Мацуо Басё ««Иней его укрыл...»»
Хайку имеет в виду вака Фудзивара-но Ёсицунэ в «Син Кокин Вака-сю». Однако, ясно, что Басё, заимствуя из танка «бывшего Великого министра и кавалера» некоторые детали, и даже фразы, говорит совсем не о том. Выражает сострадание к подкидышу не прямо, а снижая классический образ одиночества зимней ночью на уровень реальной действительности. Изобретательность в том, что ребёнок-сирота ложится спать не на ткани, как в классической картине, а как будто бы над ветром.
Номер по собранию Сюндзё Накамуры 1970 года — IB-83.
Номер по собранию Эидзо Кона 1982 года — HS-87.
Номер по собранию Джейн Рейхолд 2008 года — JR-88.
Входит в:
— антологию «Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии», 1977 г.
— антологию «Поэзия народов мира», 1986 г.
— антологию «500 жемчужин всемирной поэзии», 1999 г.
- /период:
- 1960-е (1), 1970-е (2), 1980-е (3), 1990-е (3), 2000-е (1), 2010-е (7), 2020-е (5)
- /языки:
- русский (18), английский (2), украинский (1), японский (1)
- /перевод:
- В. Маркова (18), В. Панченко (1), Д. Рейхолд (1), Э. Фицсаймонс (1)
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (22 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва