Комиксы и Графические романы


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Комиксы и Графические романы» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Комиксы и Графические романы


Существует много определений комикса, все они в целом сводятся к тому, что комикс — это серия изображений, в которой рассказывается какая-либо история. Комикс — это единство повествования и визуального действия. В комиксах не обязательно присутствует текст, существуют и «немые» комиксы с интуитивно понятным сюжетом, но чаще всего, прямая речь в комиксе передаётся при помощи филактера — «словесного пузыря», который «выдувается» из уст персонажа.

Комиксы могут быть любыми и по жанру, и по стилю рисования. В виде комиксов адаптируются даже произведения классиков литературы. Но исторически сложилось, что самые распространённые жанры комикса — приключения и карикатура. Этот стереотип долго портил репутацию комиксов. Рисунок в комиксе имеет некоторую долю условности. Он упрощается для скорости рисования и удобства восприятия и идентификации читателя с персонажем.

Важно:На статьи, посвященные новинкам и планам издательств, распространяются соответствующие локальные правила рубрики «Новинки и планы издательств».

Модераторы рубрики: iRbos, Kons

Авторы рубрики: Igor_k, Farit, ZinenkoAj, Lavrik123, sham, febeerovez, Aleks_MacLeod, WiNchiK, Dragn, Petro Gulak, iRbos, Kiplas, iXaOs, Вертер де Гёте, savas, geralt9999, Beksultan, janky, whostakoslavegod, Crashwall, Энкиду, Jacquemard, v_mashkovsky, C.C., Kopnyc, ravenger, Vladimir Puziy, Grifonus, Синяя мышь, adolganov, MyRziLochka, Умный Веник, Korick, Брисоль, Кел-кор, vvladimirsky, visto, IvIvIv, Kons, atgrin, Gonza, Evil Writer, DeMorte, Марина Че, порубеж_ник, Phelan, timonya, Papyrus, AkihitoKonnichi, Ann Gry, А. Н. И. Петров, radals, JimR, senoid, CHRONOMASTER, Susan Sto Helit



Статья написана 18 октября 2011 г. 21:30

Помнится в романе Бориса Стругацкого, герой, объясняя почему он терпеть не может стряпню одной особы, сказал так – «Во-первых, мало. Во-вторых, помои». Я вспоминаю эту фразу каждый раз, когда пытаюсь кому-нибудь объяснить, чем меня привлекает манга.

Только с другой полярностью.

Во-первых, много. Во-вторых, вкуснотища.

Манга действительно очень привлекательна большим количеством рисующихся и издающихся произведений. И среди этого огромного моря есть очень и очень много просто хороших и отличных образчиков жанра. Достаточно, даже слегка пройтись по верхам, чтобы в этом убедиться.

Поэтому, когда я узнал, что на Фантлабе бросили клич с призывом начать писать обзоры на мангу, то первым же делом появилось сильное желание увидеть среди этих обзоров самые разные и непохожие друг на друга вещи. Так как я сам начал в этом участвовать, то уж конечно надо самому по возможности соответствовать этому правилу.

Было нелегко выбрать претендента для темы очередного обзора, но к счастью все определилось само собой.

Помнится как-то уважаемый коллега Крафт в комментариях к новостям, где отмечалась все возрастающая популярность аниме на Фантлабе, интересовался, не посоветуют ли ему какое-нибудь аниме для первоначального знакомства. Тогда я задумался и начал перебирать в голове возможных кандидатов. Памятуя об интересе коллеги Крафта к историческому жанру, первой мыслью было – подыскать что-нибудь на историческую тему. Постепенно я забыл (каюсь, каюсь!) о первоначальной цели своих изысканий, а потом и вовсе перешел на мангу. Оказывается, в Японии очень много выходит исторической манги. Помимо, привычных нам, обращений японцев к собственной истории, на удивление разнообразно представлены и другие страны и периоды. Конечно, частенько то, что названо исторической мангой, тянет максимум на псевдоисторический жанр. Тем более было приятно обнаружить эту восхитительную находку, о которой я и собираюсь рассказать.

Обложка первого тома манги
Обложка первого тома манги

Otoyomegatari

Автор — Каору Мори

Количество томов – 3

Издательство – Enterbrain

Первая публикация — fellows!

Аудитория – сэйнэн

Даты выпусков – Октябрь, 2009 – выпуск продолжается

Жанры – Исторический, Драма, Романтика, Повседневность

Одной из причин моего интереса к манге можно считать слабость к хорошему рисунку. Вообще, традиционно считается, что в комиксах или графических романах рисовка как правило хуже чем отдельные книжные иллюстрации по понятной причине – очень большой объем работы в сравнении с обычной книжной или журнальной иллюстрацией. Но японцы – очень трудолюбивая нация. И нередки случаи, когда рисунок в манге настолько хорош, что становится буквально объектом поклонения. Манга о которой мы сегодня поведаем, к счастью, относится именно к таким случаям.

Признаюсь честно, что такого великолепия черно-белой графики до сего времени мало где видел. Потрясает как мастерство мангаки, точность в изображении реальных вещей, характерный, очень симпатичный стиль, так и совершенно невероятная, просто фанатичная дотошность в передаче деталей. Обычно рисунок в манге обладает определенной условностью. Здесь это тоже есть, но мангака эту условность держит на грани, после которой уже условность перестает быть ею. Невероятно! Я покорен. Последней каплей, добившей меня, и окончательно повергшей мою главу к стопам потрясающей мангаки Каору Мори (да, это девушка!) была тема.

Средняя Азия! Тюркские племена и народы в XIX-веке, в пору когда на этих территориях разгорелась Большая Игра между Британией и Российской империей за доминирование в регионе! Вах!

Название манги можно перевести так: otoyome – значит, младшая невестка или жена младшего брата; gatari – истории, повествование. В итоге получается – Истории младшей невестки, или как обычно приводят в русских источниках – Истории молодой невесты.

Главная героиня манги
Главная героиня манги

Действие, как я уже упомянул, происходит в Средней Азии, или как тогда было принято выражаться в Российской империи, в Туркестане. Автор не уточняет где именно, просто сообщая «в одной далекой-далекой галактике в одной деревне возле Каспийского моря, в XIX веке». История начинается с того, что семья из кочевого племени выдает свою двадцатилетнюю дочь Амиру замуж в оседлую семью. Все бы хорошо, но есть одна особенность – мужу Амиры, Карлуку всего 12 лет. Но зато Карлук храбрый и добрый мальчик, выросший в дружной и крепкой семье. И вот мангака постепенно показывает как у горячей и порывистой Амиры расцветает чувство любви к своему юному мужу, как она осваивается в новой семье. При этом никаких головокружительных приключений вроде бы и нет. Самые простые события – поиск заблудившихся овец, домашние заботы, забавные семейные происшествия. Все спокойно и на удивление интересно. По крайней мере, я читал с упоением.

