Как издавали фантастику


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Как издавали фантастику» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Как издавали фантастику


Дорогие друзья!

Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как  издают фантастику.

Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности.

Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть.

Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной!

Модераторы рубрики: sham

Авторы рубрики: Волочара121, Стронций 88, Igor_k, Edred, Karavaev, Dark Andrew, тессилуч, silent-gluk, VitP, bvi, discoursf, Jaelse, С.Соболев, Vladimir Puziy, Gelena, Pirx, isaev, e-Pluto, Wladdimir, NataBold, монтажник 21, марко, mskorotkov, Толкователь



Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 80  81  82  83 [84] 85  86  87  88

Статья написана 28 июля 2013 г. 02:25
Размещена также в авторской колонке Jaelse

Упомянутая в предыдущей статье тенденция печатать только непосредственно текст произведения и пренебрегать всем остальным (типа авторских предисловий, сносок, приложений, карт и т.п.), особенно ярко проявилась в серии «Отцы-основатели», выпускавшейся издательством «ЭКСМО». Наиболее впечатляет в этом плане собрание сочинений Желязны (там даже эпиграфы к главам умудрялись опускать), но о нём – как-нибудь позже. Сейчас речь пойдёт о собрании сочинений другого классика – Урсулы ле Гуин.

До этого наиболее полным собранием автора были неоконченные «Миры», выпущенные во второй половине 90-х издательством «Полярис». До скоропостижной кончины издательства в августе 1998-го успело выйти 12 томов. Вот с ними и будем сравнивать.

Сразу оговорюсь – здесь я сравниваю не полноту собраний сочинений в целом (понятно, что в «Миры» многое не вошло), а конкретные тексты, представленные в обеих собраниях в одинаковых переводах, но немножечко «подрезанные» в части дополнительных элементов эксмошниками. Также замечу, что ле Гуин издана в «Отцах-основателях» ещё более-менее прилично, многие «дополняшки» сохранены (в частности, оставлены некоторые авторские предисловия и большая часть примечаний переводчиков), хотя и потерянного хватает.

Для удобства введу пару сокращений: ОО – «Отцы-основатели»; МП – «Миры» «Поляриса». Тома серии располагаются по дате выхода. Комментируются только те произведения, в которых были обнаружены изменения. Итак, поехали.




Статья написана 12 июня 2013 г. 14:54
Размещена также в авторской колонке тессилуч

Просмотрев семейную библиотеку, я понял, что журналы жили со мной с самого рождения. Всё дело в том, что в послевоенные годы общие журналы выписывали на кого-то персонально, а так как моя мать была в декретном отпуске, то она соответсвеннно выписывала и выдавала читать журналы. Поэтому первые сохранившиеся журналы в нашей семье "Техника-молодежи" за 1951год. Затем начали покупать на почте "Технику-молодежи", "Вокруг Света" и "Знание-Сила" (1953-56гг). В 1957году подписали Т-М. Видимо было известно, что начнут печатать "Туманность Андромеды". Кроме этого были куплены все четыре первых номеров "Юного техника"за 1956год.  Поэтому, когда учился читать, то листал журналы и смотрел красивые иллюстрации. С 1960года "Технику-молодежи" подписывали постоянно до 1994года. Отец в "Союзпечати" покупал газету "Неделя", котрая часто печатала отечественную и зарубежную фантастику(С Лем, Ф Браун, Р Шекли, М Крайтон и др)

Кроме этого отец в заводской библиотеке брал научно-популярные и технические журналы. Так- что я постоянно был в курсе технических новинок и читал новые переводы н-ф произведений. А с 1961года систематически покупали в союзпечати " Искатель". В 60-е годы н-ф рассказы печатали детские и подростковые журналы. Мне подписывали сначала  "Пионер" с 1960г., а затем "Уральский Следопыт" с 1966, который остался со мной до зрелых лет и "Смену". В студенческие годы, когда  книги стало трудно покупать, именно журналы позволили знакомиться с новинками фантастики и молодежной литературы. Выписывал "Вокруг Света", "Смену", "Аврору" и "Науку и Жизнь". За остальными следил в библиотеке.

