут интересны, скажем в 30-е годы XXI века, и тянуть на звание «лучшей фантастики» этого самого века...
Майкл Кеднам «Обильная жабами»
Seidhe, 27 февраля 2017 г. 11:04
После прочтения пары-тройки антологий общее содержание которых можно охарактеризовать как «старые сказки на новый лад», совсем было разочаровался я в подобных попытках... Но короткий рассказ Майкла Кеднама «Обильная жабами» полностью оправдал данный субжанр (если можно так выразиться) в моих глазах! Рассказ просто прекрасен! Мало найдётся, я думаю, любителей сказок, не знакомых с расхожим сюжетом, когда из уст доброй девушки начинают сыпаться золото и драгоценные камни вместо слов, а у её злобной сестры — всякие гады вроде змей, жаб и пауков. Думаете этот сюжет невозможно вывернуть наизнанку? Прочитайте данный рассказ Кеднама и убедитесь, что это не так. Отличная история в великолепном переводе Юрия Соколова.
10 баллов. Однозначно рекомендую. Особенно на фоне упомянутых унылых антологий =)))
Seidhe, 27 февраля 2017 г. 09:48
Не совсем понимаю, что заставило редакцию журнала «Если» перевести и издать данный рассказ. Используя современные термины, можно сказать, что «Рубин «Парват» Делии Шерман представляет собой не что иное как фанфик — он написан в подражание известному романисту викторианской эпохи Энтони Троллопу. Более того, действие рассказа происходит в мире «Паллисьерского цикла» Троллопа и нём постоянно упоминаются герои Троллопа. Таким образом, историю, рассказанную Делией Шерман, нужно оценивать не как самостоятельное произведение, а как попытку написать рассказ в стиле и манере Троллопа. Учитывая, что данного автора я не читал (и прямо сказать — не собираюсь), не могу сказать, насколько успешно автор справилась с этой задачей.
Если же говорить о рассказе без привязки к вышесказанному, соглашусь с единственным отзывом olpo70 — запоздал рассказ лет на сто минимум. Рекомендовать могу только тем, кто разбирается в творчестве Энтони Троллопа или хотя бы интересуется английской литературой викторианской эпохи.
Кэтрин Вас «Мир, нарисованный птицами»
Seidhe, 21 февраля 2017 г. 15:08
Вам попадаются время от времени произведения, после которых остаётся впечатление, которое не опишешь словами? Если ответ положительный, вы поймёте, почему я не стану говорить о сюжете удивительного рассказа Кэтрин Вас «Мир, нарисованный птицами». Потому как дело вовсе не в сюжете — он-то, как раз, простенький. Но до чего необычно написано! В коротеньком послесловии указано, что произведения писательницы «часто связаны с ее португальско-американскими корнями», а сама Кэтрин Вас рассказывает, что отец её происходил родом с Азорских островов и за основу взята одна из тамошних легенд, поэтому вполне возможно, что в этом и заключается вся необычность и прелесть рассказа. Затрудняюсь дать определение жанру, потому как он представляет собой микс из классического магического реализма, сюрреалистических образов и жгучих латиноамериканских страстей, притом в совершенно психоделических декорациях! Это надо просто читать... «В реке плескались рыбы с головами цвета лаванды и пятнистыми хвостами. Лючия ахнула от изумления, когда они, выпрыгивая из воды, потеряли несколько прозрачных чешуек, и белки, волки и олени приложили их к глазам, чтобы тоже нырнуть. Созидатель научил рыб выть по-волчьи, и лосось, выскочивший из реки повыть на луну, утащил с собой на дно розовый след от какаду. Деревья выводили тихие серенады, покачивая ветвями. Даже помидоры Созидатель прикрепил к тонким трубочкам – на случай, если какому-нибудь растению потребуется срочное переливание красного цвета». И в таком стиле написан ВЕСЬ рассказ! Вообще, я не большой любитель всяких умных слов с окончанием на -изм, но такой сюрреализм (если это именно он) мне по душе! Да и рассказанная история, по большому счёту, отторжения не вызывает.
