fantlab ru

Все отзывы на произведения Арису Арисугавы (有栖川有栖 / Arisugawa Arisu)

Отзывы

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Арису Арисугава «狩人の悪夢 / Kariudo no Akumu»

Walles, 1 декабря 2023 г. 11:32

В интервью в конце настоящего издания (с латинскими буквами — «Nighmare of a Hunter» на обложке...) Арисугава-сан говорит, что собирается работать до восьмидесяти лет, выпуская по одному полнометражному роману в год. Дай Бог каждому писателю возможность строить столь долгоиграющие планы... В этом романе сохраняется техника классических детективных рассуждений -для современного мира с сотовыми телефонами, видеозаписью и интернетом. И впервые вижу, чтоб в заключительной сцене, где происходит традиционное изобличение убийцы, финальную речь толкал не один ведущий «дедуктолог», а сразу двое. Возможно, где-то такое уже и было, но ничего в голову не приходит — ведь роль «гения» обычно достается только одному-единственному участнику. Здесь же сначала выступает криминолог Хидео Химура («Фёдор Огнёв»), а потом его друг, писатель Арисугава-сенсей («Алиса»). Первый отвечает на вопросы КТО? и КАК? Второй — на вопрос ПОЧЕМУ?... «Фишка» в том, что первый рассуждатель не знал, как объяснять вторую, мотивационную часть загадки, а второй — не смог бы выстроить логику вопросов и ответов первого.

В начале июня писатель Арисугава принимает гостевое приглашение другого популярного писателя — Ширабуша, специальностью которого являются романы ужасов. (Как некогда Стивен Кинг, Ширабуш недавно оправился от последствий жуткой аварии). Арисугава-сенсей приезжает в лесной дом Юмесёдзе — за железнодорожной станцией Камеока. После первой же ночи писатель становится свидетелем происшествия: в гостевом доме Тапира (да, в честь милого животного названо, даже статуя есть...) некто кошмарным образом расправляется с приезжей женщиной по имени Кита. Та ранее была дружна с секретарем хозяина, и приехала почтить его память. Убийство совершено с японской жестокостью — шея насквозь пронзена стрелой от лука с острым наконечником («ядзири»). Кроме того, кухонным ножом у девушки отсечена правая кисть... Автор давно тяготеет к поистине дьявольской симметрии — можно не сомневаться: скоро произойдет и второе убийство. Точно. Труп преследующего Киту ухажера находят по соседству, в т.н. Заброшенном доме, причем у парня (задушенного струной от лука) тоже отрезана кисть — только не правая, а левая... Любопытно, что часть персонажей носят имена, также имеющие отношение к стрельбе из этого замечательного орудия. Например, имя племянницы хозяина («Юми» ~«подобная луку»). Убийца с луком был выведен и в книге писателя Ширабуша. Однако, то давняя традиция коллективных совпадений фамилий по некоему объединяющему признаку — потому и нет смысла на этом зацикливаться. У меня вот в институте одновременно вели занятия преподаватели с фамилиями Кривозубов, Хромов и Скороходов...

А теперь будут спойлеры. Думаю, учитывая, что роман не переводился на русский язык, это допустимо — да и не востребована сейчас такая литература в широком смысле. Но если вдруг кто рассчитывает где-то это прочитать или посмотреть телеверсию -то далее на своё усмотрение... Так вот, продолжим. По любым детективным канонам в деле должен быть замешан хозяин дома (тем более такой одиозный) — либо стать жертвой, либо, наоборот, убийцей. Поэтому в данном вопросе всё просто. Но автор строит сложную цепочку рассуждений, доказывающую, что убийца отделил кисть от руки второго трупа для того, чтобы оставить ею, кистью, кровавый отпечаток на стене дома, где находился первый труп — чтобы связать их в один эпизод. Поваленный молнией кедр разделяет поселок на две части — и те, кто не успел выехать до грозы, попадают под подозрение, ибо вручную тело не перетащить из одного дома в другой. По логике убийцы, труп в доме по другую сторону поваленного кедра должен говорить о том, что он был перенесен туда до грозы, когда машина ещё могла проехать по дороге. Но разве это что-то доказывает? Если одному тяжело, то легко можно допустить, что сообщников было двое, и они перетащили тело на руках — в этом случае машина и не нужна...Однако, здесь главный герой — автор романов ужасов, и в его исполнении выбранное решение будет выглядеть натуральнее. Поэтому, наверное, авторский ход оправдан.

