Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя ааа иии на форуме (всего: 24050 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Американский профессиональный писатель фантаст способен полноценно жить на гонорары. Почему в России не так? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2008 г. 21:13

цитата Karavaev

А где сейчас эти нормальные люди, позвольте узнать?

Эволюционируют по другой линии. Какой у российских фантастов стимул к совершенству и дальнейшим публикациям? Самолюбие тешить?
Другие окололитературные темы > Какое направление фантастики вы больше любите? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2008 г. 20:49
Kurok
Неудачные примеры номер два и три.
"По лестнице поднимался вверх бегом одинокий фрачник.
— Граф Роберт, — шепнул Маргарите Коровьев, — по-прежнему интересен."
        Булгаков "Мастер и Маргарита".
"и потом оба отправились на Бользанову улицу,
где надо было спуститься вниз по лестнице и где играет
граммофон."
Гашек "Похождения бравого солдата Швейка"
Другие окололитературные темы > Какое направление фантастики вы больше любите? > к сообщению
Отправлено 20 апреля 2008 г. 18:18
bacumur Вы очень разборчивы.
"Это новый способ легко и свободно спускаться по лестнице, подумала Алиса: она только положила руку на перила — и тихонько поплыла вниз по ступенькам".Льюис Кэрролл "Алиса в Зазеркалье".
Произведения, авторы, жанры > Лайон Спрэг Де Камп. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 апреля 2008 г. 17:01
Читал. Практически все, что вышло на русском. Не из великих талантов, зато из группы моих любимчиков золотого века.
Связано это, в первую очередь, с его звучным именем, пока запомнишь, проникнешься :-) .
Во-вторых, ему было что сказать. Он обладал такими познаниями в истории технологии и античной этнографии, что рядом можно поставить только "Феникс и зеркало" Дэвидсона. Де Камповские (недавно вышедшие в "Центрполиграфе") "Потерянные континенты" хвалил ведущий советский атлантолог Жиров.
В-третьих, он придерживался внятного стиля письма и добивался на бумаге четких мыслей и образов. Для Де Кампа характерны уместный юмор, язык без закидонов и хохм, как в серьезной литературе, так и беллетристике. Авторитетов для него не существовало — только их мнения, подлежащие рассмотрению.
Часть своих воззрений на жанр мечей и магии он прямо высказал в двух переведенных эссе — "Технологии Хайборийской эры" и "Героический варвар". Там больше ума и морали, чем во всех высказываниях Хаецкой о конанятине, которую С.д.К. сам же вытащил из забвения.
Лучшими его вещами считаю "Демон, который ошибался", "С ружьем на динозавра", "Ружье для Аристотеля", "Башня гоблинов", "Часы Ираза", "Веер императора", "Кольцо тритона" и, конечно, единственный известный мне роман об античной оборонке — "Стрелы Геркулеса".
К сожалению, значительная часть его книг ориентирована на очень наивного читателя 1950-х или является иллюстрацией одной идеи. По принципу прочитал, посмеялся, забыл. Это циклы о планете Кришна и Гарольде Ши, "Да не опустится тьма" ( позже он изложит более правдоподобную версию в "Часах Ираза", но место в истории НФ себе застолбил), "Отвергнутая принцесса". "Дракон и Джордж" Диксона написан похоже.
Создавать атмосферные вещи он не умел, вникать в сложности психологии ему тоже было не интересно. Он был жестким реалистом, но в его художественных книгах реализм имеет условный, сценический характер. Возможно сказалось пристрастие к опперетам начала ХХ века. Вулф, в главе о празднике палачей "Пыточных дел мастера", прямо полемизирует с соответствующей главой "Башни Гоблинов" и более убедителен.
Хуже всего дела с его продолжениями Конана, но, судя по отзывам, это только мое мнение.
Его антиподы — Лейбер и авторы Новой волны, Вэнс двигался параллельным курсом.
Все, кто писал о С. Д.К., нахваливают сборник "Колеса Если", рассказы бара Гаванага, Пусадианский цикл и биографические вещи, но, пока остается только облизываться на библиографию.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2008 г. 21:02
sergio282 Нивен Ларри, цикл Известный космос, если не читали.
Джон Барнс "Миллион открытых дверей", Чарльз Стросс "Небо сингулярности" — по духу похожи на рассказы Азимова.
Гарсиа-и Робертсона повести, если найдете. Такой же простой язык и изобилие идей.
Другие окололитературные темы > Кто читает фантастику - женщины или мужчины? > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2008 г. 08:29
Да ну их, этих крыс. Суть опыта в том, что в дырку первым лезет самец и никаких других выводов сделать невозможно. Встречал еще две интерпретации — первым лезет "шестерка" и первым лезет "герой-разведчик"...
Куда интереснее было бы выяснить, почему с конца 1970х по вчерашний день, вопреки этим, "известным второкурсникам" сведениям, на роль воина — активного деятеля фантасты выдвигают юных женщин, а, по-контрасту, лучший НФ милитари-цикл 90-х о Форкосигане написала женщина?
По теме из личных наблюдений — как мужик может читать про любофф в декорациях, так и женщины могут с удовольствием читать твердую фантастику.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 18 апреля 2008 г. 12:51
Tyrgon И это точно не "Боги войны" Клейна?Очень далеко и косвенно, но тоже про аэростат и войну.
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2008 г. 12:48
Dimson
В розницу. Т.е. расходы кассир, аренда(выставочного стенда), привезти в Москву — уже заложены в цене. Я не говорю про себестоимость — в стоках она будет рублей за 70 в розницу, как Иори Фудзивара осенний. Поэтому, зная это, пропорций в отношении цен книг именно "Азбуки" не наблюдаю — Эксмо дешевле, АСТ дороже, Центрполиграф дешевле. Вот и все. В отношении книготорговли согласен с