Главная героиня на охоте
Главная героиня на охоте

Помимо главных героев, в манге показана их многочисленная родня (как со стороны Карлука, так и со стороны Амиры, но это уже будет спойлером), кроме того, один из постоянных героев манги – английский ученый и путешественник Генри Смит, который находится в деревне Карлука для этнографических исследований. Впрочем, потом в лучших традициях Киплинга и Тушкана, будут намеки, что он к тому же еще и пандит, то есть британский шпион, путешествующий со скрытой миссией по Средней Азии. Появился он в манге, наверное, не зря, как и вообще тема Большой Игры. Каору Мори слывет ярой англоманкой. Особенно ее привлекает викторианская эпоха. Первая ее известная манга «Эмма», как раз рассказывает историю викторианского периода о молодой горничной и ее любви к молодому повесе. Благодаря достоверности передачи викторианской эпохи и известной любви японцев к образу прекрасной горничной, манга в Японии заслужила буквально культовый статус.

Каору Мори заслуженно обладает репутацией художника, буквально помешанного на точном соответствии изображаемых ею вещей и событий реальным и дотошной детализации. Я как выходец из Средней Азии свидетельствую – поразительно! Восточный базар в передаче японской художницы выглядит именно как восточный базар, юрта как юрта, стадо овец как стадо овец. И дыни у нее нарисованы правильно, и узоры на коврах и на деревянных деталях домов переданы с ювелирной точностью. Впрочем, говорить об этом бессмысленно – это надо видеть.

А уж следование деталям – это что-то. Мангака не ленясь, прорисовывает буквально каждую ниточку на великолепных костюмах своих героев. Лошади, овцы, внутреннее убранство домов, ковры – все нарисовано так, что готов съесть каждую страницу. И все это нарисовано пером и чернилами!

Амира и Карлук на свадьбе
Амира и Карлук на свадьбе

Как можно догадаться такая точность в деталях дается нелегко. О совершенно каторжном труде мангаки можно судить, например, по этому отрывку из ее интервью, который перевели с японского в англоязычном интернете:

Вопрос: Эти полуперчатки Вы используете, что бы не запачкать бумагу, правильно?

Каору Мори: Да, иначе бумага покроется жирными отпечатками пальцев и прочим. Если покупать их оптом в магазинах упаковочных материалов, получается очень дешево. Их подкладочные/защитные свойства тоже хороши, так что вы не заработаете мозолей при рисовании пером.

Вопрос: Пластырь тоже для защиты от мозолей?

Каору Мори: Мой средний палец очень болит, когда я держу перо, но боль стала намного меньше после того, как я начала использовать такой тип пластырей с дополнительной подушечкой, который вы бы использовали что бы закрыть мозоль или ранку на ноге. А ещё часть руки между большим и указательным пальцем, боль там тоже не из слабых, поэтому под перчаткой я надеваю ещё один бинт в этом месте, когда уже начинаю заканчивать. Бинт называется «юбикакэ», вообще-то он используется для игры на «Цугару-Сямисене (разновидность сямисэна с толстым грифом)», я даже ношу один для «Футозао (цугару-сямисен с самым толстым грифом)». Моя бабушка играла на сямисене, поэтому я знаю об этих штуках. (смеётся)

Также мангака носит специальную ленту на своем запястье, она рассказывала о ней в своём блоге. Это что-то вроде ортопедической ленты, которую она использует для предотвращения воспаления запястья.

Вот такой вот ценой дается подобное великолепие. Просто поражает трудолюбие и упорство мангаки и ее любовь к своему делу. На единственной ее фотографии, кстати, выглядит она очень и очень! Каору Мори известна тем, что не любит публичных мероприятий, не появляется на публике и не любит фотографироваться. В своих посланиях к читателям она обычно очень нелестно рисует себя, в виде нелепой фигурки с торчащими во все стороный волосами. Но удалось найти и другой ее автопортрет.

Как правило Каору Мори изображает себя так
Как правило Каору Мори изображает себя так
Но есть и такой ее автопортрет
Но есть и такой ее автопортрет
А на самом деле она выглядит вот так
А на самом деле она выглядит вот так

В целом, Каору Мори очень дотошна в изображении среднеазиатских реалий. Горы, степи, шумные базары, картины пиров и сельских праздников. Рассматривая отары овец в горах, людные чайханы и бои бойцовых петухов, я как будто перенесся в свое детство. Отлично!

Семейный портрет
Семейный портрет

Обширнейшая тема для обсуждения – это попытки определить конкретно какой из среднеазиатских народов мангака изобразила в своей манге. Я заметил, что большинство склоняется к версии, что это туркмены. Но на самом деле все не так просто. В пользу туркменов, а вернее, определенного туркменского племени – текинцев, говорят следующие доводы:

1) Расположение близ Каспийского моря;

2) В одном из выпусков показывали талисман с тотемом племени – архаром. А архар, или горный козел, по тюркски – теке, был талисманом племени текинцев. Собственно они и назывались текинцами поэтому;

3) Ковры выглядят точно как туркменские. Туркмены были славны своим ковроткачеством;

4) Некоторые детали костюмов явно туркменские. На Амире в день свадьбы, а также на бабушке Карлука совершенно определенно были туркменские женские головные уборы – борики;

5) В выпуске про встречу Генри Смита с молодой вдовой Талас (вот и название моего родного города всплыло!) молодожены определенно изображены в туркменских нарядах;

6) Четкое подразделение текинских кланов на оседлых и кочевых — чавдаров (кочевников-скотоводов) и чомуров (оседлых земледельцев).

Впрочем, не в пользу туркменов тоже немало фактов:

1) Многие герои манги одеты не как туркмены. Например, в семье Карлука мужчины похожи больше на узбеков. Родные Амиры и семья дяди Карлука выглядят как совершенные киргизы или казахи;

2) Имена персонажей – совершенная сборная солянка. Тюркская. Фамилия Карлука – определенно узбекская, имя его – это название древнего тюркского народа. Некоторые другие имена – Акунбек, Баймат – явно киргизские. Более того, как я уже говорил, имя одной героини – Талас, а это название реки, города и долины в Киргизии.

3) Резьба по дереву, показанная во 2-й главе не характерна для туркменов. Но зато она совершенно точно похожа на узбекскую или таджикскую резьбу по ганчу и дереву;

4) Туркмены обладали очень характерной внешностью. Они брили головы и отращивали длинные бороды, которые подбривали, придавая им прямоугольную форму, как на древних вавилонских рельефах. Чего почти не видно в манге.

5) Интерьер домов тоже похож скорее на узбекский, чем на туркменский.

Вообще-то, подобные разночтения вполне понятны. Мне кажется, мангака не ставила перед собой цель изобразить конкретный народ. Иначе у нее не получилось бы показать такое разнообразие. Она дала некий собирательный образ тюркского мира Средней Азии. Действительно получилось очень эффектно. По замыслу мангаки соседние народы сжались до соседних сел. Очень удобно и образно. В соседнем селе живут казахи, в соседнем дворе киргизы и таджики, на другом конце села – узбеки. Здорово!

Ляпов я почти не заметил. Вообще, как мне кажется, автор очень хорошо вжилась в тему и прочувствовала материал. Есть конечно немного, но даже сомневаюсь – ляпы ли это. Например, извечная манера показывать решительность героев и экспрессивные моменты в японской манге тем, что герои кричат во все горло на собеседников странно выглядит в среднеазиатских реалиях. По исламу один из самых страшных грехов – это повышать голос на родителей или вообще старших. Ну и еще прочие мелочи, вроде того, что мусульмане не едят зайчатину (в первых главах молодая невестка Амира едет на охоту и стреляет из лука зайцев, которых потом готовит и подает семье своего мужа). Кроме того, резчик по дереву во второй главе курит трубку. Тоже не характерно для Средней Азии, где кроме кальянов обычных трубок не было.

Вообще о достоинствах Otoyomegatari можно говорить бесконечно. Тут и очень симпатичный рисунок, очень близкий к реальности: никаких чибиков, супердеформед форм, глаз в пол-лица и левитирующих прядей в прическе. Отличный сюжет, бесподобно передан национальный и исторический колорит. Надо ли говорить, что относительно свежая манга уже получила немалое признание. Например, Американская ассоциация библиотек для юношества YALSA включила первый том манги в список "Great Graphic Novels For Teens" (Выдающиеся графические романы для подростков"). Также манга получила второе место на ежегодной японской премии манги "Manga Taishō" 2011 года, уступив призеру Chika Umino с мангой "3 Gatsu no Lion" всего 20 очков.

Пока что вышло только 3 тома, из которых на русский полностью перевели только два. Но сюжет уже разворачивается вовсю. Персонажи глухо поговаривают об угрозе русских завоевателей, активизируются британцы, да и на долю главных героев выпадает все больше и больше приключений.

Помимо основной серии мангака также рисует ёнкома (манга в формате 4 кадра) — Pariya-san wa Otoshigoro. Несколько забавных сценок, в главной роли которых Пария, подруга Амиры.

Ждем с нетерпением, новых выпусков и новых переводов. К сожалению, неофициальный перевод на русский выходит с большой задержкой (отставание почти в 7 глав на данное время). Но и это лучше, чем ничего.

Прочесть мангу можно, например, здесь — http://readmanga.ru/young_bride_s_story

Переведены полностью 2 первых тома и первая глава третьего.

И очень надеемся, что мангу лицензируют в России и мы сможем купить ее. Безусловно, это будет прекрасно выглядеть, поэтому надеемся, что ее издадут в соответствующем уровню манги качестве. Неспроста ведь в Японии первые танкобоны были изданы сразу в твердом переплете и в коллекционном оформлении! Иначе такую красоту издать было просто невозможно.

В любом случае, манга Otoyomegatari – явный must read! Прочтите обязательно, не пожалеете!


Статья написана 14 октября 2011 г. 02:09

Сценарий: Джордж Мартин (Что, серьезно?) и Дэниел Абрахам

Художник: Томми Паттерсон

Количество выпусков: 1- ????

Даты выхода: 2011-???

Издатель: Dynamite entertaiment


Okay. Я могу понять превращение саги Джорджа Мартина "Песнь льда и огня" в сериал — этот путь имеет определенные перспективы. Но комикс? В смысле да, я конечно же знал, что он будет, и что нынче ничто не обходится без комикс-версии (слыхал даже про "Войну и Мир"), но тем не менее.

И поскольку первый номер не просто появился, но уже и переведен, я счел нужным сказать по этому поводу пару слов: это просто полный *радиопомехи*

Честно говоря, я даже не могу представить себе — сколько номеров потребуется просто на то, чтобы перенести исходный материал книг в этот формат. Сто? Двести? How many???? И пускай даже было очевидно, что сюжетную составляющую комикса будет представлять дословный пересказ текста романов, ситуацию могла спасти хорошая подача сюжета или интересный рисунок.

Спас? Ага, держите карман шире. У автора есть право на свой индивидуальный стиль — это понятно. Но в данном случае работа художника просто убивает на корню оригинальный дух книг. Хорошо — я смирился с тем, что большинство героев выглядят чересчур сладкими, что лица нарисованы достаточно схематично, а цвет волос у людей варьируется несколько э...странным образом. Но простите, почему Иные выглядят как панки? Причем не просто панки, а какие-то анимэ-панки, только что завернувшие по дороге с очередного фестиваля.

Следующее — можно объяснить, почему Нед Старк, который по описанию в книге, является одним из самых серьезных людей в Семи Королевствах, на протяжении практически всего комикса, безудержно над чем-то угорает?

Да, тот факт, что Роберт едет сюда, безусловно, достоин такой реакции. Далее у меня вообще начали возникать подозрения, что авторов накрыло чем-то плотным где-то под конец, потому что у Визериса в гневе не просто загрелись глаза, но еще и лицо вытянулось. А у Дени что-то странное начало твориться со вторым глазом.

Так же, из замеченных мелочей — типа "немолодая" Кет, да "Синбад" Кхал Дрого.

Самым адекватным и красивым персонажем, в итоге, оказалось Чардрево, чье выражение лица как бы объясняет происходящее в комиксе.

Короче говоря, моя реакция на первый выпуск "Игры Престолов" была примерно такая:

На мой взгляд, этот проект провалился и в продолжении смысла не вижу. По крайне мере, не с таким подходом авторов.

Оценка:


Статья написана 13 октября 2011 г. 12:42

Gantz

Автор – Оку Хироя

Публикация — в сэйнэн журнале Young Jump

Выходит с 19 декабря 2000 года — по текущий день

Издатель — Shueisha

Количество томов — 32 (на сентябрь 2011 года)

Есть старая притча о слепцах, исследующих на ощупь слона. Один сравнил слона со змеей, другой со стволом дерева, третий с веревкой. Такой же разброс мнений получится, наверное, если ознакомить неподготовленную случайную аудиторию с мангой Gantz японского мангаки Оку Хироя. Кто-то бросит мангу, едва начав читать, придя в ужас от увиденного. Кто-то почитает чуть дольше, но все равно бросит тоже, решив, что перед ним еще одна история про очередного обычного японского школьника. Кто-то пролистает мангу по диагонали, задерживаясь только на соблазнительных обложках глав. Кто-то пожмет плечами, сочтя, что это всего лишь эпигонская вариация известного комикса «Люди в черном», благо одного из главных героев тоже зовут Кей.

Я неспроста написал об этом. Дело в том, что когда я, решив присмотреться к этой манге, ради интереса, пролистал быстренько два первых тома, то мне в голову по очереди пришли почти все вышеперечисленные мысли. Но несмотря на это, что-то удержало меня и я потихоньку начал читать дальше.

Удивительно, но я, вообще-то не охочий до такого рода историй, оказался просто затянут в водоворот произведения Оку Хироя. В данное время я прочел первые двадцать томов (в них 237 глав), которые составляют одну большую арку, так называемую Первую Фазу.

Надо сказать, впечатлило меня так, что я даже прервал чтение, чтобы прийти в себя, а частично даже оттого, что боялся, что дальнейшие события манги могут разрушить то очарование от чтения, что доставила Первая Фаза. Пока что я никак не продвинулся дальше, поэтому при написании данного отзыва, решил специально указать, что знаком только пока с Первой Фазой. Насколько я знаю, будет еще Вторая Фаза и, так называемая, Финальная. Так что предупреждаю — все сказанное мной далее будет относиться к первым двадцати томам Gantz'а.

Наверное, надо хотя бы вкратце дать представление о манге для непосвященного читателя.