«Убийца, возможно, собирал руки умерших людей, чтобы совершить какой-то таинственный ритуал». По поводу мотива: устранить свидетеля, который знал имя подлинного автора рукописи. Рукописи, авторство которой присвоило себе чужое лицо. Трудно оценить правдоподобность данного мотива, но всё-таки он обладает некоторым своеобразием, это не отнять. Как ни странно, сходная идея примерно сто двадцать лет назад встретилась в криминальном рассказе русского писателя Зарина. Правда, у него, напротив, жертвой стал автор, который купил труд другого. Но истоки конфликта-то абсолютно единообразные: нежелание стороны, воспользовавшейся чужим авторским правом, публичной огласки. И вот цитата с того древнего рассказа Андрея Ефимовича, подходящая и сюда — к чему всё это может привести: «Он сидит теперь в сумасшедшем доме. — Возьми золото и отдай мое имя! — кричит он исступленно и бросается на стену, нанося ей удары. Но вернуть имя нельзя, и Г. погибает в доме умалишенных в полном забвении, а имя Ш. по всем вероятиям, попадет в историю русской литературы»...И да, интересно, подразумевал ли Арисугава-сенсей кого то из коллег? И насколько много в современном мире «фальшивых» авторов ? А учитывая, что главный герой по ходу произведения часто сравнивается со Стивеном Кингом, не скрыт ли здесь крамольный намек на какую-то сторону творчества последнего? Об этом в книге не говорится, но как раз в том 2017-м году Кингу на пол миллиарда предъявил иск создатель комиксов за якобы кражу идеи для «Темной башни». И ещё — попробуем возразить: для чего стоило устраивать убийство в присутствии стороннего гостя — опытного писателя детективов. А это, позвольте, уже совпадение -ту барышню, решившую за память друга заступиться никто не звал, в компанию не приглашал. Кто скажет, что в жизни мало синхронных совпадений — пусть накинет на автора романа верёвку. Как говорится, «поздний гость гложет и кость»... Да, и где ещё сейчас можно найти такой славный артефакт из прошлого, как огромный кедр, внезапно падающий на дорогу и... образующий тупик. Замкнутое пространство, если хотите. Здорово же. Поэтому, констатируя: с логикой у Арисугава-сана все в порядке, и, хоть к многоплановой удаче роман и не отнесешь, свои 6.5 из 10.0 баллов он заслужил.

Оценка: 6
– [  5  ] +

Арису Арисугава «朱色の研究 / Shuiro no Kenkyu»

Walles, 12 марта 2022 г. 16:38

«В год выхода книги у меня был трудный период. Но сейчас этот роман мне нравится больше, чем в то время, когда я над ним работал...». Alice Arisugawa, из послесловия к изданию 2001-го года, завершенного авторской ремаркой: «написано во время прослушивания песни Led Zeppelin «In the Evening»...

Да, этому автору я всегда рад. Арисугава-сан, главный рокер среди собратьев по ремеслу (недаром один из его здешних героев является полной внешней копией Леннона...) и «алисоман»... Название произведения 朱色の研究 содержит иллюзию на «Этюд в багровых тонах»: и действительно, багровый закат присутствует зримой нитью на протяжении всей книги — будь-то беседы о Пути Солнца; истории о монахе, смиренно уплывшем на лодке на встречу заката, чтобы встретить свою гибель; или же о пожаре, унесшем жизни...Структурно роман выдержан в редкой форме — он делится на два раздельных, равных по объему, эпизода с таинственными загадками, но примерно тридцать процентов всей книги занимают пространные философские рассуждения, имеющие отдаленное отношение к происходящему.

