Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Vlad lev на форуме (всего: 1805 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению |
цитата count Yorga любопытно!
|
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
цитата Bachman Мерси! (как же эту ... развидеть?) |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Sprinsky вот ещё вариант выродился: Садокуа ужасный, что Аверани бог, отвратный, чёрно-грязный, средоточение кошмаров и грехов. |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Petr
|
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Гришка тогда уж: "с кромешно-чёрной кожей" (или — "чернильно-чёрной"), дабы избежать тавтологии |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Гришка прелестно! ![]() (только лучше слово "будто" заменить на "словно", а то неоднозначно восприятие... |
| Произведения, авторы, жанры > "Темное" фэнтези > к сообщению |
цитата oberond Ну, это прям таки воплощение прежне-давней издёвки М.Веллера* — известных негров должны играть незагримированные белые (из разряда осуждения чёрного Маннергейма и прочих "прелестей"). (*признан иноагентом) |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата ZaverLast самое то!
|
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Zangezi хорошо, но чутка на юмор пробивает...
|
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Sprinsky вот это я как-то подзабыл
|
| Произведения, авторы, жанры > "Темное" фэнтези > к сообщению |
цитата ArK новое направление тёмного фэнтези намечается?
|
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
В принципе вот что нашлось: https://lovecraft.fandom.com/wiki/Averoigne H. P. Lovecraft paid homage to his friend Clark Ashton Smith's setting in his revision tale "Out of the Aeons", which mentions in passing that the fictional Cabot Museum in Boston purchased, in the spring of 1931, "the strange objects and inexplicably preserved bodies found in crypts beneath the almost vanished and evilly famous ruins of Château Faussesflammes, in Averoigne, France." |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Sprinsky угу, для издания. А про тобой указанный (вышессылочный) перевод не знал даже. |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата count Yorga вот в чём и дело... |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Sprinsky я таки на это и намекаю ;и, скорее даже, -не под Лавкрафта, а под Кларка Эштона нашего незабвенного. А вот мне тады (и сейчас) рифмы чёт не задались никак: «Черный и бесформенный, как отрава, как тлетворная глыба скверны, как жуткий Садокуа, бог Аверонии». |
| Произведения, авторы, жанры > "Темное" фэнтези > к сообщению |
цитата oberond вспомнилась шутка (безотносительно автора): "Он интернационалист — одинаково всех ненавидит!" |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Sprinsky это использовано Роном Хилджером в рассказе Оракул Садокуа: The Oracle of Sàdoqua https://fantlab.ru/work1636909 Рассказ, 1989 год |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
цитата просточитатель это уже не Говардовская Соня, та лишь — "из Рогатина, современница султана" — средневековье, — совсем не современница Конана, а Смито-Тирнеевская гирканка
|
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
цитата Sprinsky самовыпилилась?
|
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
цитата Kail Itorr мне оно вообще показалось типично гендерным закосом. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
цитата vfvfhm на здоровье!
|
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
Вот её сайт в сети (я сомневался: надо ли вообще постить инфу о её изысканиях): http://jaymgates.com/ |
| Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Stirliz77 похвальные планы!
|
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
Перевод статьи Дж. Гейтс — БЕЛИТ, КОРОЛЕВА ЧЁРНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ: https://telegra.ph/Dzh-Gejts---BELIT-KORO... |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
Кларк Эштон Смит https://fantlab.ru/work424175 Ведьма с янтарными очами: The Witch With Eyes of Amber https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top... Sea-Memory : Вспоминая море https://fantlab.ru/work662100 https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top... |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
цитата Seidhe таки да, бесспорно!
|
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
цитата mischmisch Была и такая — от ОСП — Сало: |
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
цитата Иммобилус Воистину, как гутарили некогда на Муз-ТВ и МТВ: "Экстаз и расколбас!"
|
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
цитата mist нет, справа ...хм, рогатая мордуленция коровья |
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
цитата Дон Румата "То ли ещё будет, ой-ой-ой!"
|
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
|
Надпись на крышке контейнера (в просторечии — бабайка) с продуктом: Творог мягкий и кудрявый |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата Stirliz77 щас и это устраним
|
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
Коллеги, мне подсказали: просмотр онлайн вышеуказанного перевода недоступен, поэтому: |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
Ярослав Лупечка Золото прóклятых: Zlato prekliatych http://cthulhuhammer.mybb.ru/search.php?a... |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
Conan a Anatova dítka: Конан и дети Анат Иржи Шебек https://fantlab.ru/work1387808 http://cthulhuhammer.mybb.ru/search.php?a... |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
Пабло Карницеро де ла Камара Deuda Picta [= Пикты: Расплата] https://fantlab.ru/work1621300 http://forum.cimmeria.ru/showthread.php?t... |
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
|
"Телевишники" традиционно не дают соскучиться. Из сегодняшнего: "услышал носом". |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
цитата Petr "Это же просто праздник какой-то!"
|
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
Кстати, совсем подзабыл помянуть: "писательница, вместе с Биллом Крадером создала роман «Сердце Аримана»" и (заодно ) сплагиатила название этого творения:https://fantlab.ru/work29321 Михаил Ахманов Сердце Аримана (не надо думать, что названия рус.продолжал не были известны тамошним энтузиастам. На ныне почившем форуме они, наивные (не зная в большей части ничтожного содержания множества текстов ) с упоением радовались названиям... Типа "Длани..." и т.д.
|
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
цитата count Yorga амеро авторов зараза по ходу накрыла. До того неуклюжил Джесс Торнтон, коряво скрещивая оригинал Чёрной реки с жизнью Говарда , теперь ещё это...
|
| Произведения, авторы, жанры > Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху" > к сообщению |
цитата ArK Карадагский змей!
|
| Произведения, авторы, жанры > Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху" > к сообщению |
цитата ArK Автор, видать, под сильным впечатлением от песни Аиды Ведищевой "Лесной олень" (1971)
|
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
|
Смотрю старый фэнтези-фильм (1983 г), мысленно вздрагиваю от перла переводчика: доколумбийский язык. Первое впечатление — померещилось! Ан, нет. Прозвучало ещё несколько раз. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Разумеется, там речь шла о языках индейцев "доколумбовой" Америки. |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
alex-virochovsky, благодарю! |
| Произведения, авторы, жанры > Лучший автор жанра "меч-и-магия" ("sword-and-sorcery") > к сообщению |
цитата Vlad lev Коллеги, текст Рыжая Соня: Волчица — перевод-адаптация на 16+ выкладывается здесь поскольку по независящим от меня причинам это, ранее анонсированное произведение, в сборник не включается... |
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
цитата Aryan Неужели Рафшан и Джамшут воскресли?..
|
| Другая литература > Любимая поэзия > к сообщению |
|
И еще одно: Юрий Верховский Дождливый день ползёт к ночи уныло И шёпотом зовёт несмело тьму. Уже с утра пустое сердце ныло И тусклый сон мерещился уму. Сознание бездейственно застыло, Не разгадав навеки, почему – И для чего кругом всё так постыло, Всё так враждебно духу моему. И пусть же день свершает путь обычный, Дождливый путь к вечерней тьме – и пусть Шаги его и шум одноязычный – Знакомая, своя, родная грусть. Как старой сказки шёпот, мне привычный, Уж я давно все знаю наизусть. |
| Другая литература > Любимая поэзия > к сообщению |
|
Юрий Верховский «Воскресший месяц забелел, как меч...» Воскресший месяц забелел как меч. И перед далью матово-прозрачной Земля склонялась трепетной и мрачной; В долинах молкла суетная речь. А небеса в торжественности брачной Спешили звезд светильники возжечь. Трикирии колеблющихся свеч Огни сплетали вязью тайнозначной. Земля не смела трепет превозмочь; Я предался волне ночного хора, Туманный мой покров унесся прочь. В сиянии росистого убора Ко мне идет моя невеста – ночь Из-под шатров колдующего бора. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
цитата laapooder Микропугашки, али министрашилки...
|
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
цитата видфара и полурОдный брат его — оргазнамический трактор...
|
) с упоением радовались названиям... Типа "Длани..." и т.д.
, теперь ещё это...