Одним словом, рекомендовать рассказ можно только поклонникам необычных историй. Для меня же «Мир, нарисованный птицами» стал одним из украшений антологии «Зелёный рыцарь», а некоторые его фрагменты запали в память накрепко:
«Но еще он знал другое: когда муравьи будут танцевать на его скелете, они станут маленькими черными нотами на ксилофоне костей, и музыка будет звучать даже после смерти, провозглашая – радость! Радость! Радость!»
Seidhe, 20 февраля 2017 г. 13:01
Джон Скальци долгое время был для меня только автором цикла «Война старика» — книг увлекательных и весьма симпатичных, но лишённых какой-либо глубины. Однако, после прочтения повести «Божественные двигатели», решил я присмотреться к автору повнимательнее и читать все его произведения, которые будут выходить на русском...
Рассказ «История «Злого» нельзя назвать выдающимся произведением в жанре твёрдой НФ. Это просто симпатичная история, основанная на знаменитых трёх законах роботехники, не более того. Казалось бы, чего ещё тут можно придумать, после многолетних трудов как самого Азимова, так и бесчисленной армии продолжателей? Ничего нового, по сути, Скальци и не придумал. Но хуже от этого рассказ не стал. Итак, перед нами — далёкое будущее и искусственный интеллект по имени «Злой», управляющий военным кораблём с тем же названием. Корабль преследует крейсер враждебного таринского флота и готовится нанести последний удар противнику, когда выясняется, что у корабельного разума есть своя точка зрения на необходимость нанесения данного удара...
Хороший рассказ. Не разочаровал Джон Скальци. Рекомендую.
Seidhe, 20 февраля 2017 г. 10:50
Не так давно я уже признавался в том, что крупные вещи Робин Хобб у меня «не идут» из-за ооочень большого объёма. После прочтения рассказа «Соседи» остаётся лишь признать — жаль, что так мало произведений малой формы Робин Хобб переведено на русский язык. Потому как в чём в чём, а в психологической достоверности написанного автору никак не откажешь...
От фантастики в рассказе, честно признать, очень и очень мало — лишь наличие практически не описанного «туманного мира», который видит главная героиня. Но «Соседи» хорош не этим. Он буквально затягивает описанием внутреннего мира стареющей женщины, не способной доказать окружающим, что она вполне дееспособна, что ей есть место в мире и что она имеет на него полное право. Рассказ грустный, цепляющий за живое и очень хорошо демонстрирующий, что проблема стариков стоит не только в нашей стране, но и в «сытой Америке», и в любой части земного шара. Рассказ, заставляющий задуматься, насколько часто люди бывают несправедливы к тем, кому обязаны самим фактом своего существования.
После прочтения очень захотелось навестить бабушку, хотя я и так не забываю забегать к ней по возможности...
Хороший рассказ от признанного мастера пера. Рекомендую.
Seidhe, 20 февраля 2017 г. 09:55
С удивлением обнаружил, что никто здесь ещё не высказался об антологии Эллен Датлоу и Терри Виндлинг «The Green Man: Tales from the Mythic Forest». В Штатах вышла она в далёком 2002 году и открыла собой серию фэнтезийно-мифологических антологий для подростково-юношеской аудитории «Mythic Fiction». В 2016 она, наконец, увидела свет и на русском, в серии «Мастера магического реализма».
Прежде всего о самом издании — оно отличное. Стильная обложка, красочные форзацы, комфортный для чтения текст, сохранённая структура оригинала с небольшими справками об авторах и короткими послесловиями от них... А вот с названием всё обстоит уже не так радужно. Предупредить нужно сразу — никаких рыцарей в книге нет. Антология посвящена популярному образу средневекового (да и современного) искусства, который в 1939 году получил имя «зелёный человек» и который представляет собой «рисунок или иное изображение человекоподобного лица в окружении из листьев, или как будто сделанного из них» (Википедия). Да антология в оригинале, в общем-то, именно «Зелёный человек» и называется.