цитата Dark Andrew

Зачем им снижать цены?
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2008 г. 10:29

цитата Dimson

Понятно, что омнибусы Крылова, книги "Форума", "Азбуки" будут стоить намного дороже, но пропорции в себестоимости и наценках примерно сохранятся.

На апрельской выставке-ярмарке книга Вулфа "Чародей" на стенде издательства — 200р. В "Молодой гвардии" на Полянке, одном из б.м. дешевых московских магазинов, если память не подводит, хорошо за 400р. Так что не надо про то, что существуют пропорции.
Другая литература > Литература по некоторым этапам истории России. > к сообщению
Отправлено 13 апреля 2008 г. 09:51
квинлин
Если пишете о Гражданской, то попробуйте почитать людей со взглядами, в этой войне сформировавшимися, во многом перпендикулярными позднейшим исследователям.
Фурманов Д. Мятеж — как горстка пропагандистов уболтала дивизию восставших казаков. Проходили в школе, но никто не помнит. :-)
Примаков В.М. Записки волонтера М., 1967г., там в приложении краткий и очень толковый "Доклад по кавалерии".
Колбасьев С.А. "Хороший командующий" — единственное известное мне описание абсолютно анекдотического морского боя у Обиточной косы.
Исаков И.С. Каспий, 1920 год.М., 1973 — особенно конец, в котором победителей упрекают в малой кровопролитности сражения и взгляд моряка на красноармейскую пехоту.
Второй том истории железнодорожного транспорта России и СССР. — транспортный коллапс в документах.
Федоров В.Г. В поисках оружия. — воспоминания оружейника о том, с какими резервами Романовы вступили в мировую войну.
Сборник Махно, изданный из-вом "Захаров" — на тему "была и другая революция".
Мальков. Записки коменданта Кремля — насколько крепкой была власть большевиков в самой Москве.
И, прошу простить за неточность, в серии Военные мемуары был текст автора на букву "А" , "Воздухоплаватели", в котором рассказывается, какие муки они терпели из-за железного убеждения народных масс в том, что у Советов не может быть современной техники, вроде дирижаблей. Они и красные, на весь баллон, звезды рисовали, и флаги вывешивали — по ним все равно свои стреляли.
А с Новиковым-Прибоем поосторожнее, это все-таки взгляд баталера.
Лучшее, что почерпнете — почему, с таким наслаждением, в Гражданскую сытые и обутые матросы Балтики охотились на офицеров.
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2008 г. 18:10
ivanov Свое определение постарался сформулировать в сообщении от 23 марта.
Пункт о продажах добавил, начитавшись комментариев в "Самых ожидаемых переводных книгах" и "Планах издательств". C каких позиций будете оспаривать?
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2008 г. 09:14

