Амброз Бирс «Прерванный бег»
- Жанры/поджанры: Мистика
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Джеймс Барн Уорсен, выпив расхвастался, какой он прекрасный бегун, и поспорил на соверен, что одним духом пробежит до Ковентри. Его друзья сопровождали его в повозке...
Входит в:
— антологию «Future Perfect: American Science Fiction of the Nineteenth Century», 1966 г. > цикл «Загадочные исчезновения»
— сборник «Can Such Things Be?: Tales of Horror and the Supernatural», 1893 г.
— сборник «Can Such Things Be?», 1903 г.
— сборник «The Collected Works of Ambrose Bierce. Volume III», 1910 г.
— сборник «Present at a Hanging and Other Ghost Stories», 1913 г.
— сборник «The Devil’s Dictionary, Tales, & Memoirs», 2011 г.
— антологию «Моё любимое убийство», 2014 г.
— журнал «Горизонт, № 9, 2020», 2020 г.
Похожие произведения:
- /период:
- 2000-е (1), 2010-е (4), 2020-е (9)
- /языки:
- русский (13), английский (1)
- /перевод:
- С. Барсов (2), В. Бернацкая (3), М. Герштейн (2), А. Танасейчук (5), Р. Танасейчук (1)
Самиздат и фэнзины:
Электронные издания:
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (14 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
pontifexmaximus, 30 июня 2025 г.
Яркий образец того, что творчество Бирса сродни кимберлитовой трубке. То есть, там притаились алмазы размером с «Куллинан», но для их обнаружения потребуется перебрать уйму мелких камушков, а также тонны пустой породы, включая откровенный шлак...
Данный рассказ таковым шлаком и является. Написанный в стиле газетной заметки, он и производит впечатление газетной заметки. Здесь Бирс рассказывает про одного английского бегуна, который бесследно исчез среди бела дня посреди довольно оживленной дороги на глазах у свидетелей с безупречной репутацией. И никаких тебе объяснений, никакой психологии, ни предыстории, ни послесловия...
Уместным такое покажется только в желтой прессе, когда нужно заполнить объем хоть чем-то. И тогда редактор зовет некоего репортера, оторвав его от поисков того, чем можно опохмелиться после вчерашнего. И велит нечто таинственное извлечь из недр воображения. И тут пиши хоть про таинственное исчезновение английского бегуна, хоть про то, что один фермер из Колорадо по имени Бенедикт Грин зашел в лавку торговца Аарона Джонсона, на глазах двадцати свидетелей завернул за стеллаж с гвоздями и внезапно растворился в воздухе...
В общем, яркий пример того, как литературная поденщина исковеркала судьбу автора, потенциально готового стать великим. И если кто-то спрашивает, почему Бирс был почти забыт при жизни. А вот потому и забыт, что порой скатывался до откровенного шлака ради заработка...
Gourmand, 21 ноября 2015 г.
В один и тот же год Бирсом написаны два похожих рассказа: этот и «Перейти поле». Оба — про необъяснимые исчезновения людей на глазах у свидетелей. Оба написаны в стиле газетной заметки, что и в целом свойственно Бирсу. Но если «Перейти поле» при всей своей краткости хоть немного напоминает рассказ, хоть немного показывает некое странное место (пустое поле), хоть немного несёт некий налёт загадочности, то данное творение, мягко говоря, автору совсем не удалось.
Поверить в исчезновение бегуна посреди дороги, где и до него много кто прошёл, и после него многие прошли, и никто не исчез, а вот именно он пропал — ну совершенно невозможно в такое поверить.
И при этом микрорассказ-заметка трижды переводился на русский язык! Это что-то невероятное. Какой смысл? От нового перевода суть не изменится — рассказик, имхо, неудачен.