Местная газета "Вечерний Челябинск" постоянно печатала повести уральских фантастов Тупицына, Гагарина и др. Так несмотря на книжный дефицит был в курсе развития советской фантастики. Мировскую "ЗФ" конечно приходилось достовать, а к "БСФ" относился спокойно, т.к. журнальные публикации меня вполне удовлетворяли. Впоследствии из-за "макулатурных изданий" многие журналы пришлось сдать в макулатуру, но журнальная фантастика у меня переплетена в 25 фолиантов, поэтому сохранилась. Также есть несколько папок с газетными вырезками и детективами. Поэтому на Фантлабе довольно легко подавать заявки по журнальным и газетным публикациям.

  В период дефицита книжной фантастики в различных журналах прочитал порядка 20 крупных переводных фантастических произведений, которые уже в книжном виде вышли позднее. Это К.Саймак "Что может быть проще времени"(Урал) и "Сила воображения" (Смена), П.Андерсон "Патруль времени"(Звезда), У.Котцвинкл "ИП"(Смена), Д.Уиндем "Отклонение от нормы"(Смена), С.Кинг"Мертвая зона"и "Баллада о гибкой пуле"(Смена), Ф Дик "Помутнение" (Юность), С.Лем "Футурологический конгресс"(Иностранка) и "Насморк"(Знамя), Р Шекли "Цивилизация статуса"(Знание-сила), Э Гамильтон,  А Кларк и  Урсула Ле Гуин "Планета Роконона" в "Технике молодежи". А также "КЛОН"(Искатель), "Последний козырь"(ВС) и "Мутант-59"(НиЖ). Так читая в основном журналы был в курсе новинок зарубежной фантастики.

  В начале 90-х наш КЛФ занимался распространением ПиФа(от УС) по Челябинской области. Ездили в Свердловск и привозили пачки. Потом раздавали по рукам и предлагали знакомым или сослуживцам. У меня расходилось номеров 10-20.

   Затем появилось много журналов и фэнзинов, которые брал для коллекции по одному-два каждого наименования. Покупал "Если",когда начали его в киосках продавать , а также "Полдень".

  В 90-е годы отдали "Вокруг Света" 1937-39гг. правда в плохом состоянии. Половину раздал друзьям и на Фандом.  После 1992года журналы почти не выписывал, разве только для сына, а иногда покупаю с "Роспечати". Последнее время на книжном рынке постоянно беру "Мир фантастики", что бы быть в курсе событий Фэндома, а фантастику, как таковую читать перестал. В основном коллекционирую;-)


Статья написана 7 июня 2013 г. 03:55
Размещена также в авторской колонке Jaelse

Не секрет, что отечественные книгоиздатели очень... как бы это сказать помягче... небрежно обращаются со всем, что не относится непосредственно к тексту публикуемых произведений. Всевозможные приложения, глоссарии, авторские сноски, карты и т.п. в разных изданиях одного и того же романа могут быть сокращены в несколько раз, тупо скопированы из другой книги цикла (хотя в каждом романе они свои) или вовсе исчезнуть без следа. Чехарда с приложениями к романам Мартина из цикла "Песнь льда и огня" это прекрасно подтверждает. Если не ошибаюсь, из кучи различных изданий первых четырёх книг цикла правильный набор приложений последний раз присутствовал в древней "ЗСФ".

Но сейчас речь не о Мартине, а о другом авторе, наваявшем ещё более объёмистый цикл – Роберте Джордане и его "Колесе времени". Самые первые издания романов эпопеи выпущены в серии "Век Дракона" (в двух-трёх томах каждый), они же были выбраны в качестве "эталонных" при сравнении с переизданиями в других сериях. Помимо "ВД", книги цикла выходили ещё в нескольких сериях: "ЗСФ"/"Колесо времени", "Библиотека фантастики"/"Библиотека мировой фантастики" (и там, и там издания идентичны, отличается лишь оформление обложек), а также "Наследники Толкина". То, что сделали там с глоссариями отдельных романов, иначе как варварством не назовёшь. Итак:

[ЗСФ] "ОКО МИРА" — СОКРАЩЕНИЯ ГЛОССАРИЯ

Открывает "галерею" самый впечатляющий пример. Мало кто знает, но в однотомных изданиях "Ока мира", выпущенных в сериях "ЗСФ" и "Колесо времени" (http://fantlab.ru/edition1431 и http://fantlab.ru/edition7582 соответственно), глоссарий сокращён по объёму практически в три раза по сравнению с первым изданием — двухтомником в "Веке Дракона" 1996 г. Оставлено 54 статьи из 157. Причём принцип сокращения не понятен совершенно. Так, были убраны все синонимичные термины, содержащие только ссылки на основные статьи (например: "Отец Лжи. См. Темный" или "Получеловек. См. Мурддраал"). Исчезли абсолютно все статьи с именами действующих лиц (например: "Айбарра, Перрин", "Байар, Джарет", "Гавин", "Мачира, Илайас") и почти все статьи с географическими названиями (например: "Байрлон", "Кэймлин", "Марадон"). Но, что самое удивительное, под нож пошла часть статей с основополагающими терминами, такие, как "Колесо Времени" или "Разлом Мира"!!!

В текстах тех статей глоссария, что остались, сокращений нет. Поэтому в них часто попадаются ссылки на убранные статьи, способные вызвать у читателя, не знакомого с первым изданием, недоумение. Так, в статье "Единая Сила" есть ссылка: "См. также направлять, Времена Безумия, Истинный Источник". Первых двух нет. Статья "Совет Деревни": "См. также Круг Женщин". Никакого "Круга..." вы в глоссарии однотомника не найдёте. Статья "Троллоковы Войны": "См. также Договор Десяти Государств". Естественно, отсутствует.

Зачем это было делать — совершенно непонятно. Идиотизм какой-то.

Ну и в качестве наглядной иллюстрации всего вышенаписанного — прикрепляю снимки страниц глоссария из первого издания "Ока мира" в "Веке Дракона", в которых красными прямоугольниками выделил статьи, отсутствующие в "ЗСФ". Огромное спасибо k2007 за предоставленный материал.

------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------ -------------

В изданиях остальных романов цикла, выходивших в "ЗСФ", по сравнению с "Веком Дракона" СОКРАЩЕНИЙ НЕТ.

------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------ -------------

От "ЗСФ" плавно переходим к другой серии – "Библиотека фантастики" (и её клону "Библиотека мировой фантастики"). Там тоже без ляпов не обошлось:

[БФ] "ВОСХОДЯЩАЯ ТЕНЬ" — СОКРАЩЕНИЯ ГЛОССАРИЯ

В однотомнике "Восходящей тени", вышедшем в указанных сериях (http://fantlab.ru/edition4314  и  http://fantlab.ru/edition4315 ), с глоссарием обошлись не столь варварски: по сравнению с первым изданием романа в "Веке Дракона" (1997 г.) вырезано всего 15 терминов, ещё в 15 обнаружены выпавшие фрагменты текста. В основном под нож пошли небольшие статьи с именами персонажей и терминами-синонимами. Но самое восхитительное в другом. Глоссарий обрывается просто на полуслове! И в данном случае "на полуслове" – это не стилистический оборот, а голый факт. Там, где должен стоять перенос и идти следующая строка, наблюдается лишь пустое пространство. 4 из 15 пропавших статей должны были находиться как раз после обрыва. Оказывается, не только в "ЭКСМО" куски текста терять умеют :-D

Ввиду сравнительного небольшого объёма сокращений я не стал сканировать все страницы полного варианта глоссария и выделять красным убранные места, а взял только вырезанные/сокращённые термины и поместил их на отдельный лист (там красным выделен, наоборот, ПРИСУТСТВУЮЩИЙ текст). Ну и скан страницы с обрывом текста заслуживает того, чтобы быть помещённым отдельно. Изображения кликабельны. Выражаю благодарность rvv за полученную информацию.



Ну а теперь – просьба ко всем неравнодушным. Давайте совместными усилиями проясним ситуацию со всеми книгами цикла. Если у кого есть ещё не обработанные издания других романов цикла в сериях "Библиотека фантастики" и "Наследники Толкина", можете присылать мне фотографии или сканы страниц глоссариев. Я сравню их с теми, что помещены в "Веке Дракона", и результаты выложу здесь. Вся полученная информация будет сводиться в единую таблицу.

А вот, собственно, и таблица:

Update от 04.07.13: статья полностью переработана, существенно дополнена таблица и добавлен анализ сокращений глоссария романа "Восходящая тень" в серии "Библиотека фантастики".

Update от 22.07.13: проверены глоссарии романов "Око мира" и "Огни небес", вышедших в серии "Наследники Толкина". Все термины на месте, сокращений нет. Глоссарий "Огней небес" добуквенно совпадает с изданием в "ВД". В глоссарий "Ока мира" по сравнению с "ВД" местами внесены небольшие стилистические правки: "представляет собой" вместо "представляет из себя", "и забываются" вместо "и которые забываются", "перейти его границу" вместо "перейти границу стеддинга", "со сколькими она захочет" вместо "сколько она захочет", "стебель белой розы с шипами" вместо "стебель розы с шипами и белым цветком" и т.п.

Ну и напоследок — курьёз. Оказывается, в глоссарии "Ока мира", что в серии "Век Дракона", термин "Мачира, Илайас" встречается два раза! Соответственно, общее число терминов фактически равно 157. В "Наследниках Толкина" это недоразумение исправлено.


Статья написана 17 мая 2013 г. 21:21
Размещена также в авторской колонке Dark Andrew

Так случилось, что я очень люблю раннее творчество Макса Фрая. Его книги я читал прямо по мере выхода в первом издании, а позже многократно перечитывал. Очень уж милый город Ехо и слишком прекрасны его обитатели! Многие чудные обороты из речи героев надолго вошли в мой лексикон.

Книг, при этом, у меня не было. Так вышло, что я жуткий перфекционист в этом отношении и первое издание Фрая меня не устраивало, т.к. в одном из томов были перепутаны местами части романа. Также меня не устраивала "оранжевая" серия, потому что мне не нравятся такие картинки на обложке. И совсем никак не устраивали "амфорные" поздние серии плохой бумагой и новой редакцией текстов. Ну да, я копаюсь, ну а кто без греха?




Шло время, и я нашёл таки то, что мне было надо! Оказывается параллельно с "оранжевой" серией тиражом 4000 экземпляров были изданы томики с обложками от первого оформления, а внутренним содержанием — как в оранжевых книгах. Приятные цвета, картинки, как на тех книгах, в которых я впервые читал Фрая. Красота! В базе Фантлаба, кстати, не было четырёх книг из семи, что опять же говорит об их немалой редкости. И я начал их искать...




Первым появился "Лабиринт Мёнина". Его мне предложил добрый фантлабовец Hed Rush прямо в Кирове:





Затем сразу четыре штуки приехали ко мне почтой:









Наконец, "Болтливого мертвеца" мне подарила в последний приезд в Москву Мила Демина:







Всё это время я пытался отыскать в сети "Тёмную сторону", третий том серии. Не было ни обложки, ни самой книги, только упоминания о ней в каталогах библиотек. Но кто ищет, тот всегда найдёт и сегодня я забрал долгожданный томик с почты. Пришёл домой, открыл бандероль. И выпал в осадок. Это был, словами сэра Макса, "полный конец обеда". Такого облома я никак не ожидал:





Это не обработка, это сделанный мной скан. Как издательство выпустило такое в продажу остаётся только удивляться, но меня больше интересует другой вопрос: а может был и нормальный вариант? Тогда моя вера в людей будет восстановлена.
А пока остаётся только рыдать :-(((




Статья написана 25 марта 2013 г. 21:49
Размещена также в авторской колонке discoursf

В наши дни физиологические и биологические факты охотно кладут в основу фантастических романов и повестей. Но при этом не всегда учитывается элемент научной последовательности. Так, например, талантливая книга Беляева "Человек-амфибия" грешит в физиологическом отношении против истины: амфибия отличается не только тем, что в личиночном состоянии дышит жабрами, но еще и тем, что имеет совершенно другой водно-солевой и белковый обмен. Человек, превратившийся в амфибию, выделял бы в сутки в среднем 70 литров воды, как это и имеет место у лягушек, выделяющих столько мочи, сколько весят они сами. Такова сила взаимных корреляций органов и систем развивающегося организма: нельзя тронуть один какой-либо!

Проф. Ю.П.Фролов (Детская литература, 1940, № 4)


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 80  81  82  83 [84] 85  86  87  88




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 124

⇑ Наверх