Однако, оба детективных эпизода выстроены примечательно, и на них стоит остановиться подробнее, тем более что первый из них развивает воображение витиеватой логикой... Известные парни — университетский доктор Химура и его бессменный подручный Арису в шесть утра выдвигаются в сторону 15-этажного квартирного комплекса «Оранж Юхигаока». Причина: ночной телефонный звонок, срочно вызвавший Химуру в 806-й номер. Дверь открыта, в ванне лежит скрюченный задушенный труп некоего человека. Его позже опознает племянник, проживающий в том же доме на последнем этаже. Единственный подозреваемый — взволнованный и спешивший молодой человек, встретившийся Химуре и Арисугаве на выходе из жилого комплекса. Его история чуть позже удивит сказочной подготовкой: накануне вечером Рокунобе (так его звали) был вызван неизвестным лицом в «Юхигаоку» — он должен был подняться пешком по лестнице на 15-й этаж и снять со стены записку с дальнейшими инструкциями. После — пройти в лифт и спуститься на 8-й этаж, в угловую комнату (как раз в 806-й номер...) и ждать следующих указаний до утра. Рокунобе так и поступил, но ничего не дождавшись, утром покинул объект. Когда он уходил, никого из посторонних с ним не было. Вывод: труп не мог появиться в квартире за те пару минут, что отделяли время от ухода из квартиры Рокунобе до прихода туда Химуры и Арисугавы. Где-то в рассуждениях закралось слепое пятно или намеренное заблуждение. Есть от чего поломать голову!... Дуэт друзей временно превращается в трио — к ним подключается официальное лицо, детектив Моришита (тоже вполне достойный сквозной персонаж)...Понятное дело, в первую очередь приходит мысль — а что там с отпечатками пальцев? Для чего всё это затевалось? И вот тут-то ожидается дикий сюрприз...

Кстати, попутно герои рассуждают, почему в детективных историях, как правило, происходят убийства. Сходятся на мнении, что дело с трупом это всегда более сложный случай, чем, например, простая кража. Если есть жертва кражи или мошенничества, она всегда может что-то вспомнить и пояснить дознавателю. И только труп не сможет рассказать ничего...

Второй эпизод — это возвращение к разбору нераскрытого убийства, происшедшего в прибрежном местечке Шусангами, где отдыхали не только все участники нынешних событий, но и некоторые их друзья: там произошел прискорбный случай с красивой пианисткой, убитой на пляже кем-то из поклонников. Элемент «загадочности» состоял в том, что убийца с неведомой целью посадил уже мертвое к тому времени тело на стул со спинкой, после чего сверху (с утёса) на труп был сброшен камень...Излишне добавлять, что Химуре приходится вникать и в это дело.

Отмечу активное использование технической составляющей «современного» мира произведения — товарищи прокручивают видеокассету (запись сделал один из отдыхающих в тот памятный вечер) пытаясь найти видимые нестыковки в поведении гостей. А что, интересный ход. Поскольку читатели эту кассету видеть не могут, Арисугаве приходится дословно пересказывать, что же такое они наблюдают при просмотре, вплоть до последней игры госпожи Оно на фортепиано (у них звучала «Moon River» из «Завтрака у Тиффани»)...По традиции автор много места уделяет и «краеведческой» составляющей — много внешних деталей, вплоть до выставленной на вокзале рыбы куэ, длиной метр сорок.

Лучшая прозвучавшая пословица: «где заходит солнце, там и земля мёртвых»...

Подводя итог — первая половина произведения с искусно запутанным случаем (лифты/лестницы/событийная невероятность) порадовала своей подачей. Вторая, с «ретро»- флэшбеком тоже неплоха (но, наверное, автору она далась сложнее...); также просматривается и стремление Арисугавы создать не просто «загадочное» произведение, а наполнить происходящее философскими ассоциациями.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Арису Арисугава «ロシア紅茶の謎 / Roshia Kōcha no Nazo»

Walles, 7 ноября 2021 г. 10:51

ロシア紅茶の謎 («Тайна русского чая») -первый сборник Арису Арисугавы, продолжающий таксономический ряд «географической» дедуктивной серии, открытой кем-то из писателей прошлых лет... В рассказах царит, как бы это сказать поточнее, «хай-тековская» атмосфера. Два патлатых парня чуть старше тридцати лет (писатель Арисугава и его университетский приятель Химура) редко смеются, почти не любезничают и не подкалывают друг друга. Невозмутимая отстранённость Химуры и хирургическая точность его выводов производят должное впечатление. Криминолог курит «Кэмел», носит черный кожаный плащ и черные перчатки. Концовки рассказов также лишены шуток- прибауток — как правило, завершение происходит в сопровождении какой-либо ледяной фразы...

(Названия -приблизительные):

#1 «Шифр из зоопарка». «Если бы обезьяны могли говорить, это дело было бы раскрыто немедленно»...Криптографическая загадка — коллеги пытаются разгадать смысл записки из столбика слов, где во всех составных частях можно усмотреть представителей животного мира. Промежуточная версия, озвученная писателем, кажется интереснее финальной — посчитать число штрихов в каждом кандзи, и подставить, соответствующую полученному числу, порядковую букву латинского алфавита...