цитата peterK

Реки на Руси считались лучшей дорогой только из-за того, что на льду не растут деревья

Из-за того, что там меньше и плотнее снеговой покров.Если снега по колено человеку, начинаются большие проблемы, если по колено лошади — ехать можно на те самые 2-3 км.
Байки про то, что только на Руси воевали зимой не находят подтверждения.
Ксенофонтовских греческих наемников в "Анабасисе" снег в горах не остановил.
Крестоносцы на Чудское озеро не по воздуху прилетели.История Скандинавских стран у нас малоизвестна. Даже французы — известен такой анекдот из истории , когда в конце 18в., они захватили в конном строю вмерзшую в лед голландскую эскадру.
Зимой останавливались передвижения масс войск.Кратковременные акции, набеги — за лесок и обратно — были вполне возможны.Вот действия ночью — это да, маловероятны.
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2008 г. 08:41
ivanov
Про раскрутку есть другие ветви.
Дать определение без терминов, как Вы просили ранее, за пределами моих интеллектуальных способностей.
Так у кого из авторов ИтФ 10 000экз. разошлись в РФ, хотя бы за год?
Вы возражаете против пункта о продажах, считая, видимо, что интеллектуальная фантастика — это супербестселлер. Прошу, поделитесь Вашими мыслями на этот счет.
Не нравится пример с Латыниной — пожалуйста, помня "Незнайку в Солнечном городе" хохотал, узнав о строительстве вращающихся домов в Бразилии.
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2008 г. 08:25

цитата Kurok

И кстати — "багаж знаний" — не очень удачный термин. Багаж — это тот груз, без которого человек совершенно легко может обойтись,

Вот именно поэтому.
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 11 апреля 2008 г. 23:36
ivanov
Против Носова ничего не имею, люблю, уважаю. Его лунной книжки достаточно для восприятия всех "рыночных" наворотов Латыниной.

цитата ivanov

И причём, скажите, тут объёмы продаж?

Ну, что ж, для начала, найдите примеры Интеллектуальной Фантастики, обогатившей российского автора, пусть даже издателя. Очень интересно, у кого там хоть один тираж разошелся?
А удовольствие от чтения, как и беседы с умным человеком — праведное.
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 11 апреля 2008 г. 23:23

цитата Sever8

Вот почему нам близок стеб Пелевина,

Вы серьезно, вас много? :-)
На какой багаж ориентируется пишущий — на багаж читателя, для которого пишет, ибо выше своей головы не прыгнешь. Багаж -не выученная энциклопедия и не этнографические реалии, но и способность воспринять предложенную концепцию в неразжеванном виде — по аналогии. Голых знаний недостаточно — это как раз случай зубрилы(например, давно ломаю голову, у Нивена в Мире-кольце туземцы защищаются от лазера, подобрав одежду в цвет. По школьной физике так, а практически...)
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 11 апреля 2008 г. 06:32

цитата Sever8

Типа как в школе — зубрила как признак отличника.

Даже в школе это типа не так. Но, тема — " интеллектуальная фантастика", а не "умная". Какие еще можете предложить критерии, кроме нелинейности, подключения багажа знаний( а не эрудиции), субъективного ощущения длительного переваривания и мизерных продаж?
Кстати, об эрудиции. Иногда получение минимума знаний, по затронутой автором теме, очень сильно меняет его оценку.
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2008 г. 06:32

цитата vvladimirsky

Ну, для адекватного восприятия и трактовки "Вейского цикла" неплохо бы прочитать сперва "Речные заводи" и "Троецарствие", а это, согласитесь, требует определенной "работы ума". :-)

Читал. "Троецарствие" в этом случае — не пришей кобыле хвост. "Речные заводи" — чуть-чуть, антураж. Лучшая часть цикла написана под влиянием "Петра Первого" Алексея Николаевича Толстого, это бесспорно, и общая атмосфера, и душевные сцены. Худшая — "Сто полей" и "Инсайдер" — вне так сказать, зоны влияния, очень сухо и на одних нервах.