Теперь о содержании. Учитывая, что антология ориентирована именно на подростково-юношескую аудиторию, было бы по меньшей мере странно признаваться мне, взрослому мужику, в том, что получил я в итоге совсем не то, чего ожидал. Но я всё-таки признаюсь! =))) Дело в том, что открывает антологию отличная статья Терри Виндлинг, в которой она рассказывает о версиях происхождения данного образа, приводит определённые параллели в фольклорных традициях разных народов и самое главное — даёт обзор творчества современных писателей и художников, которые затрагивают в своём творчестве тему лесных обитателей и Леса в более широком смысле. Честно говоря, прочитав эту статью, настроился я на увлекательные истории не только о Зелёном Человеке, но и о других обитателях леса, о таинственной, древней и непостижимой растительной магии... Что получил в итоге? В итоге все произведения, вошедшие в антологию, я для себя разделил на три приблизительно равные части.
Часть первая: отличные истории на тему Леса и его порождений от признанных мастеров жанра — Танит Ли, Чарльза Де Линта, Джеффри Форда и Майкла Шейна Белла, плюс — с натяжкой — Патриции Маккиллип. Это именно истории о столкновении человека с чуждыми, неведомыми силами природы. Истории разные по сути, но истории яркие и запоминающиеся. Недаром истории от Форда и Белла составители включали потом в антологию лучшего за год, а Де Линт, Маккиллип и Танит Ли в представлении, я думаю, не нуждаются. Эти истории мне запомнились. И это — именно те истории, которые я хотел прочитать.
Часть вторая: истории, в которых столкновение с созданиями леса служит лишь фоном, а основной упор делается на внутренние переживания подростков. Это истории от Делии Шерман, Мидори Снайдер, Нины Кирики Хоффман и Эммы Булл. Я не могу сказать, что эти истории плохие, ни в коем случае, они просто СОВЕРШЕННО не интересны лично мне. Зачем мне переживание взрослеющей девушки, живущей в американской глубинке, вся необычность которых сводится к маленькому эпизоду встречи с неведомым в калифорнийской пустыне? Или комплексы другой девушки, которая едет знакомиться с новым ухажёром своей матери, с которым та познакомилась по Интернету и который окажется каким-то существом (мне даже не объяснят каким!), способным «пробуждать жизнь» в людях и растениях? Ну, и так далее. Эти истории, к сожалению, прошли совершенно мимо меня.
Часть третья: истории, которые я не понял. Вернее, даже не так — общий смысл я уловил, вот только не смог понять, как именно это связано с темой Зелёного Человека и лесной магии. Вот, к примеру, рассказ Майкла Кеднама «Дафна». Это пересказ древнегреческой легенды о Дафне. Я не могу сказать, что он плох, но какое отношение он имеет к заявленной теме и зачем он тем, кто читал Овидия или хотя бы в общих чертах знаком с древнегреческой мифологией? Или рассказ «Не запомнила» от Кэрол Эмшвиллер, который ни с чего не начался и ничем не кончился. Я понял, разумеется, что повествование ведётся от лица какого-то лесного обитателя — не то духа, не то представителя Маленького Народца, не то вообще некоего реликта — но совершенно не уловил, что хотела сказать автор этим рассказом. Есть ещё какая-то неинтересная переделка сказки про Джека и бобовый стебель от Грегори Магвайра, общий посыл которой от меня также ускользнул, и совсем уж невнятный рассказ «Отбросы» за авторство Кейт Коджа о каком-то существе, живущем среди мусора, в котором от лесной тематики только дерево из мусорных пакетов. Указанные истории вызвали у меня недоумение. Я так и не смог понять, зачем составители включили их именно в ЭТУ антологию. Может больше было просто некуда? Сюда же могу отнести и три стихотворения, включённые в книгу, за авторством Нила Геймана, Джейн Йолен и Билла Льюиса. Но их я сюда отнёс по другой причине — я не большой ценитель поэзии, поэтому вполне возможно, что я просто чего-то не понял. Как по мне — каждый третий автор с Самиздата выдаёт стихи не хуже Йолен с Льюисом, и уж по-любому лучше, чем именно это «стихотворение» Геймана =)))
На этом, в принципе, можно было бы и закончить, написав, что антология не оправдала моих ожиданий, если бы не одно но...