#2 «Подглядывающий на чердаке». Небольшое посвящение одному из лучших произведений Рампо. Погибший дедушка-вуайерист оставил после себя дневник наблюдений, где пятеро его постояльцев отмечены не именами, а символами катаканы, вроде таких: «ト», «ヘ» и т д. Чтобы понять их значение, Химура предпринимает нестандартное решение — он сам залезает на чердак и пытается поставить себя на место наблюдателя, подглядывавшего в нижние комнаты через отверстия в дощатом покрытии...

# 3 «Красная молния». Лучший рассказ сборника. Тот случай, когда простое изложение производит сильное впечатление, благодаря неожиданному объяснению.. В течение часа главный герой — бедолага, теряет и жену и любовницу (американку Дженнифер !). Одна падает с балкона седьмого этажа центра Chanter Kwai, вторая приблизительно через сорок пять минут застревает на своем авто на железнодорожном переезде, получая травмы, несовместимые с жизнью... Квартира американки, выпавшей с балкона, даёт мало зацепок: дверная надпись на двух языках, минимум мебели и картина Кандинского на стене. Самое главное — свидетель в доме напротив видел, как женщина перед падением будто бы боролась с кем-то на балконе. Но...возможно, ему просто померещилось — квартира-то была закрыта изнутри на замок и цепочку, стало быть, злодей не мог скрыться. Да и перебраться на соседний балкон конструкция дома не позволяет. Самоубийство также исключено — перила слишком высокие и прощальной записки нет. Сам же любвеобильный мужчина уверяет, что во время грозы, когда оба несчастья случились, сидел дома в одиночестве, смотрел телевизор.... Финальное объяснение — восхитительно.

# 4 «Путеводитель по рунам». Как-то раз здесь, на сайте по фантастике, один уважаемый пользователь сообщил, что, дескать, представленный в русскоязычной книге ISBN принадлежит стране...Зимбабве (ну или какой-то другой, точно уже не помню...). Хотя, стоп, так можно ненароком проспойлерить одну из главных «фишек» данного рассказа... Вообщем, книжная тусовка: около пяти человек из разных стран -издателей, переводчиков и др. (там и француз был, и японец и т д.) собираются в доме, где погибает американец китайского происхождения. На столе рядом с ним лежала книга — роман ужасов «Рассвет мертвецов» некого С.Пьянсона (перевод книги, к слову, принадлежит одному из гостей дома..) и кожаная сумочка, затянутая шнурком. В сумке находят набор из двадцати рунических дощечек. Четыре из них Саймон Ли успевает вытащить перед смертью — они остались зажаты в руке. Что же означают эти странные 4 символа...

# 5 «Тайна русского чая».

Да уж. Вот так караоке-вечеринка выдалась, вот так Stones послушали. Настоящий «Jumping Jack Flash»... Кобе, резиденция Чуо-ку. Поэт песенник Джодди Окумура, отравлен на глазах гостей цианистым калием. Самое сложное — понять, что же выступило в качестве носителя смертоносного вещества — ведь все пользовались одним и тем же сахаром, а распределение кружек носило случайный характер. На самом деле, использованный здесь «контейнер» ещё сто лет назад встречался в книге у самого «маэстро» — Дж. Д. Карра. Но вот способ незаметной доставки сего вредоносного состава к кружке противника — вот это уже изощреннейшее ноу-хау господина Арисугавы. Правда, сам он скромно указывает в послесловии, что на идею его натолкнула книга Джеймса Яффе (кто это такой — не знаю...).

Хороший рассказ — в избитую тему привнести нечто новое — дорогого стоит. Кстати, кроме «чайного» названия ничего русского здесь больше нет -все действующие лица местные. Трудно сказать, почему именно этот напиток ассоциировался у автора с Россией, но одно очевидно -если бы персонажи решили вдруг всё-таки угоститься водкой, трюк бы точно не сработал, и японский поэт остался бы жив...

Итого: 7.5 из 10.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Арису Арисугава «マレー鉄道の謎 / Mare Tetsudo no Nazo»

Walles, 17 октября 2021 г. 11:38

В 2003-м году престижную премию Ассоциации (56-ю по счёту) наконец-то получил улыбчивый и длинноволосый работящий парень с простым именем Арису (also known as Алиса) со своим романом «Тайна малайской железной дороги»... В самом начале автор заботливо предупреждает о том, что название не должно вводить вводить в заблуждение — данная книга вовсе не является железнодорожной тайной с использованием расписаний малазийских поездов. Нет. Всё гораздо изощрённее -поезд, следующий из Бангкока в Куала-Лумпур попадает в страшную аварию — врезается в грузовик, застрявший на переезде, и через некоторое время получает удар сзади от идущего следом другого поезда. Один из пассажиров первого класса, находясь в безнадежной ситуации в раздавленном вагоне, успевает сделать звонок домой, чтобы на прощание сказать родным нечто важное, облегчив совесть за старый прошлый проступок, и...

