Изабель Ким «Clay»
Глина, из которой создаются тела, ничем не отличается от мертвой глины. Ее добывают у Желоба. Эммануэль 7.18 был сформирован и обожжен вместе со всей серией 7. К сожалению, в печи произошел взрыв и почти все экземпляры погибли. Остались живыми, пусть и повреждёнными, только 7.18 и два его брата — 7.9 и 7.21. Но теперь, из-за дефектов, они не могут исполнять свой Долг в качестве служителей Закона. Эммануэль 7.18 становится курьером и вполне благодарен своей судьбе, пока Долг не привел его на порог таинственного мастера Эйба, труды которого могут перевернуть весь привычный уклад мира фарфоровых людей...
Первая сетевая публикация: журнал «Beneath Ceaseless Skies», №348, 27 января 2022 г.
Перевод Евгения Хайкина под названием «Глина» доступен в сети.
Похожие произведения:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
vfvfhm, 30 июля 2025 г.
ГЛИНА
Глина, из которой создаются тела, ничем не отличается от мертвой глины. Ее добывают у Желоба. Эммануэль 7.18 был сформирован и обожжен вместе со всей серией 7. К сожалению, в печи произошел взрыв и почти все экземпляры погибли. Остались живыми, пусть и поврежденными, только 7.18 и два его брата — 7.9 и 7.21. Но теперь, из-за дефектов, они не могут исполнять свой Долг в качестве служителей Закона. Эммануэль 7.18 становится курьером и вполне благодарен своей судьбе, пока Долг не привел его на порог таинственного мастера Эйба, труды которого могут перевернуть весь привычный уклад мира фарфоровых людей...
Пусть Изабель Ким и не пишет — пока — совершенных историй (а кто пишет?) ,мне нравится дерзновенность ее замыслов. Она предпочитает писать о вещах масштабнейших и важнейших. Вот и сейчас она взяла тему Творца и творения, созидания, идущего рука об руку с безжалостным разрушением.
Человек крепок и раним, как фарфоровая кукла — хорошая метафора!
При этом она не набрасывает образы или вяжет из них красивые узоры, а пытается думать, анализировать ею же поднятые мучительные вопросы бытия. Юрист — одно слово!
Я, например, увидел в рассказе размышления на более узкую тему, чем творение жизни из праха. Немедленно вспомнились классический текст Вальтера Беньямина «Произведение искусства в эпоху его технического воспроизводства» и вся последовавшая за тем дискуссия.
Что важнее для матери Культуры — уникальный художественный феномен или индустрия штамповок, когда один из двадцати экземпляров оказывается хоть сколько-нибудь живой?
Какова цель этого бесконечного конвейера «Прекрасного» (в очень больших кавычках!)? Не превращаются ли люди, бездумно потребляющие клонированный Продукт, в пустоголовых кукол? А хватит ли разросшемуся человечеству со столь же возросшими запросами уникальных мастеров?
В общем, тут есть, о чем крепко подумать! Спасибо, Изабель: подкинула темку!))
И о минорной тональности рассказа. Есть мнение, что мисс Ким только тоску навевает. А мне ее печальные истории, впрочем, с присущим американцам неизменным оптимизмом, по сердцу приходятся! Она на ровном месте слезы в три ручья не льет. Все переживания имеют ту же важность и глубину.
Вот в таких вещах тоже ведь проявляется мастерство автора — заставить читателя проникнуться сочувствием к фарфоровой кукле, понесшей тяжелую утрату, понять глубину ее горя — дорогого стоит!
Сама мисс Ким штамповок не шлепает, красоту ваяет!
Рассказ будет опубликован в моей Авторской Колонке, прошу любить и жаловать.