Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как издают фантастику.
Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности.
Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть.
Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной!
Минута рекламы: рекламируется — вышедшее? готовящееся к выходу? — в этой серии произведение.
Итак, это:
Strugazki A. Picknick am Wegesrand: Utopische Erzaehlung / Strugazki A., Strugazki B.; Aus dem Russ. von A. Moeckel. — Berlin: Verlag Das Neue Berlin, 1983. — 224 S. — (SF Utopia). — Нем. яз. — Загл. ориг.: Пикник на обочине.
Для перевода использовался журнальный вариант.
Имена: Roderic Schuchart, Pillman, Nunnan. И "Borstsch". Как и в другом издании этого же перевода. Если кого-то что-то интересует отдельно — спрашивайте, посмотрю.
Вот и очередное воскресенье. А с ним — очередное издание. На этот раз — венгерское. Возможно, некогда оно обладало и суперобложкой, но этому экземпляру не повезло.
Это вот обложка.
Читать дальше
Авантитул.
Контртитул.
титульный лист.
Оборот титульного листа.
И выходные данные.
Итак, с нами вот это издание:
Sztrugackij A. Ujonc a vilagurben / Sztrugackij A., Sztrugackij B.; Ford. G.Fuzesi. — Budapest: Europa Konyvkiado, 1965. — 288 s. — Венг. яз. — Загл.ориг.: Стажеры.
Августовский номер второго подписного года «Фантастыки» делает та же команда, которая делала предыдущий номер. Объем журнала, бумага, типография – все те же. Тираж – 137 тысяч экземпляров. На первой странице передней обложки использована репродукция работы БИЛЕВИЧА/Bilewicz, на задней обложке представлена первая серия из 6-ти постеров, изданных журналом под своим логотипом. Страшненькие, на мой взгляд, эти постеры, но издатели и сами это, похоже, осознали, поскольку обещают привлечь к работе над следующими сериями Б.Польха. Художественное оформление журнала МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО и АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО. И таки да – это первый монотематический номер «Фантастыки» (ну, если не считать мартовский,«женский», номер прошлого года). Тема номера – драконы.
Издательство "Престиж Бук" выпускает в 2015 году сборник японских новелл Л.Хирна "Сакура шестнадцатого дня". Захотелось поговорить о издании фантастики Страны восходящего солнца в нашей стране. Мне кажется интерес к японской фантастике оказался связан с подвижнической деятельность Аркадия Стругацкого, как переводчика Акутагавы Рюноскэ и Абэ Кобо. Во вступительной статье к БСФ-ке читателей познакомили с именами японских фантастов, но издавались в СССР только избранные. В основном 4-5 имен: Акутагава Рюноске, Кобо Абэ, Комацу Сакё и Хоси Синити.
В своих произведениях братья Стругацкие частенько цитировали Японских и Китайских средневековых авторов. В 1965году в журнале "Смена" был опубликован первый прочитанный мной фантастический роман Абэ Кобо "Четвертый ледниковый период" в переводе С Бережкова и с запоминающимися иллюстрациями Г Новожилова. Затем роман перепечатали в БСФ-ке, а также до конца издания произведения японских фантастов включались в антологии библиотеки. Издательство "Мир" также выпустило несколько сборников японской фантастики и включало рассказы в свои антологии. Несколько научно-фантастических рассказов японских авторов напечатали журнал "Вокруг Света" и сборник НФ. Произведения Акутагавы Рюноске, Абэ Кобо и Эдогавы Рампо выходили также отдельными изданиями.
В 70-х годах издание японской фантастики постепенно сошло на нет. Вышел в переводе А Стругацкого "Пионовый фонарь" С Энтё. После фильма "Гибель Японии" издательство "Мир" издало основу фильма роман Сакё Комацу "Гибель Дракона". После этого издание японской фантастики было возобновили только в конце 80-х годов в перестройку. Но мистические детективы Э.Рампо и С.Муцумото и психологические произведения Абэ Кобо периодически выходили, но были малодоступны. Печатал японских писателей журнал "Иностранная литература", но это была капля в море. В конце 80-х начале 90-х перепечатали несколько произведений выходивших ранее и всё. Страну захлестнул вал англо-американской литературы и японская фантастика по-моему не выпускается до сих пор. Так и не напечатали романы астронома Сэгава "61 Лебедя" и "Цветут цветы на Марсе"
Хотелось чтобы лаборанты с Дальнего Востока дополнили мою заметку-ведь там Япония совсем близко.
П.С. На форуме появилось сообщение о находке перевода АНС Сэгава "61 Лебедя"