В 1890-м году Рама V, «отец железных дорог Таиланда», проложил первые дороги в стране, а в 1931-м сеть объединила Малайзию и Сингапур. В настоящее время (действие в 2001-м году) герои книги (университетский криминалист Химура и писатель Арисугава) направляются прямиком в Камерон-Хайлендс (aka Камеронское нагорье) чтобы провести вместе отпуск и набраться сил.

«Я посмотрел на часы — они показывали ровно полночь, значит, остаётся восемь часов до того, как мы пересечём тайскую границу с Малайзией. Приятно смотреть на уходящую ночь в международном поезде, -это опыт, который, возможно, бывает раз в жизни...»

Камерон-Хайлендс известно чайными плантациями и набегами энтомологов в поисках редких бабочек. Однако, как можно догадаться, отдых друзей будет подпорчен, ибо они столкнутся с серией преступлений, тотчас окрещенными как самые удивительные происшествия в той местности со времен таинственного исчезновения Джима Томпсона (был такой американский шпион и промышленник, можно почитать о нём набрав в интернете «Disappearance of Jim Thompson»). Химура и Арисугава — парочка, не относящаяся к популярной разновидности «гений» и его «туповатый друг». Это, скорее — «умный» и «очень умный» (Химуре приходится вспомнить профессиональные навыки).

Автор применяет в сюжете излюбленную схему «симметрии» -один из гостей Дома Тигра с цветущими георгинами найден заколотым в соседнем «гаражном» домике (небольшая стационарная постройка, размещенная для устойчивости на кирпичной основе). При нём (труп почему то располагался в вертикальном шкафу на колесиках..) найдена предсмертная записка, сообщающая о добровольном уходе из жизни после вендетты со злостным недругом-обидчиком (его тело позже тоже найдут). «Фишка» в том, что иного разумного объяснения случившемуся не существует — гаражный домик внутренних замков не имеет, однако, предполагаемый самоубийца, очевидно, чтобы отсечь все сомнения и не навлечь ни на кого напраслины, заклеил изнутри все окна и двери скотчем. Соответственно, из домика не то что человек, муравей не мог выйти — выходит, сформирована классическая «запертая» комната с самоубийцей внутри. Однако, так ли всё было на самом деле? Или возможно, существовал некий X, расправившийся с обоими дуэлянтами, но тогда каким образом объяснить записку(она ведь подлинная, правда подлинная...) и всё прочее?..

Выбор Малайзии — это не только экзотика — автор получает возможность поиграть, тем самым, дополнительными компонентами. Например, листья каннабиса, найденные у одного из погибшего уже сами по себе равносильны смертному приговору (по местному законодательству), зачем же тогда потребовалось его устранять? Серьезно караются и внебрачные отношения. Плюсом идут дополнительные трудности в расследовании. Что, впрочем, не умаляет и бонусных окололитературных вставок. К счастью, автор не зациклен только на главной линии, можно узнать кое-что интересное о географии и национальных особенностях. Например, оказывается, на потолке в комнатах гостевого Дома Лотоса неспроста начертаны золотые стрелы («кибры») -достаточно вспомнить, кем являются по вероисповеданию этнические малайцы, и направление стрел станет понятным. Или, как насчёт билетов на «муай тай»?...

Немножко странно видеть в 2002-м году столь древние дедуктивные приёмы, как предсмертные надписи, сделанные по земле окровавленным пальцем, или игрища со словами (автор ловко маневрирует со значением слова «jack» и вариацией имени «Джон» английского постояльца): Арисугава остается верен устаревшему стилю своих кумиров, и географическое название произведения лишнее тому подтверждение. Что касается «запертой» комнаты — отправить в достойную коллекцию экзотических загадок, безусловно. В раздел, так сказать, «тяжелых» ( в прямом и переносном смысле) случаев. Да, предложенное решение хорошо тем, что многие подсказки как бы на поверхности (главная из них обусловлена самим выбором именно такой «секретной» комнаты), но точно сочленить их вместе — та ещё закавыка.