цитата dwoynik

А для _адекватного_ восприятия "Вейского цикла" лучше б о функционировании фондового рынка иметь представление. ;-)))

Например, по "Незнайке на Луне" Носова. Вот уж где пир такого интеллекта...
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2008 г. 06:18

цитата saule

и вот собираются шестеро представители

Это рассказ Шекли, но какой?
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 8 апреля 2008 г. 19:12
SerGi К.Булычев "Город Наверху"
Другие окололитературные темы > Мифологию каких народов Вы хотели бы видеть в фентезийной литературе? > к сообщению
Отправлено 8 апреля 2008 г. 10:35

цитата armitura

в "Дюне" сильны арабские корни. Я уж молчу про Олдей — у них сплошь и рядом...))

Про Олдей лучше мне молчать. Вообще.
Арабские корни в Дюне — как у перекати-поля, одна видимость, как и славянских, декорация.
Писал об отсутствии арабской мифологии как стройной, пригодной для использования системы.
Другие окололитературные темы > Мифологию каких народов Вы хотели бы видеть в фентезийной литературе? > к сообщению
Отправлено 7 апреля 2008 г. 21:54

цитата Cenych

Арабскую. Эта тема достаточно редкая, но мифология весьма проработана.

Это где же она проработана, это кем же? Вы не диснеевские ли мультики имеете в виду или 1001 ночь за источник считаете? По скандинавской есть обе "Эдды" и масса популяризаций. По античной, ирландской, германской, всеиндийским, буддийской и дальневосточной системам тома написаны великими писателям. От арабской и славянской остались огрызки, почему и не удается никому на нее всерьез опереться. М.б., Вы имели в виду тюркскую?
Другие окололитературные темы > Как вы относитесь к сноскам? > к сообщению
Отправлено 7 апреля 2008 г. 13:04

цитата Irena

надо обязательно спросить его мнение — что он считает нужным пояснить

А если он как Пратчетт — никаких пояснений, или охоты сотрудничать с переводчиком нет? А мы люди иной культуры. Пояснять надо, только сдержанно и по теме. Пример очень удачных сносок в "Темной башне" Кинга.
Произведения, авторы, жанры > Александр Грин. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 6 апреля 2008 г. 16:39
Claviceps P. поясните
Произведения, авторы, жанры > Александр Грин. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 6 апреля 2008 г. 13:27
Много слышал о Мервине Пике, как о могучем авторе загадочного цикла "Горменгаст". Прочитал... Пришел к выводу — если знаешь "Золотую цепь", "Блистающий мир" — можно не беспокоится.
Другие окололитературные темы > Как вы относитесь к сноскам? > к сообщению
Отправлено 6 апреля 2008 г. 13:20
Между сносками, комментариями, словариком в конце книги и гиперссылкой громадная разница, неча тут путать.
1."Алиса" с комментариями Гарднера — особый разговор и великолепный пример, ибо там и сноски на странице и комментарии в конце. С ними и без них "Алиса" — две разные книги.
2.Словарики к "Понедельнику" Стругацких или "Дюне" Херберта — только в конец, это самостоятельные вещи — бонус читателю. Комментарии к "Имени розы" Эко и Мартина к "Песне льда и огня" — в конец, как необязательные справочные материалы.
3.Гиперссылки — уводят от текста, часто безмыслены, мешают чтению всплывающими окнами.
4.Сноски автора — подлежат охране согласно законам.
5.Сноски переводчика только на его совести. Редко бывают по-настоящему нужны, как убедительно показал Сапковский.С другой стороны, извлечь из Рунета информацию, подходящую по контексту может оказаться невозможным, а то, что не нуждается в объяснениях окончившему британскую или русскую школу, может здорово отличаться. К тому же, временной лаг и т.п. Главное, чтобы по теме, а не энциклопедично.
Другие окололитературные темы > Стоит ли читать то, что трудно понять > к сообщению
Отправлено 5 апреля 2008 г. 20:42

цитата GRig

Если это литература именно для мозга, то тут несколько вариантов:это либо задачник по физике, либо учебник по матану, ну или философский трактат.

попробуйте найти "Пищу для ума" Льюиса Кэрролла. Там несколько другой подход к теме, со стороны умственного пищеварения.
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2008 г. 21:23

цитата Veronika

А "Белый свет" Руди Рюкера тоже можно причислить к интеллектуальной фантастике?

Не знаю. "Софт", написанный двумя годами позже, точно не ИтФ. (Осталось впечатление, словно раннего Азимова хотели пересадить позднему Гибсону, а он и не прижился). Вряд ли он был лучше до прихода славы.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2008 г. 12:16
Одолел Уорда "Корабельный маг Хальцион Блисс"Весьма посредственно. Вопреки обещаниям, на маринистику С.С.Форестера не похоже.
Сюжет уровня неоригинальных частей Dragonlance, без изюминки; действие еле тащится; первые страницы, действительно, стилизованы под Мариэтта, но лишены духа мореплавания его времен; избыток нелепого вооружения и приемов фехтования; женщины в морской пехоте; пафос.
Язык — примитивнее только персонажи. Красноглазому герою, в роду которого есть демон, все дается легко, он всеми любим, от лубочного экипажа до разумного живого дракона, который в мире "Корабельного мага" заменяет корвет. Ух ты, да он может снасти распутать, ух ты, да он может с драконом телепатировать, ух ты, да он устав службы наизусть знает... и т.д. и т.п.
Зачем переводить убогих троечников? Своих хватает.   Или детскую книжку перепутали серией?
Другие окололитературные темы > Как вы относитесь к перемещениям во времени? > к сообщению
Отправлено 29 марта 2008 г. 19:25
Поддерживаю, exord!
К вопросу о бабочках и ураганах (никак не землятресениях)
Серьезная сводка по этому популярному мифу у
Ортоли С. Витковски Н."Ванна Архимеда" М., КоЛибри 2007г.
Несерьезно — Пратчетт полагал задачей для ученых наконец отправиться в экспедицию и разобраться с этой гадиной.
Даже здесь возможны принципиально разные подходы...
Другие окололитературные темы > Самые ожидаемые переводные книги > к сообщению
Отправлено 26 марта 2008 г. 12:53
Надеюсь на многое из вышеперечисленного , а так же жду
продолжения "Темного сердца Лондона" С.Грина;
романы Рэнкина;
"экономические" вещи Джона Барнса;
"Таверну" Л.Нивена и первую часть "Магидов" Д.У.Джонс;
полное "Бюро" Л.Биггла-младшего — качество гарантировано.
Устал надеяться на появление "Ретифа и милитаристов" Лаумера, но на горизонте брезжит новый "Черный отряд" Глена Кука...
И, если уж мечтать, есть такой японец, Цуцуй Ясутака, по произведениям которого сняты недурные НФ аниме "Паприка" и "Девочка, прыгнувшая сквозь время". Было бы очень интересно ознакомиться, число переводов с японского растет...
Новости, конвенты, конкурсы > Планы издательств, слухи и сплетни > к сообщению
Отправлено 26 марта 2008 г. 12:47
Любовь Федорова "Путешествие на Север", "Тыква" , в этом году АСТ не планируется? Дебют с "Путешествием на восток" был хорош.
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 26 марта 2008 г. 12:44

цитата Irena

начали несколько раздражать эти "суперхоббиты

Тогда начните с третьей части.
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 24 марта 2008 г. 18:24

