Другая литература


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Другая литература» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Другая литература


Обратите внимание: Список открытых библиографий авторов-нефантастов (FictionLab).

Модераторы рубрики: suhan_ilich, Kons, Календула, sham, volga, Pirx

Авторы рубрики: chivel, Papyrus, Petro Gulak, suhan_ilich, sham, Kons, ula_allen, WiNchiK, baroni, votrin, PetrOFF, Jacquemard, Кечуа, Vladimir Puziy, voroncovamaria, LadyKara, Sfumato, Apiarist, k2007, Мэлькор, Календула, primorec, Славич, DeMorte, Pirx, Вася Пупкин, saga23, e-Pluto, glupec, ziza, Берендеев, volga, Evil Writer, evridik, atgrin, Edred, isaev, Тиань, vvladimirsky, Алекс Громов, sibkron, ЭльНора, Вертер де Гёте, SeverNord, Арлекин, NataBold, borch, монтажник 21, domenges, Кел-кор



Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 156  157  158  159 [160] 161  162  163  164 ... 197  198  199

Статья написана 14 декабря 2013 г. 15:13
Размещена также в авторской колонке k2007

Колонка представляет некоторые нефантастические книги — как новинки, так и переиздания.

Переводные издания

Новинки

  1. Эрик Делайе «Переплетчик»
  2. Джеймс Глик «Информация. История. Теория. Поток»
  3. Лора Беленкина «Окнами на Сретенку»
  4. Клайв Касслер, Грант Блэквуд «Королевство»
  5. Агнета Плейель «Пережить зиму в Стокгольме»
  6. Юсси Адлер-Ольсен «Тьма в бутылке»
  7. Деннис Лихэйн «Настанет день»
  8. Деннис Лихэйн «Ночь — мой дом»
  9. Деннис Лихэйн «Лунная миля»
  10. Уилбур Смит «И плачут ангелы»
  11. Уильям Фолкнер «Святилище»
  12. Саймон Скэрроу «Легион смертников»

Переиздания

  1. «Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о нибелунгах»
  2. Уильям Шекспир «Юлий Цезарь. Антоний и Клеопатра. Трагедия о Кориолане. Тит Андроник. Троил и Крессида»
  3. Жюль Верн «Матиас Шандор»
  4. Артур Конан Дойл «Артур Конан Дойл. Малое собрание сочинений»
  5. Ярослав Гашек «Финансовый кризис»
  6. Кен Кизи «Над кукушкиным гнездом»
  7. Франц Кафка «Письма к Максу Броду»
  8. Франц Кафка «Мастер пост-арта»
  9. Джеффри Евгенидис «Средний пол»
  10. Уилбур Смит «Седьмой свиток»
  11. Джонатан Сафран Фоер «Жутко громко & запредельно близко»
  12. Дональд Маккейг «Ретт Батлер»
  13. Джоанн Харрис «Остров на краю света»
  14. Фредерик Бегбедер «Романтический эгоист»
  15. Габриэль Гарсиа Маркес «Полковнику никто не пишет»


Русскоязычные издания

Новинки

  1. Елена Костюкович «Цвингер»
  2. Николай Смирнов, Ольга Ерёмина «Иван Ефремов»
  3. Наталья Павлищева «Роксолана Великолепная. В плену дворцовых интриг»

[/LIST][/p]






Статья написана 13 декабря 2013 г. 12:11
Размещена также в авторской колонке sham

Иностранная литература №11, 2013. ПЕРЕВОДИМ С ШВЕЙЦАРСКОГО


Содержание номера:

Номер целиком посвящен литературе Швейцарии и назван «Переводим с швейцарского».

  1. Открывается он коротким романом Герхарда Майера (1917 – 2008) «Бородино» в переводе с немецкого Ирины Алексеевой. Это роман-элегия: два друга преклонных лет, гость и хозяин, бродят по маленькому городку в виду Юрских гор, мимоходом вспоминая прошлое и знакомых, по большей части уже умерших. И слова старого индейца из книги, которую хозяин показывает гостю — камертон прозы Герхарда Майера: «“Что такое жизнь?” Это свечение светлячка в ночи. Это вздох буйвола зимой. Это маленькая тень, скользящая по траве и исчезающая на закате». Русская культура и история — важная составляющая духовного опыта обоих героев романа. И назван он так странно, быть может, и потому, что Бородинская битва – удачный символ драматического противостояния, победы и одновременно поражения, которыми предстает земное существование человека.

  2. Следом – «Когда бабуля…» («Монолог для многих голосов») франкоязычной швейцарской писательницы Ноэль Реваз (1968). Вот что сказано по поводу этого монолога в кратком вступлении — «…история бесконечного ожидания – ожидания Бабулиной смерти, которая изменит все: ее ждут, чтобы навести порядок в доме, сменить работу, заняться спортом, короче говоря, чтобы начать жить по-настоящему». Вечная тема – тайна смерти и бесчеловечная суета сует. Перевод с французского Ирины Волевич.

  3. Далее – фрагмент романа Арно Камениша (1978) «Сец-Нер». Автор пишет на ретороманском языке и сам переводит свои тексты на немецкий. Буффонада, посвященная «идиотизму сельской жизни». Перевод с немецкого Алексея Шипулина.
Рубрика «С трех языков. Рассказы».
  1. Поэтичные миниатюры с философским подтекстом Анн-Лу Стайнингер (1963) в переводе с французского Натальи Мавлевич.

  2. «Коллекционер иллюзий» Роз-Мари Пеньяр (1943) в переводе с французского Нины Кулиш. «Герой рассказа, — говорится во вступлении, — распродает свои ненаглядные картины, но находит способ остаться их обладателем».

  3. Три рассказа Корин Дезарзанс (1952) из сборника «Глагол “быть” и секреты карамели» в переводе с французского Марии Липко. Чувственность этой прозы чревата неожиданными умозаключениями — так кулинарно-медицинский этюд об отварах превращается в эссе о психологии литературного творчества: «Нет, писатель не извлекает эссенцию, суть. Он только фильтр, который распределяет и отбирает, отводит и копит, медлит, раздумывая. Он ужимает или доводит водой».

  4. Два рассказа Анн-Лиз Гробети (1949 – 2010). «Сдохни, мерзкая тварь» — о психически нездоровой девочке и ее матери, мечтающей «сплавить» дочь в какую-нибудь лечебницу. Перевод с французского Марии Аннинской. И «Нилли в ночи» — исполненный черного юмора этюд о храпе. Перевод с французского Михаила Яснова.

  5. Моник Швиттер (1972) с рассказом «А если снег, у крокодила…» Одиночество и надежда на любовь – вот немудрящая тема этой с виду интригующей истории. Перевод с немецкого Марии Зоркой.

  6. «Книга Лукаса» Жана-Франсуа Соннэ (1954) в переводе Нины Хотинской. Рассказ о греке, врале-островитянине, и о «неудобном сродстве» его выдумок и темперамента с трудом и темпераментом автора новеллы, как, впрочем, и вообще писателей.

  7. «Короткие рассказы» Аурелио Булетти (1946). Миниатюры, сочетающие скепсис с добродушием. Перевод с итальянского Анны Ямпольской.

  8. Франц Холер (1943), живой классик швейцарской литературы. Рассказ «Камень» — происхождение Земли и зарождение жизни, европейская история и нынешний день глазами камня. Перевод с немецкого Вячеслава Куприянова.

  9. И завершают краткую антологию современного швейцарского рассказа «Тополя» Жоржа Пируэ (1920 – 2005) в переводе с французского Аси Петровой. Вереница лирических ассоциаций, связанных для автора с этими городскими деревьями: «Потому что каждый человек несет, прижав к груди, свое невидимое деревце…»
В рубрике «С трех языков. Стихи». Лирика современных поэтов разных поколений, традиционная и авангардная. Ильма Ракуза (1946) в переводен с немецкого Елизаветы Соколовой, Морис Шапаз (1916 – 2009) в переводе с французского Михаила Яснова, Урс Аллеманн (1948) в переводе с немецкого Святослава Городецкого, Жозе-Флор Таппи (1954) в переводе с французского Натальи Шаховской, Фредерик Ванделер (1949) в переводе с французского Михаила Яснова, Клэр Жну (1971) в переводе с французского Натальи Шаховской, Джорджо Орелли (1921), Фабио Пустерла (1957) и сравнивший литературу с рукопожатьем Альберто Несси (1940) — в переводах с итальянского Евгения Солоновича.

Рубрика «Из классики ХХ века».

  1. Три миниатюры выдающегося швейцарского писателя Роберта Вальзера (1878 – 1956) в переводе с немецкого Эллы Венгеровой.