Итого: 6.5 из 10 — если бы убрать часть прагматичной, увы, логики, добавив вместо того восточной философии, было бы совсем хорошо.

Оценка: нет
– [  6  ] +

Арису Арисугава «ブラジル蝶の謎 / Burajiru Chō no Nazo»

Walles, 20 июня 2021 г. 17:37

«Я помню, наш руководитель однажды рассказывал о том, как он увидел живую бабочку Agrias в Бразилии. Эта бабочка, несмотря на свой невероятно красивый внешний вид, равнодушна к цветам, и предпочитает отдыхать на человеческих или животных экскрементах, поскольку питается ими... Бабочек Agrias ловят, используя в виде приманки гнилые фрукты...»

ブラジル蝶の謎 («Тайна Бразильской бабочки»): после ознакомления с этой подборкой рассказов стало ясно, почему у Арисугавы вышло так много сборников малой формы — по всей видимости, удаются они ему лучше, чем полнометражные произведения. По качеству материала, четыре из шести рассказов в этой коллекции явно выше среднего уровня, а самый первый, титульный рассказ и вовсе, на мой взгляд, достоин войти в какой нибудь символический Japan Mystery Best Top (причём не важно какого жанра)... Все произведения содержат в себе околодетективные элементы, но число действующих лиц в каждом случае невелико, что немного упрощает ситуации — т.к. главное тут не в «навороченности», а в самих идеях...

# 1 «Тайна бразильской бабочки» : «Весь потолок был покрыт бабочками разных цветов — должно быть, их были десятки, разных видов! (...)«Следует полагать, это сделал убийца, верно?» проговорил Химура, натягивая на руки свои любимые черные шелковые перчатки...».

Да, уникальный рассказ. Два брата, почти двадцать лет пребывавшие в ссоре, мирятся и воссоединяются друг с другом в вынужденных обстоятельствах: когда один из них оказывается в результате тяжелой болезни на пороге смерти. По этой причине младший брат, до того проживавший отшельником на одном из островков внутреннего моря Сето возвращается в родное поместье. Но и ему не суждено было прожить более двух недель после похорон брата — кто-то из близкого родственного круга расправляется с ним всё в том же доме. Смущает одно обстоятельство — по какой-то причине некто перед убийством перемещает всю коллекцию бабочек, собранных старшим братом покойного, из трёх витрин в гостиной на потолок, скрупулезно приколов туда каждую из них булавкой... Химура объясняет зачем это было сделано, и простота его ответа (которая ни за что не приходит в голову самостоятельно...) усиливает конечный эффект.

# 2 «Дневник Заблуждений» — тягучая история о сожженном трупе с элементами эзотерики.

# 3 «Она или Он ?»: редкая для автора нетрадиционная тематика — в рассказе реализован треугольник «мужчина-мужчина-женщина», причём один из мужчин предпочитает переодеваться в женские платья по причине своих половых интересов и, соответственно, конкурирует с женщиной. На самом деле, уже в самом названии скрыт спойлер — да, девушка хитро решает воспользоваться слабостью своего «соперника» (в данном случае это звучит именно так...), и выдать себя за него. Но вся фишка в том, что одну деталь об особенностях мужского организма она предусмотреть забывает. Вот только какую?...

# 4 «Ключ»: название прямо в духе известного фильма Тинто Брасса (что и подтверждается в итоге нежданно-негаданно выскочившим по сюжету сексуальным мотивом). А так — загородная вечеринка, гости, только вот хозяина дома нет. Лишь его супруга с очаровательным именем Жасмин строит глазки статному секретарю... Происхождение ключа (а точнее, того, что он предназначен открыть), найденного на утро после вечеринки, для рассказов такого плана — весьма неожиданно...

# 5 «Водопад-людоед»: если бы кто-то взялся составить детективную антологию на тему «Снег и следы», данный рассказ непременно стоило бы включить в верхнюю часть этого списка...В послесловии Арисугава пишет, что на написание произведения его подтолкнул Содзи Симада: мэтр составлял какой-то альманах и по доброте душевной набросал ему план сюжета. Кстати, о том, что Симада здесь поучаствовал можно было догадаться и по схожести названия — ведь у него у самого было произведение «Дерево-Каннибал»...