А именно — рассказы «Мир, нарисованный птицами» Кэтрин Вас и «Али Анугне О Кхаш» Кэролин Данн. Я не могу сказать, что это однозначные шедевры и что они кристально понятны, но, чёрт побери, как же хорошо они написаны! Читаешь, и буквально чувствуешь, что прикасаешься к совершенно иной традиции, бесконечно далёкой от британской или американской. Всё дело в том, что Кэтрин Вас для своего рассказа взяла за основу одну из легенд Азорских островов, откуда был родом её отец, а Кэролин Данн в своём — переработала древнюю легенду североамериканских индейцев племени чокто. В результате получились ОЧЕНЬ необычные произведения, заставляющие вспомнить лучшие образцы латиноамериканского магического реализма. На неделе я обязательно постараюсь написать отдельные отзывы на данные рассказы, сейчас же ограничусь признанием того, что они стали для меня настоящими жемчужинами данной антологии.
Подводя итог вышесказанному, остаётся признать, что я нисколько не жалею о приобретении данной книги. Возможно, некоторые рассказы и показались мне откровенно слабыми, проходными, но присутствие в книге произведений из условной «части первой», рассказов Вас и Данн и замечательной обзорной статьи Виндлинг делает «Зелёного рыцаря» вполне читабельной книгой, которая займёт достойное место на моих книжных полках. В любом случае, если в серии выйдут другие антологии из условного цикла «Mythic Fiction», я не задумываясь приобрету их. Ну а данная антология получает от меня твёрдую восьмёрку с большим плюсом.
Рекомендую ознакомиться.
Seidhe, 13 февраля 2017 г. 10:32
С творчеством Робин Хобб у меня как-то не задалось. В студенческие годы, когда я читал всё что угодно, подходящее под определение «fantasy и около него», брался я читать «Сагу о живых кораблях» в серии «Меч и магия». Не могу сказать, что мне не понравилось, но прочитав полтора толстенных тома и осознав, что до конца истории ещё два с половиной таких же...
Это я всё к чему? К тому, что пишет Хобб хорошо, но очень уж длинно. А вот короткий рассказ «Триумф» ей однозначно удался! В нём есть именно то, за что любят и ценят Хобб — психологически достоверные портреты героев. В центре повествования — пленённый карфагенянами и умирающий в клетке римский консул Марк Атилий Регул. Фигура достаточно известная, по крайней мере для тех, кто интересуется историей вообще и историей Древнего Рима в частности. Не стану пересказывать биографию Регула — желающие могут обратиться хотя бы к той же Википедии — скажу лишь, что стремления, мечты и поступки его получились у Хобб весьма убедительными. Как и второго главного героя — друга детства и соратника Регула, простого воина Флавия, также проведшего в плену у карфагенян несколько лет. Ещё больше понравилось, как точными штрихами нарисовала автор само устройство тогдашней молодой Римской республики, когда даже самые прославленные триумфаторы были прежде всего землевладельцами, а войска набирались на общих смотрах. Ну и совсем уж шикарным получилась история о клятвах, которые были даны главными героями и которые обоим удалось исполнить. Вот только какой ценой...
Одним словом — шикарный рассказ. Рекомендую. Вот если бы Хобб писала больше повестей и рассказов — цены б ей не было!
P.S. Необходимо предупредить: никакой «альтернативной истории» в рассказе нет и в помине — рассказ точно следует историческим событиям. Появление же в тексте фантастического элемента — не более чем римская легенда, известная по многим источникам. Цитирую по: Штолль Г. В. «История Древнего Рима в биографиях» (Пер. с нем. Я. Г. Гуревича):
Seidhe, 10 февраля 2017 г. 15:42
Не так давно на Фантлабе была открыта библиография китайского фантаста Лю Цысиня. Учитывая, что современной китайской фантастики мне читать ещё не доводилось, а о романе «Задача трёх тел» слишком уж противоречивые отзывы, решил ознакомиться с переведёнными на русский язык рассказами автора. Начать решил традиционно — в хронологическом порядке.
И надо же мне было начать именно с «Пожирателя» ! Мало того, что рассказ сам по себе совершенно никакой, так у него ещё и отсутствует финал! Доступный в сети перевод некоего Терентьева — лишь шесть глав из восьми! На Фантлабе информация об этом в «Примечаниях» присутствует, но предупрежу на всякий случай и в отзыве. Если же говорить о самом рассказе, то воспринимать его серьёзно не получается. Судите сами — в Солнечную систему прилетает некий кристалл, при контакте с которым «внутри проявилось яркое и красивое цветное изображение. Это была девочка из аниме, глаза огромные, размером с бильярдные шары, волосы длинные до пят, медленно покачивались словно в воде вместе с красивой длинной юбкой». Выясняется, что это создание прибыло со звезды эпсилон в созвездии Эридана с единственной целью — предупредить, что через столетие к Земле прибудет корабль цивилизации Пожирателей, похожий на гигантскую автопокрышку, который, вы не поверите... пожрёт нашу планету! =))) И далее — в том же духе. К примеру, прибывший чуть позже представитель Пожирателей окажется десятиметровым отвратительным ящером, который будет жрать представителей ООН и предрекать человечеству роль домашнего скота. Оригинально для 2002 года, правда? =)))
В итоге, единственное, что может спасти этот рассказ — неожиданная концовка, а вот она-то как раз и отсутствует! Оценить рассказ не могу, так как в существующем виде он тянет разве что на пробу пера молодых талантливых авторов с Самиздата. Единственное, что достойно внимания — глава о городе муравьёв, имеющем многомиллионную историю, уничтоженном за несколько часов при археологических раскопках древнего (по человеческим меркам) поселения.
Разочарован.
P.S. Пожалуйста, переведите кто-нибудь с китайского две оставшиеся главы!!!
P.P.S. Не прошло и шести лет, как я всё-таки дочитал «Пожирателя», будь он неладен! Могу сказать только одно — это не просто плохо, это ужасающе. Если товарищ Лю писал это, что называется «на серьёзных щщах», то это прям совсем клиника.
Луна в качестве снаряда для атаки корабля Пожирателей?
Динозавры 60 миллионов лет назад улетевшие в космос?
Слезливая жертва нескольких сотен людей?
После каждого вопроса — рукалицо...
Отвратительно. 2 балла только за главу про муравьёв.
Seidhe, 10 февраля 2017 г. 15:42
Второй из прочитанных рассказов китайского фантаста Лю Цысиня понравился даже меньше первого. Он — никакой. Возможно, всё дело в том, что написан он был для китайского читателя, а не для европейского. В этом случае ещё можно представить, что финал окажется неожиданным. Сюжет весьма и весьма прост, если не сказать примитивен — пожилой человек на склоне своих лет пытается отгородиться от внешнего мира, рассуждает о единой теории поля и беспокоится о том, есть ли у человечества будущее после изобретения атомной бомбы. А по вечерам играет на скрипке. И вот он замечает, что у него появился слушатель, молодой парень. Чуть позже они начинают общаться и выясняется, что этот парень слишком много знает о том, что произойдёт в скором времени. Принимая во внимание название рассказа, совсем не сложно догадаться, кем окажется этот парень...
И вы ведь тоже на первых абзацах догадаетесь, кем именно окажется этот старик?