  2. Другой швейцарский классик – Шарль-Альбер Сангрия (1883 – 1954). «ИЛ» публикует три новеллы из книги «По поводу животных», куда издателем было включено все, что Сангрия когда-либо писал на эту тему. Перевод с французского Михаила Яснова.

  3. Филипп Жакоте (1925) – «Этот чуть слышный звук» в переводе с французского Бориса Дубина. Очерки и стихотворения в прозе, объединенные стоическим пафосом: «Подрезаю ветки граната, царапающие руки острыми колючками. Спасение ото всех видов абсурда, которые иначе раздавили бы прямо здесь».
В разделе «Швейцария – Россия» поэма в прозе Коринны Бий (1912 – 1979) «Россия, моя спящая любовь» в переводе с французского Натальи Шаховской. Это написано после троекратного посещения автором СССР. Впрочем, как справедливо замечено во вступлении к публикации – «читатель не увидит в поэме картин советской действительности…»

Здесь же – «Дачники» Петера Штамма (1963). В несезон, для работы над докладом о Горьком герой уезжает из города в горы. В совершенно пустой гостинице он знакомится с очень странной женщиной… Перевод с немецкого Нины Федоровой.

В рубрике «Литературное наследие» рассказ классика швейцарской литературы Шарля-Фердинанда Рамю (1878 – 1947) «Смерть Большого Фавра». Эта «новелла, — говорится в предуведомлении, — оставаясь “обыденной” историей, прочитывается как метафора человеческого существования».

«БиблиофИЛ» — «Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым». И тоже в связи с темой номера — Швейцарией.

И в заключение номера – библиографический раздел «Швейцарская литература на страницах “ИЛ”».


Статья написана 12 декабря 2013 г. 16:13
Размещена также в авторской колонке sham

«Новый Мир» №12 2013


ПРОЗА

Виктор Ремизов. Воля вольная. Роман. Окончание. Повествовательное напряжение, которого автор достигает в начальных главах романа, опубликованных в № 11, во второй части романа переходит в накал драматического противостояния людей тайги и сегодняшних органов власти (милиция, ОМОН). Из представления романа в анонсе предыдущего номера: "Виктор Ремизов, которого читатели «Нового мира» знают как мастера «таежной» лирико-философской медитативной прозы, в этой публикации выступает как романист, герои его романа — люди, живущие по законам, которые они устанавливали себе сами, подчиняясь логике собственной жизни и жизни тайги. («Он чувствовал свою правоту не только перед ссаным майором, который полез в тягач, но и перед ментами вообще. Он презирал их, думал о них, как о мышах, мешающих спать ночью в зимовье. Взять они его не могли. Никак. Что же касается государства, то тут Степанова совесть была совсем чиста. Государство действовало безнаказанно и о грехах своих никогда не помнило. Он знал за ним столько старых и новых преступлений, что не признавал его прав ни на себя, ни на природу, о которой это государство якобы заботилось. Он знал цену этой заботы»)

Олег Хафизов. Гибель цыпленка. Рассказ. Рассказ о "другом", деревенском мире, оказавшись в котором городской мальчик шестидесятых выясняет для себя кое-что и про устройство "большого мира", и про себя самого тоже.

Александр Жолковский. «Юбка» и другие виньетки. Новые миниатюры, написанные  Жолковским в его авторском жанре "виньеток" — мемуарной эссеистики очевидца и участника жизни  филологической Москвы и русской Америки с использованием лирико-исповедальной и отчасти иронической интонации; среди персонажей — Александр и Мариэтта Чудаковы, режиссер Алексей Герман, академик А. А. Микулин, Никита Толстой, Наталья Горбаневская и другие.


СТИХИ

Подборки стихотворений Алексея Дьячкова "Родительный падеж", Вальдемара Вебера "На краю заката", Сергея Золотарева "В обществе анонимных кузнечиков", Инны Лиснянской "В туфлях на медовом клею"


НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Чеслав Милош. Стихи разных лет. Переводы с польского Натальи Горбаневской, Виктора Куллэ и Александра Тимофеевского.


КОММЕНТАРИИ

Алла Латынина. «Наше счастливое детство». Людмила Улицкая собрала книгу воспоминаний тех, чье детство пришлось на послевоенную эпоху. Разбор-чтение составленной Людмилой Улицкой книги "Детство 45 – 53: а завтра будет счастье" — "В 1992 году писатель, поэт, эссеист и музыковед Феликс Розинер предложил по горящим следам уходящей эпохи создать «Энциклопедию советской цивилизации». Проект многие филологи и историки с энтузиазмом поддержали, но в России его осуществить так и не удалось. Однако хорошие идеи не исчезают бесследно. ..."


ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Николай Формозов. Возвращение Феба. О бабочках Набокова. Статья биолога о поэтике Набокова, в частности о том, что "в системе метафизики Набокова бабочки играют важную роль: с их помощью на пленке, отделяющей бытие от некой высшей реальности, создается тот видимый узор, что говорит посвященным об изначальном промысле". Ну а для того, чтобы увидеть этот узор, нужно увидеть бабочку, то есть, нужны особые отношения с миром природы, утраченные, по мнению автора, в современной русской литературе: "С точки зрения натуралиста между русской классикой и литературой советского (и постсоветского) времени непреодолимый водораздел. Если русские писатели конца XIX – начала XX века были отменными знатоками по выражению Набокова «аксаково-тургенево-толстовской дичи», в советскую эпоху входит в моду писать с легкостью Чернышевского о том, что неведомо. Нелепые ошибки в описаниях природы делают и Василий Гроссман, и Александр Солженицын, и Чингиз Айтматов, не говоря уже о беллетристах младшего поколения".

Евгений Шраговиц. Работа мозга и поэтический текст. Анализ поэтического текста на примере Булата Окуджавы. Проверка алгеброй гармонии – автор с помощью теории нобелевского лауреата Дэниэла Канемана  о двух работающих в человеческом мозгу системах «интуитивно-эмоциональной» и «логико-рациональной» анализирует стихи Окуджавы, выделив в них мотив противостояния эмоционального и рационального восприятия мира.


ОПЫТЫ

Михаил Эдельштейн. Недалеко от Пармы. Про книгу рассказов "Малый мир" одного из самых известных в мире и практически неизвестного в России итальянского писателя прошлого века Джованнино Гуарески (1908 – 1968) — про двух главных героев этих рассказов и про мир, в котором они живут, — мир европейский, хранящий, несмотря на всё-сокрушающие войны ХХ века, внутреннею устойчивость; в отличие от России, в которой "слишком долго – куда дольше, чем в Европе, – слишком тотально все уничтожалось и разравнивалось. Не сохранилось ни веры в здравый смысл, ни ощущения связи времен, ни даже элементарного представления о человеческом быте. Оттого, кстати, так нелеп нынешний российский консерватизм – что консервировать, если ничего не осталось? Дворяне, казаки – куда ни глянь, всюду скверный анекдот вместо исторической преемственности".


ЛИТЕРАТУРНАЯ КРИТИКА

Григорий Аросев. Избранник судьбы. К 100 – летию со дня рождения Сергея Залыгина. "Современное восприятие творчества Сергея Залыгина сильно зависит от точки зрения исследователя. Здесь главное слово – «творчество», потому что личность Залыгина сомнений у меня не вызывает: человеком он был достойным. Если брать в расчет исключительно «общую» филологию, без исторического и личностного бэкграунда, и не уделять особого внимания периодизации трудов бывшего главного редактора «Нового мира», к сожалению, придется констатировать, что Залыгин как писатель ушел глубоко под радары и очень маловероятно, что в будущем вернется оттуда. Но при этом ни в коем случае не следует подвергать сомнению талант писателя и масштаб его мысли. И это не поспешное оправдание – это факт: и по объему идей, и по литературному дарованию Залыгин действительно исключительно силен. Проблема в другом – в «смене вех»...."


ПОЛЕМИКА

Монологи о «неомодернизме». Несколько точек зрения на монографию Александра Житенева «Поэзия неомодернизма»: Анна Голубкова "Аналитика неуловимого"; Вера Котелевская «Нескончаемый модерн»; Владимир Губайловский «Плодотворная односторонность?».


РЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ

  1. Андрей Ранчин «Колонизация как метафора» — о книге: Там внутри. Практики внутренней колонизации в культурной истории России.

  2. Ирина Сурат "О нашем деле. Случай Немзера" — о книге: Андрей Немзер. При свете Жуковского. Очерки истории русской литературы. М., «Время», 2013;

  3. Сергей Шикарев. "Пограничные состояния" — о книге: Иван Наумов. Мальчик с саблей. М., «Астрель», 2012;

  4. Виктор Папков "От кого произошли гастроэнтерологи?" —  о книге: Максим Чертанов. Дарвин. М., «Молодая гвардия», 2013;

Non-fiction с Дмитрием Бавильским. Жизняночка и умиранка. Статья в двух частях, имеющих  соответственно их темам и материалу вот такие начала:

1. "В переписку Владимира Набокова и Эдмунда Уилсона ныряешь точно в море; читателя она накрывает теплой волной сочувствия, дружеского участия, предельного эмоционального и интеллектуального напряжения, редкостного в наши дни. Достаточно развернуть контекст чуть шире того, что есть в письмах и добавить эмпатии, то есть, перенести ситуацию, в которой оказался Набоков, на себя. ..."

2.  "Вячеслав Курицын писал свою набоковскую книжку более двух десятков лет, немногим меньше, чем сам Набоков переписывался с Уилсоном. По сути, «Набоков без Лолиты» и есть дневник чтения русских произведений Владимира Владимировича Сирина на протяжении всей сознательной жизни одного, отдельно взятого человека. ..."


Мария Галина: Фантастика/футурология. Время зимнего короля, или Немного об Артуриане. О судьбе издательской и читательской. Обзор спровоцирован появлением на русском языке книги нобелевского лауреата  (1928) Сигрид Унсет «Легенды о короле Артуре и рыцарях круглого стола», одного из лучших в мировой литературе переложений рыцарского эпоса о короле Артуре; автор предлагает проследить историю — достаточно запутанную и искривленную — знакомства русского читателя с этим разделом европейской мифологии, и, соответственно, –­ об отсвете ее в отечественной культуре.


Библиографические листки. Книги (составитель С. Костырко)

Периодика (составители А. Василевский, П. Крючков)


Статья написана 11 декабря 2013 г. 19:03

сопроводительный текст

95 лет назад родился русский писатель, лауреат Нобелевской премии Александр Исаевич Солженицын.

Русский писатель, публицист, поэт, общественный и политический деятель, живший и работавший в СССР, Швейцарии, США и России. Лауреат Нобелевской премии по литературе. Диссидент, в течение нескольких десятилетий (1960-е — 1980-е годы) активно выступавший против коммунистических идей, политического строя СССР и политики его властей.

В 1970-м году ему вручали Нобелевскую премию с формулировкой «за нравственную силу, почерпнутую в традиции великой русской литературы».


Тэги: юбилеи
Статья написана 7 декабря 2013 г. 10:21
Размещена также в авторской колонке k2007

Колонка представляет некоторые нефантастические книги — как новинки, так и переиздания.

Переводные издания

Новинки

  1. Стивен Хантер. Точка зеро
  2. Энн Перри. Тишина в Хановер-клоуз
  3. Пол Сассман. Лабиринт Осириса
  4. Ной Гордон. Лекарь. Ученик Авиценны
  5. Эдит Уортон. В лучах мерцающей луны
  6. Питер Акройд. Английские привидения: Взгляд сквозь время
  7. Курт Воннегут. Вербное воскресенье

Переиздания

  1. Жозе Сарамаго. [Про]зрение
  2. Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Последний магнат
  3. Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Великий Гэтсби
  4. Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Ночь нежна
  5. Эдгар Аллан По. Полное собрание сочинений
  6. Эдгар Аллан По. Убийства на улице Морг
  7. Редьярд Киплинг. Редьярд Киплинг. Малое собрание сочинений
  8. Ганс Христиан Андерсен. Г. Х. Андерсен. Сказки
  9. Джулиан Барнс. Предчувствие конца


Русскоязычные издания

Новинки

  1. Даниил Гранин. Человек не отсюда
  2. Борис Акунин. Огненный перст
  3. Наталья Павлищева. Дом Счастья. Дети Роксоланы и Сулеймана Великолепного
  4. Андрей Дмитриев. Дорога обратно
  5. Андрей Дмитриев. Крестьянин и тинейджер
  6. Елена Коровина. Знаем ли мы свои любимые сказки? Книга 3. О том, как Чудо приходит в наши дома
  7. Дж. Коуль. Шаманы, маги и колдуны

Переиздания

  1. Иван Ефремов. Таис Афинская
  2. Юрий Коваль. Самая легкая лодка в мире
  3. Лазарь Лагин. Старик Хоттабыч

Малотиражные издания

  1. Валерий Окулов. DS: Bibliographomania, или Жизнь удалась!






Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 156  157  158  159 [160] 161  162  163  164 ... 197  198  199




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 302

⇑ Наверх