Итак, съемочная группа фильма «Белое Перо Ягами» сталкивается с необъяснимым происшествием: близ водопада, где они расположились, проживал местный житель, у которого помощник режиссера позаимствовал часть реквизита для съемок. На утро окружающие видят странную картину — следы старика (того самого жителя) ведут по снегу из его дома к обрыву и ...заканчиваются на нём — т.е. он шагнул прямо в бурлящие воды. Нонсенс в том, что в прошлом году точно также покончила с собой одна молодая девушка...

Промежуточная версия веселит- якобы некто построил мост из какого- то хрупкого бревенчатого материла и уничтожил его с другого берега, как только старик на него шагнул. Забавно было бы если б так и оставили. Но в итоге там такую крутую версию происхождения следов придумали ...А уж какая подготовка для этого потребовалась... Что-то из разряда «детективной фантастики», одним словом.

# 6 «Порхающие бабочки»: «Что ты имеешь ввиду под эффектом бабочки?» -«Допустим, если сегодня в Пекине пролетит бабочка, в Нью-Йорке завтра начнется шторм...»

Завершающий рассказ сборника (по принципу «бутерброда» бабочки открывают его и заканчивают...), призванный пощекотать ноздри любителям историй на тему «запертая комната». Но, что редкость для Арисугавы, он придумал очень неожиданную политическую и географическую прокладку для этого рассказа: бум Ивато 1958-61 гг, японско-американский договор о безопасности 1966-го, бизнес-план с открытием джаз-кафе и т д. Возвращаясь к «невозможности»: опять таки сделано все нестандартно. Арисугава едет в поезде и выслушивает историю попутчика, который только что увидел в окно своих друзей: мужчину и женщину с ребенком — пару, которая «испарилась» из отеля, где они останавливались 35 (!) лет назад. Ну ничего себе, как бывает: двое исчезли из закрытого номера (двери были заперты, в окно они выпрыгнуть не могли..) и с тех пор о них ничего не слышали. Да и встреча спустя столько лет произошла лишь благодаря случайности... Разгадка этого случая в итоге очень противоречивая, но за оригинальность и смелость автору можно накинуть пару баллов.

В послесловии автор еще пишет любопытную вещь — когда он направил один из рассказов художнику для иллюстрации, попутно ожидал с нетерпениям его мнения («ну как сам рассказ то?») — он же должен был его прочитать. И расслабился когда в ответ получил что-то вроде: «Норм.». А вот многие ли писатели заморачиваются мнением художников?

Итого: тот случай, когда рассказы хороши не потому что они детективы, а потому что написаны они интересно.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Арису Арисугава «双頭の悪魔 / Soto no Akuma»

Walles, 1 июня 2021 г. 12:53

«Мне никогда раньше не доводилось слышать столь бурного фортепианного исполнения. Левые и правые стороны фортепиано словно соревновались друг с другом в громкости, чередуя поток быстрых и интенсивных нот, чрезвычайно сложных гамм — нисходящих полутонов, поднимающихся, а затем снова падающих. Выступление перемежалось произведениями Джона Кейджа и Кита Эмерсона...»

双頭の悪魔 («Двухголовый Демон») cчитается одним из лучших романов Арисугавы и относится к циклу о Дзиро Эгами, студенте 4-го курса факультета философии. Как и в двух предыдущих книгах этой серии с ним бок о бок действуют и сам Арису Арисугава (он же является основным рассказчиком) и Мария Арима (тоже студентка, чуть младше своих друзей, и она тоже рассказчица). Эх, хороша же Мария — сбежала от отца, заселившись в горах в креативной арт-деревне, где принялась работать натурщицей. Уж очень хотела Маша научиться позировать, но посчитала постыдным признаться родным в своём желании... Самый умный в этой дружной троице — Эгами (не зря же цикл назван его именем), настоящий, так сказать, староста группы...

«Двухголовый демон» помимо блестящих рассуждений Эгами (автор предлагает по ходу аж три «вызова читателю«!) содержит немало знаковых черт, присущих восточной и западной беллетристике. Выделю следующие из них:

- симметрия некоторых художественных приёмов (см. название), отдаленно связанных с местными легендами. В данном случае вспоминают речного дракона, потребовавшего дань с местных жителей в виде юных девушек с каждого берега. Жители договорились между собой чередоваться, но позабыли, что у дракона было две головы, а потому для его удовлетворения требовалось удвоенное число жертв...;