цитата Волдинг

Пратчетт с багажом знаний, и без него воспринимается как два разных писателя

Каюсь, не прочел "Макбета" целиком, но от "Вещих сестричек" получил глубочайшее наслаждение. Значительная доля намеков "Машкерада" дошла лишь после "Призрака оперы". Но и прежде ценил книгу высоко. Состояние до: "Ооо, вон как он это!" После: "Ааа, вон это он как!" И вся разница. Багаж не является ключом к Пратчетту, говорить "два разных писателя" не рискну.
Так же и с Н. Стивенсоном. В "Смешеньи" Джек излечивается от сифилиса, заболев английской потовой лихорадкой. Знаешь про эту (крипто)эпидемию — ухмыляешься довольно, читаешь дальше. Не знаешь — читаешь дальше без проблем.
А "Воин Арете" Вулфа заставит споткнуться, если представлять персов по школьному учебнику, а мифологию по Куну.
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 24 марта 2008 г. 18:23

цитата Veronika

И трилогия о Бинге тоже

Да, и сыровар. А в каком же еще жанре уместны споры об объективной ценности познания треугольника Профессор-Бинг-эльфы; литературные игры в поэзию ("Эшблесс" один чего стоит); сцены в книжной лавке и летающем аппарате прочие неявные парадоксы, оставляющие впечатление "Алисы в стране чудес" переписанной в турпоходе, подбор персонажей, наконец? В случае Блэйлока, можно говорить даже о мета-интеллектуальной фэнтези. Первый верный признак — книгу уже закрыл, а мозги все еще переваривают. Второй признак: продаж в России мизер.
Если не убедил — вычеркивайте Борхеса за компанию.
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 23 марта 2008 г. 21:31
baroni
То есть, Вы полагаете, что "Князь пустоты" требует для восприятия более глубоких познаний, недостаточно отличать Слово-Логос, Знание-Гнозис, Умение-Технэ и Душу-Псюхе?По-моему, у автора есть свои мысли об этнографии и архитектуре, но гностическая фитлософия, которую вообще никто не знает, ибо папирусы никогда не были учебниками... К тому же, Консульт — инопланетяне, а значит можно ожидать чего-то более современного.Если разбираться — как назвать школу дуниан, не представляю связи со Средиземноморьем, здесь уже что-то из буддийской Др.Индии, по изощренности...
Другие окололитературные темы > Интеллектуальная фантастика > к сообщению
Отправлено 23 марта 2008 г. 16:19
Странно, почему утверждается, что Кей — интеллектуальная фантастика.Тогда и "Снежная королева"Виндж, и "Паладин" Буджолд, и "Туманы авалона" Брэдли — интеллектуальные вещи.
Интеллектуальная фантастика требует для прочтения работы интеллекта читателя, привлечения его культурного багажа.
это для фэнтези:"Дочь Железного дракона" Суэнвика
"Рыцарь-чародей" и "Воин Арете" Джина Вулфа
все вещи Блэйлока
значительная часть течения "магический реализм"
Борхес... да, у него есть парочка фэнтези рассказов.
Интеллект автора к делу отношения не имеет.Пратчетт. Р.Скотт Бэккер, Л.Кудрявцев, Сапковский люди неглупые, но их тексты можно читать без познаний в истории крестовых походов, культа Великой богини или проблем Марафона.
В НФ ситуация сложнее, как ни странно. В боевиках Джека Вэнса встречал навороты высочайшего уровня, у вполне почтенных авторов, например Азимова и Хайнлайна — благоглупости. Вейский цикл Латыниной — интеллектуален ли?Возможно, уважаемые участники, имеете в виду общую "интеллектуальную" атмосферу?Или ЧТО?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 марта 2008 г. 15:48
borderlander
В Приложении "Термины времен Империи"к каждой статье добавлена этимология, пару раз сомнительная. Вставлены слова, отсутствующие в других переводах — без указания авторства. И текст нескольких авторских толкований значительно расширен — тоже без ссылки.
Это привело к мешанине авторского и переводческого, утрате налета странности и экзотичности, которая мне очень нравилась у Херберта, смещения оригинальной точки зрения "из будущего вселенной Муад Диба" на не-пойми-что.
Дело в том, что переводчик творил опьяненный своими познаниями в языках Малой Азии. Но они пересеклись с хербертовскими очень мало, на примере следующих книг цикла видно, насколько резко он оставляет арабо-славянскую тематику.(Если не ошибаюсь, он и в пустыне не был, так, за дюнами прибрежными наблюдал, но это неточно).При этом с американской субкультурой 1960-х, которая сочится с каждой страницы "Дюны", у переводчика не очень.
Я не говорю, что у Вязникова перевод хуже осирисского. Но его подход к делу считать образцовым не следует.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 марта 2008 г. 14:27

цитата Ksavier

Он всего лиш расширил , есколькими терминами словарь вконце книги, это наоборот хорошо

А я "всего лишь" написал два слова о Вашем словаре.И какую это вызвало реакцию, у Вас же?Так что, прошу меня простить.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 марта 2008 г. 09:50

цитата Ksavier

Это всего лиш ваше мнение. То что вам ненравятся имена, неговорит о плохости перевода

Естественно, мое, а это — Ваше?Бог с ними, с именами, и литературные вкусы, судя по Вашей лексике, у нас разные, но приличные люди, если желают что-то пояснить, дают сноску — "прим.пер."Дописывать что-либо в авторский текст , даже в приложение, переводчик права не имеет, сколько бы он не "работал над текстом".Я приобретаю Херберта, а не Вязникова.У переводчика и так очень много возможностей загубить или облагородить текст.
Самый известный случай — "Саргассы" А.Нортон, которой перевод поднял оценку с тройки до четверки с плюсом.
Другой пример. Дуглас Адамс в переводе Артамонова 1992 года — нервный, динамичный, энергичный и веселый текст.
Когда мне в руки попал двухтомник АСТ — я не узнал автора. События и герои те же, но — жвачка, острят натужно, действие хромает на обе ноги. Перевод... Подозреваю, что в оригинале и Кей совсем неплох, но на русском — пустячок-середнячок, незачем тратить время.
Что до "Дюны", то ее история в переводах прекрасный пример того, как пробивается к читателю хороший текст. Фокус в том, что вязниковский "Бархан" теперь — официальный, и профи возьмутся за другую версию только если передадут права, как случилось с Бэнксом.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 21 марта 2008 г. 22:01

цитата peterK

У Джордана мир вообще не проработан, особенно, если сравнивать с картой.

Ну, это вы загнули, и про деревни тоже.Отчетливо видно, даже в первом томе, как из эдакой Сибири движутся в направлении обжитых районов. Про значение же карты в фэнтези лучше Сапковского не скажешь. Что до расстояний — корнет Асеев в 1889г проехал из Лубен в Париж — 2600 км- за 33 дня, из СПБ в Читу Кенике проехал за 112 дней.
Мои самые любимые ляпы не в фэнтези а в НФ.
Тщательно продуманный мир " Левой руки тьмы"летит ко всем чертям, если задуматься про то, чем топят камины в Кархайде. Любой ответ несовместим с описываемым обществом.
Примерно тоже с "Дюной" Херберта, если спросить, а что они жрут в пустыне, кроме спайса? Особенно, если учесть, что ходят по песку и горному бездорожью, что ношение таких костюмов по жаре, да еще со всей их машинерией, приводимой в движение мускулатурой потребовало бы рационов не менее 4500 ккал/сутки.
Это мощные невязки. Ляпы попроще у Лукьяненко, так, кажется в "Лорде с планеты Земля", герой вращает меч, как резец токарного станка. (Если резец вращается, это не токарный станок.)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 марта 2008 г. 21:31

цитата Ksavier

По Поводу Дюны. перевод Вязникова вовсе не Легковесен, наоборот он более тонок, лаконичен , и как бы это сказать.... Правдиввие

Перевод Вязникова, опубликованный 1999г я для себя называю "Бархан", ибо он 1)посмел напихать в Приложение Некоторую ненужные цитаты из энциклопедии про племена Передней Азии и т.п, никак их не отделив от оригинальных — приравниваю к преступлению.2)При этом он проигнорировал массу действительно важных моментов, вроде того, что "семута" -направление экспериментальной музыки 1960-х, а не 100% вымысел Херберта.3)Вычислив верно два-три момента "Дюны", в своей статье, издеваясь над чужими ляпами, не справился с половиной из них — могу привести примеры. 4)Извините уж, но имена в его транскрипции моему глазу и уху неприятны.5) В его переводе ослаблены речевые характеристики персонажей.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 16 марта 2008 г. 21:29
Kurok
Извини, перепутал, думал, речь о происшествии в Скандальном переулке.
А вот сержантов там было достаточно, и свист стрел слышен всем присутствующим — это не пули, и тетивы арбалетов по книге то и дело издают звук "тенг"...
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 15 марта 2008 г. 08:37
peterK
Вполне реально услышать австрийский диалект немецкого языка даже сейчас, а в описываемое время на литературном немецком вообще никто не говорил.Если заглянете в Гашека, там у него есть такие примерчики с Кашперских гор, которые со словарем не разберешь.Тут еще вопрос — какой язык считал "немецким" герой Пауэрса.
Тему Вы затронули очень интересную, которую большинство авторов торжественно опускают.Например, Джордан, так старался, но, при громадных культурных различиях, все жители континента "Колеса времени"говорят на одном языке.
И т.п.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 15 марта 2008 г. 08:25
elent А как насчет ударов стрел по мишени, команд сержантов, свиста оперения?
Другие окололитературные темы > Можно ли понять, что автор (книга) плохой (-ая), ознакомившись с ним (ней) лишь бегло? > к сообщению
Отправлено 15 марта 2008 г. 08:15
Не пойму, о чем речь.Других способов выбора книг, кроме беглого просмотра, не существует.Разумеется, и плохой текст можно дочитать, "все равно уплочено".И при беглом просмотре можно совершить ошибку, а как же. Но здесь звучали предположения, что только дочитав до конца и т.п.Дочитав где — в магазине? К тому же за беглым просмотром стоят вполне надежные методы статистического контроля.
В противном случае, тема должна звучать чуть иначе — есть ли тексты, которые стоит читать целиком ради одной сцены?
Другие окололитературные темы > Термин "миракль-фэнтези" (сначала прочтите, что это такое, потом голосуйте) > к сообщению
Отправлено 13 марта 2008 г. 21:13

цитата konkor

Не "сортировать", а всего лишь употребляя термин давать морально-этическую оценку произведению

Это как такое возможно — оценивать, не классифицируя?В рублях?Основная идея в том, чтобы можно было навесить ярлычок, например такого содержания — "Пратчетт, "Вещие сестрички", мягкая фэнтези с элементами пародии, не миракула." А Вы, как я понял, хотите вместо термина пользоваться словом, как орденом, который авторитет только вручить может?Последнее, на что смотрю при выборе книги, на чью-то там рекомендацию( рецензии дело другое).
Claviceps P. Не на полку, а на край архипелага, в другие воды.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 13 марта 2008 г. 20:41
peterK Спасибо, начинаю искать.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 12 марта 2008 г. 12:31
Помогите сообразить, читал некогда статью Л. Спрэгг Де Кампа о технологиях Хайборийской эры, в послесловии к какому-то сборнику. Статья была хорошая, про то как упоминание,например сахара, означает существование химической промышленности. Розыск в Интернете через поисковик результата не дал.
Другие окололитературные темы > Термин "миракль-фэнтези" (сначала прочтите, что это такое, потом голосуйте) > к сообщению
Отправлено 11 марта 2008 г. 13:04
Вы предлагаете сортировать фэнтези по этической составляющей? Как, например, "без изнасилований и секса" или "с хорошим концом"?Для личной библиотеки -бессмыслено. Жутковатое определение "без борьбы или борьбы за власть" исключает всего вашего Клайва С. Льюиса и Сюзанну Кларк.Гуин с ее латентным анархизмом борьбу за власть тоже обожает, всякие там восстания, революции, психозы.
В "Дочери железного дракона" Суэнвика есть Волшебная страна и никакой борьбы за власть, атмосфера вполне Гриновская -? Д.Блэйлока — куда "Бумажный Грааль"? Пока не сформулируете четче, все напрасно. Суэнвик в своем эссе "В традиции" много писал о таких, неопределимых вещах...
⇑ Наверх