автор |
сообщение |
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
10 марта 2009 г. 21:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поскольку на "Фантлабе" немало киевлян и сочувствующих , думаю, тема окажется полезной. Поскольку завозы у нас бывают нерегулярно, книжки быстро расходятся и иногда по второму разу их не привозят, предлагаю давать здесь информацию о новинках: что завезли, факультативно -- где и за сколько это дело можно купить на "Петровке" (место, ряд, цена). Почему именно "Петровка"? Потому что зачастую на ней -- самые низкие цены на новые книги по Киеву.
(Если модераторы позволят, я бы давал здесь инфу не только по фантастике, но и по мэйнстриму и научпопу).
|
|
|
|
Cumbrunnen
гранд-мастер
|
17 августа 2011 г. 11:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Выставка так себе. Отдельные проблески по фантастике в широком смысле там есть, но ничего такого, чего нет в той же "Е", там не было. Книгоиздателям особо нечем хвастать. Российский стенд слабый, к азербайджанскому я даже не пошел.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Cumbrunnen
гранд-мастер
|
17 августа 2011 г. 13:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Представлено много издательств. Выкладывают, как правило, не только новинки, но и все-все, что есть. Как я уже написал, ассортимент мало чем отличается от магазинного. Есть и история, и мифология, и прочее, но ничего нового (из того, что мне интересно) я не нашел. Но можно найти старые, уже менее доступные в торговых сетях, издания. Много медицинской литературы (мне оно не надо), много этнографии по региональным издательствам. Очень хорошая подборка по Харькову, особенно стенд какой-то мемориальной усадьбы. Где-то так.
|
|
|
Cumbrunnen
гранд-мастер
|
17 августа 2011 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Апдейт. Нашел очень неплохую, хотя и безымянную раскладку с исторической научкой (первоисточники и монографии) на втором этаже напротив стенда идательства "Мир Софии", возле кафе. Повторюсь везде много этнографии и краеведения по областям. Кто хочет может обратить внимание на изд-во "Имекс", они печатают неплохой книгожурнал "Украина 2000", в котором есть интересные номера. Ну понятно есть всякие издательства вроде "Темпора", "Кий" и др. , которые выложили свой немногочисленный, но местами интересный ассортимент.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Arzak
авторитет
|
17 августа 2011 г. 20:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не всё так плохо насчет ярмарки в Украинском Доме. Мне например было отрадно увидеть на стенде Фолио перевод на украинский "Татарской пустыни" Буцатти (в серии "Бібліотека світової літератури"). Что-то я не припомню, чтобы у них раньше эта книжка проскакивала, наверное новинка. Ну, а по ведомству фантастики...да, не густо. Хотя, у "Зеленого Пса" всё еще лежит третий томик Сапека из гуситской трилогии за какие-то совсем смешные деньги, то ли 25, то ли 35 грн. Кстати, пользуясь случаем, не могу не поинтересоваться у Vladimir Puziy'a насчет многострадального перевода "Змеи". Вроде бы вы некогда в соответсвующей теме многозначительно намекали, что вам кое что на сей счет известно?
|
––– "Обрывками приставшая к спине, судьба его по краешку прошита нервущимися нитками Бушидо, и этого достаточно вполне" |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
17 августа 2011 г. 20:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Arzak Кстати, пользуясь случаем, не могу не поинтересоваться у Vladimir Puziy'a насчет многострадального перевода "Змеи". Вроде бы вы некогда в соответсвующей теме многозначительно намекали, что вам кое что на сей счет известно?
По вине литагента всё очень сильно притормозилось, по сути, заморожено. При том, что есть готовый, наполовину отредактированный перевод. Что будет дальше -- пока непонятно.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
17 августа 2011 г. 21:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Arzak было отрадно увидеть на стенде Фолио перевод на украинский "Татарской пустыни" Буцатти
Вы внимательно смотрите: там "переклад Імярек" або "переклад з // мови Імярек". В первом случае -- дерут с русских переводов, причём сами же в каком-то интервью подтвердили.
|
|
|
Arzak
авторитет
|
17 августа 2011 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Честно говоря, не посмотрел, кто переводил Буцатти. Но в общем и целом, переводы классиков у нас хорошие. Точно знаю, что "Наших предков" Кальвино в той же серии переводил Анатоль Перепадя. Человек более чем авторитетный. Возможно и "Татарская пустыня" его рук дело. Кальвино такой у меня есть, я переводом доволен)).
|
––– "Обрывками приставшая к спине, судьба его по краешку прошита нервущимися нитками Бушидо, и этого достаточно вполне" |
|
|
sloboda89
магистр
|
|
Arzak
авторитет
|
17 августа 2011 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Буццаті, Діно. Татарська пустеля : роман / Діно Буццаті ; переклад з італійської Юрія Педана. — Харків : Фоліо, 2009. — 220 с. Ага, выходит не такая уж и новинка. Но сути дела это не меняет. Есть украинский перевод, и этот перевод с оригинала, а не калька с "великого и могучего"
|
––– "Обрывками приставшая к спине, судьба его по краешку прошита нервущимися нитками Бушидо, и этого достаточно вполне" |
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
18 августа 2011 г. 20:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy дерут с русских переводов
Традиция не новая. И не только конца 80-х — 90-х. Было такое и гораздо раньше. Робинзона я читал только по-украински — ещё до школы впервые — издание было где-то 50-х годов, а может и конца 40-х — старенькая была книжка... Но это был не полный Робинзон — а пересказ Чуковского. Переведённый на украинский. И будучи постарше — достал Капитана-Сорвиголову Буссенаровского. Тоже по-украински и тоже издание 50-х — и там было написано: Перевод с такого-то русского издания.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
18 августа 2011 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да и причём — если в детстве к Робинзону — я отнёсся как к должному — просто запомнился сам этот факт. То когда уже стал постарше и прочёл про перевод с русского на Буссенаре — мне уже такой вариант не понравился...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
4 a.m.
авторитет
|
|
Fantom_84
философ
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
20 августа 2011 г. 15:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ЯэтоЯ В советские времена ещё понятно: типа, одна страна, проще перевести с уже имеющегося, чтобы заткнуть дырку в плане "издание переводной классики на украинском". Да мало ли какие ещё были ситуации/причины. Но сейчас...
С другой же стороны -- многие переводы на украинский будут получше переводов на русский: та же "Мертва зона" или, из недавнего, "гуситская трилогия", "Поттер".
|
|
|
Мартин
гранд-мастер
|
20 августа 2011 г. 15:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fantom_84 А Метаморфозы не появились?
Метаморфозы сегодня видел. 25 ряд, 8 место, у Анны, где всегда беру.
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
Fantom_84
философ
|
20 августа 2011 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мартин Метаморфозы сегодня видел. 25 ряд, 8 место, у Анны, где всегда беру.
Мартин Спасибо! Отличнейшая новость, значит пора брать деньгу и бежать за книжечкой
|
|
|
БЛИЗНЕЦ
авторитет
|
20 августа 2011 г. 19:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fantom_84 А Метаморфозы не появились?
Кстати тоже видел 125 грн. А также Рубину видел "Полное собрание рассказов в одном томе" и "Полное собрание повестей в одном томе" по 150 грн. за книгу
|
––– Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя. |
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
21 августа 2011 г. 01:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy
цитата Vladimir Puziy С другой же стороны -- многие переводы на украинский будут получше переводов на русский
Ну с этим я согласен — по-моему даже именно в этой теме когда-то уже писал насчёт Кибериады — русский вариант после украинского — ещё очень давно — показался мне нечитаемым. Бойню Воннегутовскую по-моему хорошо перевели.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|