Впервые манга Gantz увидела свет в 2000-м году, в журнале Young Jump. Успех публикации повлек издание манги в формате танкобонов. Вышло уже более тридцати томов. В данное время Gantz все еще не закончен, вернее, подходит к концу, так как была небольшая информация о том, что Оку Хироя собирается закончить в скором времени мангу. Насколько я знаю, в России мангу официально еще не издавали.

Мангу не раз экранизировали. Самая известная экранизация — это 26-серийное аниме, снятое Итано Итиро в 2004 году. Так как, на тот момент какого-либо завершения сюжета еще не было (20-й том, завершивший Первую Фазу, вышел 19 декабря 2006 года), то создатели аниме были вынуждены последние серии додумывать сами, что естественно не могло не вызвать возмущение поклонников манги. Тем не менее, в целом аниме получилось любопытным и если вы вплотную заинтересуетесь миром Gantz'а, то это аниме обязательно к просмотру. Чтобы соблюсти специфику оригинала, аниме снимали специально только для распространения в виде DVD-релизов, но насколько я знаю, трансляция все-таки состоялась, конечно в ночном сеансе на Fuji TV.

Также на данный момент есть уже как минимум два игровых фильма (с живыми актерами). Это Gantz, снятый Синсуке Сато в 2010 году и Gantz: Perfect Answer (Ганц: Идеальный ответ) этого же режиссера, премьера которого состоялась в этом году. Учитывая довольно непростые отношения японцев с live-action фильмами, получилось довольно неоднозначно. Большая часть зрителей шипит и плюется, но особенно упертые фанаты в восторге. Как я понял, в плюсах: снято аккуратно (сценарий писал сам мангака), довольно неплохие спецэффекты и налицо еще один шанс для подсевших на иглу Gantz'а еще разок окунуться в любимую атмосферу. Минусы — неудачный подбор актеров, мягко говоря, необычная манера японцев снимать фантастику и однозначно обреченная на провал предсказуемая попытка уложить в прокрустово ложе популярного кинорейтинга для расширения аудитории фильма, все жестокости и непристойности циничного и откровенного оригинала. В любом случае фильмы сняты, их можно увидеть, но мой дружеский совет — смотреть их следует только после чтения манги и никак иначе.

Но мы отвлеклись. Что же такое Gantz в конце концов? Сейчас я попробую рассказать о своих впечатлениях от Gantz'а.

Это манга в жанре, кхм, научной фантастики. Ну это как бы мнение всех рецензентов, но лично я к этому жанру Gantz отнес бы с большими оговорками, да и то за антураж. Но надо учитывать мою склонность к пуризму.

Начинается манга с того, что двое школьников Кей Куроно и Масару Като на станции метро оказываются свидетелями того, как пьяный бомж в полубессознательном состоянии падает на рельсы. Пытаясь вытащить бомжа с путей, ребята сталкиваются с равнодушием и бездействием окружающих. Замечательно показаны причины их поступка. Если Масару Като просто не может поступить иначе, в силу особенностей своего характера, то Кей Куроно помогает ему больше из боязни прослыть трусом или произвести плохое впечатление на окружающих. Как бы то ни было бомжа ребята спасли, но сами погибли под колесами прибывшего экспресса. Казалось бы все — конец истории. Но все только начинается.

Очень важно то, что первая сцена манги является одной из ключевых, в которой автор между строк декларирует свое отношение к человечеству, что объясняет все те безобразия, на которые он потом обрек своих героев.

Жалко, но ребята действительно погибают. Но спустя мгновение они, отчаянно убегающие от несущегося поезда, оказываются в странной комнате. В комнате, кроме них есть еще люди, также неожиданно оказавшиеся там. Судя по виду из окон на Токийскую телебашню, комната расположена где-то в центре Токио. Но покинуть ее никто не может. Посреди комнаты находится большой блестящий черный шар. Вскоре после прибытия остальных людей, которые телепортируются в комнату так, как будто их распечатывают на 3D-принтере, шар начинает играть мелодию, с которой в Японии начинается на радио утренняя зарядка и выводит на своей поверхности сообщение: «Ваши старые жизни закончились. Ваши новые жизни принадлежат мне и мне решать как их использовать. Это закон». После этого у шара распахиваются боковые и задняя панели, открывая стеллажи с оружием и подписанные чемоданчики. В них персонально подогнанная под каждого униформа — черные комбинезоны, которые защищают человека и усиливают его силу. Кроме того в шаре находиться неизвестный обнаженный лысый человек, подключенный к дыхательному аппарату и прочим системам шара. Он дышит, но в остальном совершенно не реагирует на внешние раздражители. Кто он и что делает в шаре неясно.

Сбитые с толку люди разбирают оружие, которое совершенно не подходит на реальные образцы современного вооружения, больше напоминая оружие из фантастических произведений. Сразу после этого шар сообщает им, что у них есть задание: их телепортируют в определенный район города, где им нужно выследить и уничтожить неких пришельцев, которые, как оказывается, давно скрытно живут среди людей. При попытке уйти за пределы охотничьей зоны любой будет уничтожен с помощью управляемой бомбы, вживленной в мозг каждого, кто попал в комнату черного шара. На все это им дается определенное время, по истечении которого их вернут обратно, но только при условии, что они уничтожили все цели. В противном случае миссия считается проваленной.

Ошарашенные люди в ходе дальнейших событий выясняют насколько опасными могут быть пришельцы и насколько трудно выполнить миссию. В случае успешно пройденной миссии, шар отпускает их по домам. До следующего раза, который состоится обязательно, они могут жить обычной жизнью. Но в любой момент черный шар может вытащить их из обыденной жизни в яростные сражения с пришельцами.

В зависимости от действий конкретного гантзера, шар начисляет ему очки. Если человек наберет 100 очков, то шар предложит сделать выбор из 3 пунктов:

1) Освободиться от Gantz'а, при этом из памяти человека будут стерты все воспоминания, связанные с попаданием в Gantz;

2) Получить гораздо более мощное оружие и снаряжение;

3) Оживить человека из картотеки черного шара.

Экстремальные условия, в которые попадают герои, как нельзя хорошо показывают разные характеры и судьбы. А люди в шар попадают самые разные: новички и ветераны, на счету которых не одна миссия, школьники, студенты, рядовые офисные служащие и знаменитости, маленькие дети, старики, якудза (японская мафия) и босодзоку (уличные банды байкеров), насильники и их жертвы, самоубийцы или погибшие в уличных авариях, люди, умершие от неизлечимых болезней, даже животные. Всех их, умерших в реальной жизни, шар восстанавливает, давая им новое тело.

Подобная задумка автора дает черному шару огромную свободу действий. Все равно ведь это копии умерших людей. Можно позволить им уйти в небытие, либо дать шанс выжить в новом существовании, так отличающемся от серых будней, и либо пытаться продолжать жить как раньше в промежутках между миссиями, либо сотворить новую жизнь.

При создании манги Оку Хироя, по его словам, вдохновлялся двумя произведениями: дзидайгэки сериалом «Hissatsu Shigotonin» («Наемные убийцы») про команду наемных убийц и романом Роберта Шекли «Корпорация «Бессмертие».

История, придуманная мангакой, просто не могла обойтись без демонстрации насилия, откровенных сцен и жестокостей. Откровенно говоря, сначала читать мангу было тяжело. Как сам мангака признается, в ходе работы над мангой он не заботился совершенно об автоцензуре, упоминая, что из всех, нарисованных им страниц были опубликованы все до единой. Кровь и прочие физиологические жидкости льются рекой, всюду оторванные головы и конечности, размозженные тела. Постепенно жуткие события из мира черного шара проникают в реальную жизнь. Трупы, трупы и еще раз трупы. Но странное дело, все это выглядит в мире манги уместным. Может оттого, что автор изначально взял карт-бланш, сетуя на равнодушие и жестокость нашей действительности?

Если насилие еще можно объяснить, то лично я совершенно не понял страсть автора к откровенным сценам. То есть сцены с сексом между персонажами выглядят органично, тут я не спорю. Но зачем, например, понадобилось показывать секс человека с инопланетянином? Также лично я совершенно не воспринял неуклюжий фан-сервис, который автор с грацией слона в посудной лавке пихал куда ни попадя. Покоробила также меня и непонятная страсть автора к женской груди огромного размера (В одном из интервью, автор признавался, что ему нравятся девушки с невинными лицами и взрослыми формами). Без обид, но порой, глядя на страницы манги, я вспоминал рассказ Пирса Энтони «В коровнике», будь он трижды неладен. Ладно бы еще это все рисовалось в статике, так автор почему-то любит показывать солидные груди своих героинь в движении, попутно хвастливо сообщая, что фишку размазывать соски для показа движения, которую переняли многие мангаки, придумал именно он, еще будучи начинающим автором. Выглядит это, мягко говоря, пугающе.

Чего действительно не отнимешь у Оку Хироя, так это правдоподобности, с которой он изображает своих героев. Характеры прописаны просто отлично. Якудза и босодзоку у него ведут себя как и положено якудза и босодзоку, то есть как отъявленные ублюдки и подонки. Забавно в связи с этим наблюдать за убийственной пародией на учителя Онидзуку, показанной мимоходом в нескольких выпусках.

Главные герои великолепны. Особенно примечателен главный протагонист — Кей Куроно. Из обычного, ничем не примечательного, подростка, в меру эгоистичного и циничного, чуточку трусоватого, он постепенно преобразуется в настоящего лидера гантзеров, способного на героизм и самопожертвование. Восхитила меня поэтому финальная его битва в конце Первой Фазы. Замкнутый, прозванный окружающими Неудачником, парень постепенно отходит от скабрезных фантазий мастурбирующей прыщавой юности, становясь настоящим мужчиной, встречает настоящую любовь (кстати одну из немногих женских персонажей в манге, не обремененных гипертрофированной грудью).

Его друг Масару Като — вообще рыцарь без страха и упрека, всегда готовый броситься очертя голову на помощь любому. Но и его образ получился убедительным, несмотря на всю его чрезмерную правильность.

В остальном герои манги тоже получились хорошо. Наряду с проходными персонажами (а текучка кадров в среде гантзеров очень высока), которые погибают через пару-другую страниц, автор создал немало симпатичных героев, которым сопереживаешь и желаешь, чтобы они выжили.

Вообще, Gantz очень характерная манга в том смысле, что только у японцев получается бросить в котел казалось бы отъявленные штампы и получить в итоге интересное и оригинальное произведение. Но Оку Хироя особенно заметен своим умением обыгрывать шаблоны. Например, героев он безблагодатно заимствует отовсюду. Тут и вылитая Лара Крофт, и снайпер из другой известной манги «Golgo 13», и похожие на популярных японских певцов и актеров персонажи и пришельцы. Вообще образы пришельцев заслуживают отдельного рассказа: тут и демоны из японской мифологии, и динозавры, и даже буддийская богиня.

Оку Хироя выделяется между прочим и тем, что в этой манге он, в отличие от традиционных методов рисования манги очень широко пользуется CG-технологиями. Создание манги довольно сильно отличается от традиционного процесса рисования. Сначала мангака рисует черновые эскизы, на основе которых команда его помощников создает в Shade 3D-модели ландшафтов и интерьеров. Фигуры персонажей и мизансцены тоже моделируются на компьютере, в программе Poser. Кроме того, часто мангака использует в качестве основы фотографии реальных мест и людей. Все это затем компонуется, обрабатывается в растровом редакторе, мангака для этого использует Photoshop. Затем, чтобы не был так заметен контраст между созданными на компьютере частями изображения и собственно нарисованными пером рисунками, все заново обрисовывается в векторе — программе Illustrator. Вообще, весь этот процесс задуман не зря — манга в лучшее ее время, благодаря этому смотрится действительно очень здорово. Но беда в том, что мангаке сначала умения что-ли не хватало и несмотря на все эти ухищрения первое время многие сцены в манге смотрятся просто чудовищно. Автор умудрялся напортачить как с пропорциями фигур, так и с их взаимным расположением и перспективой. Особенно мне не понравилось то, как автор обошелся со сценами на реке, без особых затей приклепав нарисованные фигуры на кое-как обработанные фотографии водной поверхности.

Но в дальнейшем рисовка значительно улучшилась, видно невооруженным взглядом как мангака заметно прибавил в мастерстве. Что делает чтение еще более захватывающим.

Вообще, хочу предупредить, что если вы втянетесь в мир Gantz'а, то казуального чтения «по главе в день за чашкой чая» не получится. Гарантирую, что динамика и драйв творения Оку Хироя захватят вас с потрохами и вы будете читать сутками напролет. Еще один дружеский совет: перед чтением рекомендую собрать по всем своим плейлистам все драйвовые и энергичные треки и читать мангу под них. Эффект будет только сильнее.

Сюжет у манги отличный, автор мастер по части ошарашивания читателя неожиданными сюжетными поворотами, действие разворачивается динамично, местами настолько сурово, что дух перевести не будет возможности. Иной раз даже глаза щипало от нахлынувших слез. Такие дела.

Я намеренно старался не вдаваться в подробности сюжета, чтобы даже чуточку не испортить удовольствия тем, кто будет читать Gantz впервые. Немножко завидую им. В добрый путь!


Статья написана 10 октября 2011 г. 01:07

Сценарий: Алан Мур Сценарий: Брайан Аззарелло

Художник: Брайан Болланд Художник: Ли Бермеджо

Количество выпусков: 1 Количество выпусков: 1

Дата выхода: 1988 (2008) Дата выхода: 2008

Издательство: DC

Уже не единожды многие авторы и фанаты пытались познать тайну, которая лежит за самыми темными сторонами души странного безумного человека с зелеными волосами, который являлся врагом Бэтмена на протяжении многих и многих лет. Самой известной версией по праву считается “Killing Joke”, за авторством Алана Мура. За одну только историю, Мур показал зерно противостояния Бэтмена и Джокера, вывел их на самый откровенный в жизни разговор и оставил всем напоследок неоднозначную концовку. Но вот история прошлого Джокера вышла несколько странной. Да, такой вариант развития событий был вполне возможен, и концепция “у каждого человека мог случиться очень плохой день” тоже подходит, но, на мой взгляд, Джокер — не тот персонаж, которому требуется ориджин. Вся прелесть как раз в этой загадке. Версия Мура является возможной, но лично мне она не дала веры в то, что вот именно так Джокер и стал Джокером. Сама история звучит несколько фальшиво, события в ней происходят слишком быстро, и несмотря на потрясающие художественные приемы в духе сочетания картины прошлого с реальным временем, этот рассказ больше походит на одну из фантазий Джокера, который сам признается, что не уверен в правдивости прошлого.

И новым примером является прогремевшая в 2008 году работа автора комикса “100 bullets” Брайана Аззарелло, которая получила простое, но гордое заглавие “Joker”. Некоторые критики практически сразу возвели роман на уровень “Killing Joke”, но справедливо ли – хороший вопрос.

Рождение Джокера
Рождение Джокера
Появление Джокера
Появление Джокера

Главным отличием между работами Мура и Аззарелло является подход к истории – работа Мура более тонкая, в ней есть полунамеки, некоторая недосказанность, которая позволяет читателю самому дать ответ на сюжетные вопросы. История Аззарелло более прямая, но более реальная и современная. Джокер в “Убийственной шутке” представлен нам в классическом виде – носит шляпу, часто ходит с тросточкой и использует в качестве оружия такие вещи, от которых люди буквально “умирают со смеху”. Он злодей, но злодей в первую очередь для Бэтмена, а не для Готэма. В версии Аззарелло, Джокер – это больше социопат и террорист, нежели персональный враг Темного Рыцаря. Он является злодеем для всего общества и не делает разницы между простыми людьми и бандитами. И если Джокер Мура страшен своим безумием, то Джокер Аззарелло – тем, что ему по большому счету плевать на всех.

История Мура более личная, нежели рассказ Аззарелло. Отношения между Бэтменом и Джокером – это вендетта, основанная на каких-то схожих чертах героев, о которых они смутно догадываются, но не хотят признавать. Бэтмен, в переложении Мура – это такой же безумец, как и Джокер, поскольку он прячется от своих страхов под маской, но в отличие от Джокера не хочет ступить в “пучину сумасшествия” и освободиться от социальных и моральных оков. На схожесть героев намекает даже работа художника, и иногда, когда оба персонажа оказываются в одном кадре можно заметить, что они даже стоят в похожих позах. Лицо Джокера, так же как и лицо Бэтмена часто скрывается в тени, не позволяя читателю увидеть его эмоций, разве что только дьявольскую улыбку. А Темный рыцарь в определенных моментах напоминает демона ада – его плащ становится похож на сгусток мрака, а рога на голове закривляются, придавая герою сюрреалистичный облик.

 Джокер Мура
Джокер Мура
 Джокер Аззарелло
Джокер Аззарелло

Бэтмен же Аззарелло – это концентрированная мощь, не соперник и двойник Джокера, а его погибель, единственное оружие, которое может остановить этого психопата. Бэтмен возвышается над Джокером, буквально давит его своим обликом. И пускай акцент истории в первую очередь был сделан на безумного клоуна, а Бэтмен появляется только на краткий срок, уже за эти несколько страниц можно заметить две очень важные вещи – Бэтмен Аззарелло более жесток и он единственное существо, которого боится Джокер.

Безумие Джокера тоже получило иную трактовку в современной версии, сохранив, впрочем, некоторые схожие черты. У Мура, поведение Джокера – это его свобода, оправдание его поступкам. Он стремится превратить Бэтмена в такого же безумца как он, пытается заставить его убить себя, чтобы тот сломался, а Джокер победил. В новой интерпретации безумства Джокера тоже в какой-то степени служат для него свободой, но он не ищет никакого внутреннего оправдания. Он планирует, но поступает намного импульсивнее, чем его старый прототип. Джокер Мура безумен, но логичен, но Джокер Аззарелло порой становится непредсказуемым, что действительно нервирует. Он делает так, потому что он может делать так, и не важно, кто и что об этом думает. Его поведение прекрасно характеризует одна из ключевых фраз комикса: “Я не псих, просто сумасшедший”.

Джокер нового времени не действует в одиночку – на протяжении истории ему помогают и противостоят различные известные персонажи ДС, которые так же претерпели художественные изменения. Вы встретитесь с Киллером Кроком, накаченным афроамериканцем со странной кожей. На пути так же попадется Пингвин, ныне заведующий тайными кулисами боксерских боев, Двуликий, ответственный за рэкет всего города и молчаливая, но безжалостная Харли Квин. В небольших камео мелькнет еще пара знакомых персонажей, о личности которых я умолчу ради удовольствия читателя. В отличие от “Шутки” личностям посредников Джокера уделено больше времени, они не случайные цирковые уродцы, которые помогали Клоуну в истории Мура. Зато в рассказе Аззарелло отсутствуют такие классические вещи, как чета Гордонов, Бэт-пещера или Бэт-транспорт, которые, впрочем, для этой истории и не нужны.

Конечно же, в обоих случая большую роль играет художественная работа, которая заслуживает всяческих похвал. Как я уже упоминал, рисунок в “Убийственной шутке” более сюрреалистичный, декорации безумны, краски яркие и сочные, особенно сцены прошлого, которые играют на контрасте цветов. (Это про вторую версию раскраски) Вступление, начальная подача сюжета и финал напоминают скорее кино, нежели комикс – создается ощущение, что камера будто приближается или отдаляется от того или иного объекта. Идет постоянная игра со светом — некоторые лица остаются наполовину скрытыми от нас, отсвет ламп разбивается на линии, техникой напоминающей фильмы-нуары.

Ранний набросок
Ранний набросок
Киллер Крок
Киллер Крок
Харли Квин
Харли Квин

Картинка в “Джокере” Аззарело более жесткая, точная. В первой половине комикса у героев резко выделяются черты лица, поэтому кажется, что они будто собраны из разных склеенных кусочков. Такой прием порой перебивается кадрами, нарисованными “под реальность”, заставляющими вспомнить “Темного Рыцаря” Кристофера Нолана. Ближе ко второй половине рисунок становится мягче, а “реальные” кадры начинают преобладать над общей техникой. Цвета – мрачные, темные. Ярким выделяются некоторые детали, такие как очки или кровь, а общая атмосфера напоминает скорее криминальный триллер, а не комикс про суперзлодея – сказывается предыдущая работа Аззарелло над “100 пулями”.

Несмотря на различия между двумя работами, которые разделяют годы, между ними можно найти некий общий знаменатель. Концепция Мура получилась интересной, а последствия его работы продолжают влиять на некоторых персонажей даже сейчас, что лучше всяких слов показывает “вес’ этого рассказа среди историй DC. Но версия Алана Мура, все же, определенно привязана к своему времени – это видно, стоит только начать сравнивать стиль двух работ. Да и темы, которые затронул Мур, несколько отличаются от Аззарелловских. “Джокер” 2008 года более актуальный, современный, он показывает нам старого персонажа в рамках нового времени – таким, каким бы он мог быть на самом деле. Но работа Брайана чуть менее тонкая по сравнению с той, которую провел Мур. Это не делает ее плохой, просто другой. В любом случае, обе версии явно выделяются на фоне остальных историй о Джокере и обе заслуживают самого пристального внимания.




Примечания

  • Перевод:

    “Убийственную шутку” я читал в переводе от Russian Project Universe, а “Джокера” от Maniac Place. В целом, переводы достаточно точные и приятные, ярких огрехов замечено не было. Проблема обычная – передать слог или некоторые игры слов автора невероятно сложно. Переводчик вроде бы и фразу пишет верную, но что-то такое ускользает.

  • Отсылка с креветками:

    В “Джокере” Аззарелло, в одной из сцен, Джокер, во время разговора с бандитами берет с их стола креветки со словами в духе “Блин, как же я обожаю креветки”. В “Убийственной шутке” Мура, во время разговора с бандитами в баре, тогда еще простой комик, а не Джокер, ест вместе с ними креветки, которых они буквально впихивают ему в рот. Креветки вообще имеют большой смысловой “вес” в истории Мура.

  • В 2008 году (тоже своеобразное совпадение) ДС переиздали “Убийственную шутку” 1988 года с раскраской от Брайана Болланда. (В первой версии был Джон Хиггинс)

  • Команда Аззарелло и Ли Бермеджо так же создали мини-серию про Лекса Лютора под названием Lex Luthor: Man of Steel.

  • В недавнем перезапуске комиксов ДС (The new 52), в серии Бэтгерл, главную героиню преследует образ Джокера с пистолетом, из-за которого у Барбары и происходят главные проблемы.


  • Статья написана 2 октября 2011 г. 18:32

    Леди и Джентльмены! Подписчики и подписчицы нашей рубрики! Уделите нам минутку своего внимания, пожалуйста. У нас небольшой организационный вопрос. Рубрика у нас о графических произведениях и всем, что с этим связанно. Поэтому уже давно, с моменты создания рубрики, мы обсуждали с тов. febeerovez-ым один вопрос. Манга: быть или не быть? Ведь в принципе — это те же комиксы (пока буду использовать это слово для обобщения), только другая школа и читаются с права налево. Причем та школа, которая вышла на российский печатный рынок уже достаточно давно и обосновалась там весьма плотно. По крайней мере куда успешнее, чем даже американские и уж тем более европейские комиксы. Интересно, что большинство из российских издательств, выпускающих мангу, гордо носят в своем название слово "комикс". Боевое крещение французско-бельгийской школы прошло в этой рубрике удачно. Но манга (манхва & etc.) — это отдельный и достаточно острый вопрос, потому что многие, кто читают мангу, не читают другие комиксы и наоборот. Я лично, в виду своей природной всеядности, всегда был за введение в рубрику обзоров по манге, хотя честно говоря в этом деле не очень сведущ. Но у нашего модератора была определенная толика неуверенности. Поэтому внимание вопрос! Нет ли каких-нибудь возражений по этому поводу, желательно с объяснением позиции (как там на свадьбах в американских фильмах: "If Anyone Objects to this Marriage, Let Them Speak Now or Forever Hold Their Peace")? Комментарии тех кто поддерживает эту идею тоже будут ценным вкладом. Но особенно мы будем рады людям, которые захотят поддержать нас не только морально, но и своими текстами-обзорами как на тему манги, так и просто комиксов. Сам же я еще пройду по темам с аниме и комиксам, вдруг найдутся желающие и не из числа подписчиков, или тех кто пропустит эту статью в обзоре наших очаровательных фантлабовских журналистов.

    А чтоб вся эта организационная рутина не основывалась на пустом месте вашему вниманию представляется небольшой первый обзор (ну, что-то вроде).




    Берсерк

    Сценарист и художник-иллюстратор: Кэнтаро Миура

    Количество выпусков: 35, выпуск продолжается.

    Даты выхода: 1989-по сей день

    Издательство: Hakusensha (в России — Комикс-Арт)

    Интерлюдия. С Берсерком, вернее с его аниме-воплощением, я познакомился лет пять-шесть назад, когда по техническим причинам имел кучу свободного времени и это аниме на харде. Два дня прошли как в тумане. Жажда узнать, что будет дальше была неутолимой, поэтому сериал поглощался залпом. Но в конце меня ждало лишь кровавое многоточие. И не мудрено. Как выяснилось после основой для этого аниме-сериала была манга Кэнтаро Миуры, которая выходит по сей день и пользуется огромной популярностью. Желание прочитать тогда было огромным, но нелюбовь к чтению с компьютера победила. Шло время и в прошлом году издательство Комикс-Арт стало выпускать эту мангу, но я немного колебался из-за перевода и количества томов. К счастью, в конечном итоге любопытство все же победило.

    Первоначально рассчитывал, что текст будет по первым шести томам манги, но к сожалению шестой том где-то завис. Итак приступим...

    Берсе́рк или берсе́ркер (др.-нор. berserkr) — в древнегерманском и древнескандинавском обществе воин, посвятивший себя богу Одину. Перед битвой берсерки приводили себя в ярость. В сражении отличались неистовостью, большой силой, быстрой реакцией, нечувствительностью к боли и способностью в буквальном смысле порвать человека голыми руками на части. Их действия зачастую носили нерациональный характер. Берсерки не признавали щит и доспехи, сражаясь в одних рубахах или обнаженными по пояс. Сыновья датского конунга Кнуда [какого?] — берсерки — плавали на отдельном драккаре, так как их боялись другие викинги. Также считается, что берсерки владели мечом одинаково хорошо обеими руками. (с) Википедия

    Название манги говорит о ней и о ее главном герое многое. Гатс, он же Черный Мечник, — здоровенный одноглазый детина с огромным двухметровым двуручником и железной рукой. Человек с сомнительной моралью и неутолимой жаждой мести, в бою способный драться до последнего не обращая внимание на любую боль. Сказать, что таким он был не всегда, значило бы исказить действительность, хотя железная рука и желание отомстить появились у него не сразу. Он дитя войны, в практически буквальном смысле. Схватки женщины давшей ему жизнь были были предсмертными конвульсиями повешенной вместе с другими несчастными на огромном дереве. Свой первый вдох он сделал в крови, грязи и родильных водах под ней. Там бы он и остался, если бы мимо не проезжал отряд наемников, по прихоти женщины главаря не приютивших его. С младых ногтей он познал всю изнанку мира и научился двум вещам: выживать и сражаться. Война стала его средством пропитания, его домом, его жизнью. До тех пор пока он не встретил Гриффитса и Отряд Сокола, навсегда изменивших его жизнь

    Мир Берсерка очень похож на средневековую Европу, с той лишь разницей, что слухи о демонах и исчадиях ада в нем немного больше, чем просто слухи. Ощущается, что Бог, если он вообще там был, покинул эту землю и вместо него над ней незримо распростерлась Десница Господня, вершащая судьбы людей в свое удовольствие. А на земле территориальная война со всеми вытекающими идет уже сотню лет и конца ей не видно. Получился идеальный фон для Дарк Фэнтези, если бы не герои, за всем цинизмом и жестокостью которых временами проглядывает человечность.

    Но так или иначе Берсерк — это самая настоящая чернуха. Во многом благодаря неуемной фантазии и мастерству Миуры как художника. Даже в первых томах проглядывает колоссальный потенциал, а уж к третьему-четвертому он уже окончательно оформляется в нечто невообразимое. Миура казалось бы с одинаковым усердием прорисовывает как отдельных персонажей, так и целые масштабные боевые полотна с осадой замка или атакующей конницей, на которых прорисовано все по максимуму: доспехи, кони, оружие. Уж в своем предмете автор точно разбирается. Что же касается персонажей... Где-то давно читал, как один из Японских редакторов жаловался на огромное количество юных мангак способных нарисовать любой женский типаж различной степени кавайности и размером груди, а вот мужские персонажи у них ограничиваются лишь тощими школьниками. Миуру там приводили как образец "старой школы". И действительно все персонажи выполнены с анатомической точностью и рельефностью, как женские так и мужские. Без особых переборов, разве что двухметровые бугаи часто встречаются. На счет чернухи я тоже не просто так упомянул. Впечатлительным людям лучше это не читать. Единственное, чего мы не увидим на страницах Берсерка — это непосредственно гениталии, в остальном же там есть изуверства на любой вкус. Насилие? Кажется, что если бы в манге был цвет, то со страниц Берсерка кровь капала бы на пол. Ибо даже за первые пять томом автор подобрался к рекордному количеству и качеству расчлененки, которые я когда либо видел. При этом все прорисовано с болезненной детальностью. А уж когда на сцену вступают Апостолы... Секс? Все что душе угодно, от сатанинских оргий до педофилии. Однако хотелось бы заметить, что все это сделано не для "красоты". Здесь нет насилия ради насилия. Все работает только на создание более объемной и честной картины происходящего.

    Галерею набирал из имеющихся под рукой сканов, так что на перевод внимания не обращаем. Хотя моменты представлены здесь в основном перевода не требующие.

    Возвращаясь от общего к частному. Весь Берсерк поделен на сюжетные арки различной степени протяженности. Первые три тома (исключая последнюю главу в третьем) образуют арк под названием Черный Мечник, в котором Гатс путешествует и устраивает кровавые разборки с Апостолами, почему-то считающийся банальной героической завязкой перед буйством последующего Золотого Века. Да, конечно Миура еще разгоняется и только начинает оформляться его писательский и художественный стиль, но сам размах и глубокие мысли уже видны и там. Даже сама фигура Черного Мечника — искалеченного, полного злобы и ярости, прикрывающегося маской безразличия, человека, который еще не разучился плакать, говорит о многом. Вообще давать даже самым отмороженым негодяям и ублюдкам достойные мотивы и предпосылки их поведения, собственно говоря, ту цену, которую приходится платить, за шаг отделяющий человека от чудовища, наверное станет одним самых любимых приемов Миуры. Это разумеется не оправдывает их, но делает намного более живыми и понятными. А противостояния божественного и смертного, так и пойдет лейтмотивом через весь сериал.

    Золотой Век, после такого разгула чертовщины в Мечнике, представляет из себя больше чисто историческую фэнтези, хотя демоны вроде Зодда Бессмертного заглядывает и сюда. Это длинная и подробная цепочка людей и событий приведших к описываемому в первом арке, по праву считается самой лучшей частью саги. Огромное количество новых интересных персонажей в купе с будоражащими кровь приключениями вряд ли дадут вам оторваться от происходящего. Все таки не часто такое бывает, что в напряженные моменты, сам начинаешь ощущать адреналин в собственной крови и учащенный стук сердца. Но будь это простым приключением вряд ли все это стоило бы стольких громких слов. Собственно мысли никуда от суда не делись. Все философские начинания плавно перетекли из первого арка, получив значительную прибавку, расширение и углубление. Но пожалуй самый серьезный вопрос поднимает первопричина и ось всего происходящего — Гриффитс, когда размышляет о своей мечте и на что он готов ради нее.

    Честно говоря, особо в Золотой Век углубляться не буду, все же прочитал его не весь, а ориентироваться по аниме-экранизации, я считаю не очень хорошо. Так что разрешите поставить здесь точку, надеюсь обрисовать общую картину и заинтересовать, мне все же удалось.

    Резюме: Даже не буду пытаться казаться объективным. Я нашел свой персональный наркотик и теперь буду с особым трепетом ждать следующих томов. Что же все таки в этой манге такого особенного помимо отличного рисунка и интересной истории? Не знаю. Но по-моему чтоб сделать обилие чернухи таким душевным и трогательным нужен не дюжий талант и какая-то внутренняя чуткость. У Кэнтаро Миуры они определенно есть.

    To Be Continued...*

    Заметки на полях и примечания:

    1. О переводе. Весьма острая тема. Изначально переводом Берсерка занималась скандально известная на фантлабе Ольга Чигиринская, но ее не устроила редактура перевода (ее текст по Берсерку и ситуация с переводом в комментариях). Это меня немного расстроило, потому что даже не смотря на весьма острые взаимоотношения администрацией фантлаба и взрывной характер, профессионал она на мой взгляд высокого уровня. Как выяснилось потом этим редактором оказался Александр Жикаренцев, что вернуло мне надежду обратно. Сильно ошибся. Редактор Берсерка — Анна Логунова, а Жикаренцев в книгах Комикс-Арта везде указан как руководитель проекта, что хоть и радует, но не одно и тоже. Собственно о переводе. Все не так плохо как могло бы быть, но и не идеально. Перевод, пусть и отредактированный, Чигиринской-Рябовой очень даже ничего. Перевод же уже без Ольги выполнен чуть хуже, особенно напрягают наши пословицы и поговорки вставленные текст, уж больно они не к месту там звучат, но тоже в рамках приличия. Фанаты правда говорят, что крепкого словца не хватает. Учитывая абсолютно недетскую направленность манги, возможно они и правды.

    2. Об издании. Ребята из Комикс-Арта конечно постарались. Молодцы. Хотя назвать издание отличным можно только после третьего тома. Потому что в первом даже не смотря на твердую обложку и наличие супера была очень хреновая бумага и просто отвратительная печать, после которой большими пальцами можно делать отпечатки как в кино про полицейских. После вала возмущений на форуме типографию они сменили и печать поправили, но бумага стала нормальной лишь к 4-му тому. Зато теперь это действительно шикарное издание. Так что команде из издательства мое спасибо.

    3. Об экранизациях. Первая экранизация манги, которая меня с ней и познакомила, — это аниме-сериал 1997 года, снятый в основном по Золотому Веку. На мой взгляд, отличная экранизация практически полностью передающая дух и основную мысль манги, в добавок с прекрасным саундтреком, хотя и существенно облегченная в том, что касается взрослой составляющей оригинала. На январь следующего года намечена премьера первой из серии полнометражек по Берсерку, в основу которых все так же должен лечь арк Золотой Век. Очень интересно, что выйдет в конечном итоге.

    4. Для нетерпеливых в интернете любители перевели с английского все вышедшее на текущий момент. Лучшим в этом отношение считается сайт BerserkWorld, там и материалов много интересных. Хотя перевод первой арки у них очень хреновый и с отвратительными сканами, зато потом ребята уже исправились. Так что смотрите сами, как вам совесть, финансы и здоровье позволяют.

    5. Коллега fokker поделился любопытной ссылкой на разбор отсылок, аллюзий и прототипов в Берсерке. Всех заинтересованных прошу любить и жаловать.

    * — когда и если выйдет необходимое количество томов, чтоб я набрал материала на новый текст.





      Подписка

    Количество подписчиков: 624

    ⇑ Наверх