- действие разворачивается в двух соседних деревнях, Нацумори и Кисараги, вторая из которых представляет собой микро-воплощение давней японской мечты о создании персонального «рая на земле», где можно полностью отдаваться искусству без оглядки на окружающих. Одним из зачинателей этой славной традиции был Эдогава Рампо, обрисовавший данную модель-фантазию в глобальном виде в знаменитой книге «Остров-Панорама». Здесь же всё немного проще. Овдовевшая хозяйка Кисараги собирает под своими знаменами целую галерею из видных людей мира искусства, среди её гостей: молодая певица, поэт, танцор, парфюмерша (!), музыкант, скульптор, художник и писатель. Никто им там не мешает спокойно творить и созерцать — вход в деревню строго закрыт для посторонних под видом частной собственности;

- щедрая дань западной классике. Получается так, что сначала происходит одно убийство, совершенное непосредственно в Кисараги; а потом другое, в соседней деревне, расположенной через реку. Связать эти два эпизода, на первый взгляд, невозможно, т.к. в результате стихийного бедствия (аккурат после первого случая) мост приходит в полную негодность и убийца не может быть одним и тем же человеком. И вот что интересно — у художника, задушенного в пещере Кисараги, где тот творил свой нетленный наскальный шедевр, некто отрезает ухо. [И как же это по-восточному — голова мёртвого художника развернута в сторону его последнего полотна...]. Под твёрдое подозрение попадают два человека, причём фишка в том, что мотивы у обоих лиц будто бы перепутаны. Тот, кому было выгодно убийство художника, имел крепкое алиби, но зато мог убить фотографа с другого берега. Соответственно, тот, кому был выгоден уход из жизни фотографа, напротив, теоретически мог добраться только до головы художника. Получается прямо как в сценарии Хичкока «Незнакомцы в поезде». Правда, весьма отдаленно получается. И опять же, см. название — две головы...

- японцы и рок-музыка. А вот это уже отдельная, интересная тема. Практически все авторы-собратья Арису Арисугавы из его поколения являются давними рок-фэнами. Объяснить это можно довольно просто. Когда Арисугава находился в подростковом возрасте (в середине 70-х), любая западная группа «тяжелого» направления считала своим долгом записать концертную пластинку в Японии — «Live In Japan» или «Live at Budokan» и зачастую, как например, у Deep Purple или Майкла Шенкера, эти альбомы становились вершиной творчества музыкантов. Поэтому, конечно, спрос на подобную музыку в то время в Японии был очень велик. В данном романе я как раз и считаю самой лучшей главу, где описывается творческий музыкальный вечер в доме хозяйки, в котором значительную часть программы составляла рок-музыка. Почти спиритическая атмосфера, в ходе которой проигрываются различные композиции. В частности, местный пианист сначала играет «Golden Hair» Сида Барррета [пользуясь случаем — большое спасибо господину Арисугаве — только ради этого фрагмента и стоило ознакомится с книгой, ибо эту вещь я никогда не слышал, игнорируя сольное творчество флойдовцев и, как выяснилось, зря — тема-то оказалась отличная, с какой-то магической аурой]; а потом Pierrot Lunaire Шенберга на стихи Альбера Жиро. Мистицизм появляется, когда присутствующие осознают, что одного из гостей зовут Сидео (ну почти что Сид), а имя Эгами Дзиро очень похоже на Жиро...

Добавлю также, что Эгами использует здесь так называемый индекс мотивации (по-моему, это что-то новенькое...) проставляя на листочке цифры напротив каждой фамилии, означающие вероятность получения выгоды каждым лицом от совершения какого-либо деяния. Рассуждений здесь вообще очень много, еще из любопытного: в японском проще исправить 9 на 7 (например, для корректировки времени встречи в записке) чем в арабских цифрах — всего-то одну черточку добавить надо. Парфюмная «нить Ариадны» (труп и его вещи пахли духами) — тоже неплохой закос. Ну и «гангстерский» мотив отрезания уха выглядит очень внезапно, да...

Подводя итог, разгадка всё же не столь ошеломительная и эмоциональная, какой она могла бы быть, т.к. Арисугава придерживается менее «фантастичного» подхода, чем некоторые другие его земляки, всем известные корифеи. Но зато любители длинных цепочечных рассуждений, предпочитающие смотреть на события одними и теми же глазами, что и главный герой (точнее, в данном случае -от героев, поскольку половина текста вещается от лица студентки Маши), на сей раз были бы удовлетворены. Возмущаться, что здесь от них чего то скрыли или недоговорили, не придётся. Только вот реально ли на самом деле увидеть всё то, что увидел г-н Дзиро Эгами?...

Оценка: нет
⇑ Наверх