Гарри Тертлдав «Джо Стил»
Роман написан на основе одноимённого рассказа 2003 года.
Перевод Кирилла Деева также доступен в сети.
Номинации на премии:
номинант |
Сайдвайз / Sidewise Awards, 2015 // Лучшее произведение крупной формы |
Похожие произведения:
страница всех изданий (1 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Nog, 29 июня 2025 г.
Первоначальный рассказ Тертлдава на эту же тему и с этим же названием по стилю сильно напоминал что-то вроде газетной хроники. Насколько это связано с тем, что главными героями романа стали два брата-журналиста, трудно сказать, но кажется, как будто один из них или оба совместно вполне могли бы написать подобный обзор двадцатилетнего правления в США Джо Стила, сына эмигрантов из России с совершенно непроизносимой настоящей фамилией.
Братья Салливаны — фактически единственные «живые» персонажи в этой книге. Мы видим их чувства, мысли, слова, личную жизнь. Но всё же они в первую очередь исполняют здесь роль наблюдателей за происходящими событиями, событиями поистине эпического размаха. Остальные же герои книги — вообще не более чем функции, олицетворения процессов и перемен в стране и мире.
Перемен, кстати, если пристально вглядеться, в масштабе планеты не так уж и много. В целом мир движется более-менее по тем же рельсам, что и в известной нам истории. В пределах США разница существеннее, особенно поближе к финалу, но и там многие процессы идут так же или почти так же, как и было. Переводчик, кстати говоря, добавил некоторые любопытные комментарии на этот счёт, я их, конечно, повторять не буду. Просто стоит понимать, что перед нами не тщательно проработанное альтернативно-историческое повествование, а скорее фантазия-памфлет. И механическая замена, например, Сталина на Троцкого во главе СССР или Кореи на Японию, когда речь заходит об азиатской стране, разделённой между недавними союзниками, работает только в рамках этого самого памфлета.
Заслуживает ли книга внимания? Ну, это как минимум интересный эксперимент. Мне кажется любопытным посмотреть на сплав американской истории с советской, в том виде как её представляет американский автор. Где-то можно похмыкать, встретив знакомые стереотипы, а где-то и увидеть некоторые неожиданные параллели.
С другой стороны, читать роман для этого не обязательно. Можно ограничиться и рассказом-первоисточником.
КИРА-КИРА, 1 сентября 2022 г.
Книга автора, принадлежавшего бОльшей частью исключительно американской традиции, для правоверных американцев. Под традицией я имею в виду как чисто литературную, так и общенациональную. Считаю, Тертлдав не стал общемировым писателем. От чего он, впрочем, не стал плохим писателем.
Но этот роман создан именно для американцев. Основан на их истории, культуре и современной мифологии. Полностью соответствует этой истории, культуре и мифологии и формат. Перед нами семейная сага. Четвертьвековая альтернативная история через призму жизни двух братьев и их семей.
Сложно спроецировать американских властителей на историю России. Поэтому российскому читателю невозможно полностью оценить этот «перевертыш». Как не читая оригинала, сложно сказать насколько роман имеет свой стиль и свой авторский язык.
Но в целом вполне любопытно, и впечатления положительные.