Василий Жуковский «Варвик»
Стихотворение является вольным переводом баллады Роберта Саути «Lord William». Жуковский во многом отходит от подлинника. Изменены имена — Эдвин вместо Эдмунд, Варвик вместо Вильям, Авон вместо Северн; возможно, эти изменения были связаны с всегда важными для Жуковского задачами звукописи. Изменена стиховая структура: в подлиннике 1-й и 3-й стих четверостишия — не рифмующиеся четырехстопные; Жуковский заменил их рифмующимися пятистопными (в остальном стих совпадает со стихом подлинника). В переводе введено отсутствующее у Саути развернутое описание пейзажа (строфы 4-я—6-я). В строфах 24-й—26-й, сосредоточивая все внимание на основной коллизии, Жуковский снимает ряд эпизодов подлинника — описание испуганной толпы у реки, слова таинственного пловца, который согласен взять в лодку кого-нибудь одного, замешательство толпы, устрашенной голосом незнакомца, решимость Вильяма довериться пловцу.
Входит в:
— антологию «Поэты «Озёрной школы», 2008 г.
- /период:
- 1930-е (1), 1950-е (2), 1980-е (4), 2000-е (2), 2020-е (3)
- /языки:
- русский (12)
страница всех изданий (12 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва