Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Vlad lev на форуме (всего: 1809 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата Stirliz77
|
| Кино > Новости кино и кинофантастики > к сообщению |
цитата SeverNord Любопытно! |
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
цитата Иммобилус ну, это явно из хиппарей-антивоенщиков, выступавших против войны во Вьетнаме
|
| Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению |
цитата Sprinsky
|
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата Sprinsky Заранее: "Одобрямс!"
|
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата BertranD замечательно!
|
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата DGOBLEK увы... вот : При соединении с fex.net произошла ошибка. PR_CONNECT_RESET_ERROR Код ошибки: PR_CONNECT_RESET_ERROR Страница, которую вы пытаетесь просмотреть, не может быть отображена, так как достоверность полученных данных не может быть проверена. Пожалуйста, свяжитесь с владельцами веб-сайта и сообщите им об этой проблеме. |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата Sprinsky удачи!
|
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата Kons не смертельно! ![]() ( к тому же из-за разительной разности менталитетов невсегда точно можно определить: подразумевает автор некую общеизвестную личность, либо нечто лишь схожее по звучанию-написанию
|
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата Sprinsky энто я умею, да ![]() цитата Sprinsky увы, этого тож пока нема.. цитата Sprinsky там Таггарт завербован чужаками-негодяями содействовать уничтожению Земли, у него мощный артефакт (вроде пояса неуязвимости) и средство перемещения, всё это переплетено с условно-христианской мифологией и участием Симона в творящихся вокруг безобразиях... |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата Sprinsky наверное, МакНафтона с гулями. Барабаны Хаоса любопытная штука, но уж больно кроссоверная с «John Taggart» и злющими пришлецами
|
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата Kons похвально! (чуть правка напрашивается: "Тень Марка Энтони возмущена". Там, судя по всему, подразумевается небезызвестный Марк Антоний. |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
Роберт И. Говард https://fantlab.ru/work55420 За распахнутым окном: An Open Window https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top... |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
Роберт И. Говард https://fantlab.ru/work55420 За распахнутым окном: An Open Window Перевод В.Ю.Левченко Какие бездны Времени-Пространства за пеленой завесы ждут? Где зрения почти лишая и мерцая уродливые жуткие фигуры всё снуют... И трепеща я сразу сник, едва узрел тот еле различимый колоссальный Лик, рождённый средь безумной бесконечности Ночи, который вдруг передо мной возник. 10 ноября 2024 |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
Майкл ДеАнджелис From a Runestone https://fantlab.ru/work905770 перевод: https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top... |
| Произведения, авторы, жанры > Лучший автор жанра "меч-и-магия" ("sword-and-sorcery") > к сообщению |
|
Чутка для оживляжа темы: Благодаря рунному камню: From a Runestone https://fantlab.ru/work905770 Майкл ДеАнджелис Перевод В.Ю.Левченко Обледенела и недвижимо застыла Времени река Сродни равнинам лунным в безмолвии застывшим на века. Сердца людей вот также все мертвеют, холодеют, Едва заслышав отголосья руны колдуна, и цепенеют. Сам маг на троне из слоновой кости восседает, В той башне что из меди полированной блистает, И тёмных демонов услуги лишь один он принимает, Когда за нимфами морскими ускользающими наблюдает. 9 ноября 2024 |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата SupeR_StaR Манлихер M1895, или M95 — магазинная винтовка, разработанная Фердинандом Манлихером и принятая на вооружение армии Австро-Венгрии в 1895 году. известно благодаря Гашеку: манлихеровина |
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
цитата Денис II "Вот именно! Вот именно!" — как говаривал Хрюн Моржов.
|
| Произведения, авторы, жанры > Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху" > к сообщению |
цитата BertranD
|
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
цитата Марина Че Это превосходно! |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
цитата Марина Че отрадно, но на всякий случай дополнительно перечислю всё то, что мной уже проплачено и интересно: 1) "Конан и живая чума" Джон Хокинг /John Hocking 2) Конан и Караван проклятых (сборник) 3) Сборник "Конан и ужас из бездны" |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
цитата lidin записался. (на все три новинки серии) |
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
|
Читаю в ветке форума: "басурманский цикл", невольно встрепенулся. Оказалось "барсумианский цикл". |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата DGOBLEK тута я признаю: я энтому — не переводчик! "Однозначно!"![]() Там текст местами отсутствует вроде, посреди предложения текст обрывается, с нового абзаца непонятно что начинается: угу, но разобрать-то можно ж... Даже не уровня Холмса-Уотсона задача.цитата psw да, это тоже на текст выводит!
|
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
The Mystery of the Hanged Man's Puzzle (Лавкратиана + Шерлок Холмщина:) https://fantlab.ru/work56523?ysclid=m296q... Машинный перевод истории здесь: http://samlib.ru/a/aristah_w_s/tajnacherw... |
| Произведения, авторы, жанры > Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху" > к сообщению |
|
Вот забавный текст — Лавкратиана + Шерлок Холмщина: The Mystery of the Hanged Man's Puzzle https://fantlab.ru/work56523?ysclid=m296q... А тут его машинный переклад: http://samlib.ru/a/aristah_w_s/tajnacherw... |
| Другая литература > Продажа и обмен книг > к сообщению |
|
Куплю: John Gale — Lord Kandra: Three Vignettes, Mark Valentine, 1985 (образец: https://richarddalbyslibrary.com/products... Также приобрету: фэнзины с публикацией из цикла (кроме рассказа Башня тьмы:Tower of Darkness) David Madison «Marcus & Diana» https://fantlab.ru/work200420 The Funeral of Thamayris the Warlock (1975) Inn of the Bones (1975) The Glyphs of Doom (1977) What Rough Beast (1977) Castle of Light (1979) The City of Silence (1980) |
| Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению |
цитата count Yorga благодарю!
|
| Кино > Кто что смотрит? > к сообщению |
цитата Zangezi по-своему калькируют Хуливудские тренды.
|
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
И таки по случаю праздника сонет...: https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top... Гиперборея: Hyperborea Лин Картер: Lin Carter https://fantlab.ru/work312969 |
| Произведения, авторы, жанры > Лин Картер. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
Коллеги, с Днём переводчика! Гиперборея: Hyperborea Лин Картер: Lin Carter Перевод В.Ю.Левченко В навек замёрзших землях, царит где ныне лёд, За полюсом, на севере, что много дальше Ультима Туле, Одно из древних королевств Земли сейчас в себе безлюдье лишь несёт. Хоть ввысь стремятся башни, гробницам что сродни, На проклятых тех землях живые люди не проводят дни. Безмолвье охраняет пустые алтари, Где в старину когда-то заклятия, обряды и литаньи колдунов-жрецов несчастия и полчища из Ада на земли эти навлекли. Однако ужас тех давным-давно минувших лет Заснул, закован льдами и снегами, и более уж не восстанет... Нет! Я это твёрдо знаю, Хотя сомненьями и страхами душу без конца терзаю... Ведь троны и империи земные содрогнутся, Когда кошмары из Гипербореи вдруг проснуться! 30 сентября 2024 |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
цитата DGOBLEK
|
| Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Sprinsky Таки да! ![]() А чем азбуковский КЭС лучше Фантлабовского? |
| Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Sprinsky ![]() Абсолютно согласен! |
| Кино > Экранизации произведений Лавкрафта > к сообщению |
|
Мерси за совет! Постараюсь глянуть. |
| Кино > Экранизации произведений Лавкрафта > к сообщению |
цитата ZaverLast согласен; + умелые музыкальные вкрапления |
| Произведения, авторы, жанры > Лучший автор жанра "меч-и-магия" ("sword-and-sorcery") > к сообщению |
цитата manitou благодарю!
|
| Произведения, авторы, жанры > Лучший автор жанра "меч-и-магия" ("sword-and-sorcery") > к сообщению |
|
Даже не знаю, как тогда быть.. Попробую эту версию прикрепить: |
| Кино > Экранизации произведений Лавкрафта > к сообщению |
цитата ZaverLast хороший фильм! |
| Произведения, авторы, жанры > Лучший автор жанра "меч-и-магия" ("sword-and-sorcery") > к сообщению |
цитата ArK Скачал, проверил, Гиперборею 3 показывает
|
| Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Stirliz77
|
| Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата Sprinsky ![]() Нескромно присоединяюсь к вышеизложенному..
|
| Произведения, авторы, жанры > Лучший автор жанра "меч-и-магия" ("sword-and-sorcery") > к сообщению |
|
Коллеги, свежая инфа от издателя: Собран и практически переведен материал на третий том Легенды Гипербореи. Книга должна уйти в печать в конце октября вместе с Конаном и Глазом Скорпиона. Состав тома: Гэри Майерс — Серая Магия (роман) Лоренс Корнфорд — Обитающий под гробницами Гэри Майерс — Предел Мудрости Ян Давей — Палачи Зайкакиса Гэри Майерс — Башня Морморота Энн К. Швадер — Угасание Йохунде Джон Фульц — Дочь богини-лосихи Брайан Саммонс — Тьма внизу Лиза Мортон — Золамин и Безумный Бог Дон Вебб — Красавицы Полариона Марк Лэйдлоу — Фригидный род Сарна Катула Роберт Прайс — Долг Абхоту Чарльз Шнайдер — Возвращение кристалла Энн К. Швадер — Странности Белой Сибиллы |
| Трёп на разные темы > Очитки, оговорки и опечатки > к сообщению |
цитата Иммобилус может, это самореклама йога-мазохиста?
|
| Кино > Новости кино и кинофантастики > к сообщению |
|
От коллег, увлечённых фэнтези: "Грядёт фильм "В потерянных землях", по рассказу Джорджа Мартина, с Милой Йовович и Дэйвом Батистой в главных ролях, режиссёр — Пол Андерсон. Пока есть лишь первый официальный кадр. Трейлер выйдет в скором времени." |
| Произведения, авторы, жанры > Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху" > к сообщению |
|
К теме относится рассказ CLERIC AT SENTINEL HILL by Franklyn Searight (издан в WEIRDBOOK № 36, 2017) https://isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?2249016 |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
цитата Kail Itorr як кот возле сметаны?
|
| Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата vfvfhm ну как жешь не ай-яй-яй!
|
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
цитата heleknar ну, в порядке исключения: Atlantis lies in the cold jade sea Where the sea-ghosts’ swords flame endlessly— Flame, flame! And spectres know How Zalthas came With the kite and crow— How Zalthas came and the ocean’s flow Ran coiling red in the long ago. Green in trough, White on the crest. Sea-kings oft Sank here to rest. When the blood-red sun sank dimming, When the stars in the night were ghostly white, The snake of the sea came swimming. Rise through the dusky emerald surge, Through the glimmering fathoms, strange and deep, Till the ocean-jade and the sky-jade merge; There you will find Than-kul asleep. Rock, red boat, on the sapphire tide— Than-kul has burst the bars. He found no sea-love until he died, In the silence of the stars. Over the deeps come eerily The whispering breezes of the sea. |
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
цитата vfvfhm цитата Seidhe именно! ![]() цитата darken88 таки да! ![]() цитата darken88 любопытная версия!
|

