fantlab ru

Неизвестный автор «Сага о Гуннлауге Змеином Языке»

Рейтинг
Средняя оценка:
9.35
Оценок:
26
Моя оценка:
-

подробнее

Сага о Гуннлауге Змеином Языке

Gunnlaugs saga ormstungu

Повесть; цикл «Древнегерманский героический эпос»

Входит в:

— цикл «Древнегерманский героический эпос»  >  цикл «Саги об исландцах»  >  Саги Городищенского Фьорда

— журнал «Детский отдых 1895`11», 1895 г.

— антологию «Сокровище Нифлунгов», 1996 г.

— антологию «Корни Иггдрасиля», 1997 г.



1973 г.
Сокровище Нифлунгов
1996 г.
Корни Иггдрасиля
1997 г.
Скандинавский эпос
2008 г.
Скандинавский эпос
2009 г.
Наследники Одина
2016 г.

Периодика:

Детский отдых 1895`11
1895 г.

страница всех изданий (7 шт.) >>

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  17  ] +

Ссылка на сообщение ,

Никогда бы не подумала,что заинтересуюсь Исландскими сагами! Во-первых, потому что слово «сага» ввергает меня в оторопь и сразу представляется что-то громоздкое и тягучее, страниц этак на 2000, во-вторых, меня терзали смутные сомнения, что Средневековая литература вообще и Скандинавская в частности будут бальзамом на мою душу и пищей для ума. Зачем, казалось бы, мне эта архаика! Но судьба выкинула фортель, случайно вложив в мои руки букинистический том Исландских саг 1955 года издания. Любопытство взяло верх— открыла, полистала и...влюбилась. И вот, вцепившись в драгоценное новоприобретение, я понеслась домой аки на крыльях и, забросив недочитанный и интересный роман современного автора, с головой погрузилась в чтение «Саги о Гуннлауге Змеином Языке». Эта сага самая короткая из четырёх, представленных в сборнике. Она ценится за изящество формы и завершённость, недаром её больше всех остальных переводили на другие европейские языки. «Сага о Гуннлауге» принадлежит к «родовым сагам», где нет и тени фантастики, это всё истории о жизни реальных исторических личностей.

Читаешь и понимаешь, что перед тобой живая история, а это намного ценнее, чем любой учебник. Даётся информация о мироустройстве исландцев конца 10– начала 11 веков, об их законах, общинно-родовых устоях, устройстве капищ, путешествиях и занятиях на родине и на чужбине.

Гуннлауг Змеиный Язык был известным и очень талантливым исландским скальдом. В саге приведено много его подлинных вис и драп. Скальдская поэзия очень интересна— со своими канонами, часто вычурна и завуалирована.

В целом-то, конечно, это история о любви, о разлуке двух влюблённых. А ещё это история о противостоянии двух скальдов, о мести за унижение— ох, Гуннлауг, не распускал бы ты свой «змеиный язык»! Подлый Хравн забрал у Гуннлауга самое дорогое— его невесту Хельгу...

Читать строки про то, как

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
через много лет Хельга умирает, держа в руках драгоценный плащ, полученный в подарок от своего возлюбленного Гуннлауга
, без слёз невозможно.

Вот такая грустная история, конец которой становится известным уже с первых страниц саги. Нет, не зря когда-то Торстейн испугался своего вещего сна!

Теперь моё сердце навек покорено Исландскими сагами! И право слово, исландцам есть чем гордиться— их Саги литературное достояние всего человечества!

Оценка: 10
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Редкий образчик среди саг, история, построенная целиком вокруг любовного треугольника. Двое героев, равно сильных воинов и талантливых скальда, сражаются из-за девушки. Их вражда продолжается годами, в перервывах они совершают длительные путешествия, служат о соседних конунгов, враждуют со всеми остальными, вскрывают курганы и вообще всячески развлекаются. Но девица, с которой один из героев дружил с юности и которую потом почти насильно отдали замуж за другого героя, остается яблоком раздора. В итоге все заканчивается трагически, как в подростковых любовных романах: оба погибают, сражаясь из-за нее. Но девица, вместо того, чтобы убиться от горя, выходит замуж за третьего и живет себе счастливо.

На фоне всех остальных саг, в которых вражда вырастает в основном из гордыни, наглости и невоспитанности кого-либо из героев, вражда из любовной истории является приятным разнообразием. Хотя никакого описания чувств и переживаний здесь, конечно, и следа нет: факт любви констатируется, и скорее каждый из героев относится к девице как к своему имуществу, и так борется за нее потому, что уступить означало бы потерять честь. Никаких особых стилистических различий с другими прочитанными сагами я не заметила, только сюжетные.

Вот кстати, интересно, существуют исследовательские работы, сравнивающие исландские саги и литературой моногатари, существовавшей в тот же период в Японии? Ведь если сделать скидку на специфическую организацию каждого из обществ, в этих жанрах довольно много общего. Стихи на случай, к примеру, которые периодически произносят каждый герой и качеством которых принято гордиться. Или особенные понятия чести и оскорбления, которые требуется смывать кровью. Притом, что различия тоже велики, и, что более характерно, совершенно полярны: у японцев очень много уделяется описанию эмоций и чувств (больше, чем где-либо), у скандинавов их нет от слова вообще.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх