Филип Фармер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Филип Фармер. Обсуждение творчества.»

Филип Фармер. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 ноября 2011 г. 22:28  
Не всем нравиться Фармер, ну и фиг с ними. Фармер — это не какая-нибудь Роулинг. Он мне после этого еще больше нравиться начинает.

цитата bbg

2) Мы думаем с иностранцами разно. Лучше читать то, что понятно и близко. Оно проще ложится на сознание.

А мне больше иностранные произведения нравятся. Мне они кажутся более четко выстроенными.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2011 г. 11:39  
А вот интересно. Рассказ "Сын" назван так лишь для того, чтобы его можно было включить в серию с рассказами "Мать" и "Дочь"? Потому что как ни читал его, совершенно не понял причем тут какой-то сын...
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2011 г. 12:19  
М.б. привязка типа: Ай да Джонс, ай да сукин сын! :-))) Но на самом деле психологическая подоплека конфликта — в отношениях подлодки-матери и пленника-сына.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2011 г. 12:33  
swgold, спасибо. Какая-то слабо улавливаемая привязка, если так...
–––
Mors certa, hora incérta


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 ноября 2011 г. 12:35  

цитата ArK

Gods of Opar: Tales of Lost Khokarsa collects for the first time anywhere Philip Jose Farmer's epic Khokarsa cycle, including the never-before-published conclusion to the trilogy, The Song of Kwasin.

О! Наконец-то удастся наложить жадные лапы на Song of Kwasin, которую я уже начал подозревать в несуществовании -)
Отличная новость, спасибо.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2011 г. 12:39  
Beksultan Собственно отношением к матери ГГ вся история окольцована: в начале он едет к матери, стараясь забыть о жене, а в конце он решительно меняет намерения, сделав выбор в пользу жены. Т.обр. конфликт с лодкой — это сублимация конфликта с матерью.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2011 г. 12:43  
swgold, эммм... Это-то понятно. Только непонятно каким образом подлодка повлияла на разрешение его семейного конфликта.
–––
Mors certa, hora incérta


авторитет

Ссылка на сообщение 22 ноября 2011 г. 13:04  

цитата

О! Наконец-то удастся наложить жадные лапы на Song of Kwasin, которую я уже начал подозревать в несуществовании -)
Отличная новость, спасибо.


Может и у нас издадут :-(((


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 ноября 2011 г. 13:26  

цитата Beksultan

Рассказ "Сын" назван так лишь для того, чтобы его можно было включить в серию с рассказами "Мать" и "Дочь"? Потому что как ни читал его, совершенно не понял причем тут какой-то сын...

Ну типа герой рассказа проводит параллель между "я в плену на борту подлодки" и "в пять лет мама заперла меня в шкафу".
У подлодки женский голос, опять же.

А вообще это изначально был совершенно отдельный рассказ под другим названием (что-то типа "подводная война"), но издатель настоял на том, чтобы добавить его в сборник и соответственно переименовать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 ноября 2011 г. 13:38  

цитата Beksultan

непонятно каким образом подлодка повлияла на разрешение его семейного конфликта

Когда повторилась детская стрессовая ситуация (темнота, замкнутое пространство, страх), он нашел в себе силы "выбраться из шкафа" самостоятельно, а не ждать, когда мама придёт и спасёт.

Соответственно, невротическая зависимость от матери была разрушена.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 ноября 2011 г. 13:50  
glaymore, спасибо!
–––
Mors certa, hora incérta


философ

Ссылка на сообщение 22 ноября 2011 г. 18:38  
Очень нравится его цикл "Мир реки", который почти осилил (остался последний роман), и который очень сильно нравится. В остальном как-то даже и не добирался. Как-нибудь нужно попробовать "Многоярусный мир", да и то, похоже на то, что все тоже, что и в "Мире реки" там.


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2011 г. 11:31  
Мое отношение к Фармеру лучше всего, думаю, выразить в форме совета:

Если вы младше 25 и еще не читали Фармера спешите!

Кому уже за… сочувствую, оценить сможете возможно рассказы, но время читать более масштабные произведения этого автора вами упущено. При всей оригинальности Фармер слишком... наивен по исполнению – слишком примитивный слог, слишком много «экшена» и т.д.
Пронести юношеский задор через всю жизнь конечно похвально, но…


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 ноября 2011 г. 11:53  

цитата demetrodon

При всей оригинальности Фармер слишком... наивен по исполнению – слишком примитивный слог, слишком много «экшена» и т.д.

Фармер — он очень разный.
Иногда у него весь роман состоит из погонь и перестрелок, а иногда он забивает на экшен и пишет про любовь, религию, политику, медицину, бог знает что ещё.
Например, "Влюбленных", "Ночь света", "Иисус на Марсе" сложно обвинить в избытке экшена...
В общем, я бы не обобщал так лихо -)


новичок

Ссылка на сообщение 28 ноября 2011 г. 18:44  
Фармер — один из весьма разноплановых авторов. С одной стороны такие шедевры как "Мир реки" и "Многоярусный мир", а с другой — это необыкновенные и очень сложные "Всадники пурпурных зарплат" и "Ночь света". И тут же простенькое, но увлекательное "Пробуждение каменного бога" или эпатажное "Пир потаенный". Поэтому даже не знаешь как относиться к этому автору. Но автор очень интересен. Всегда читаю его произведения с удовольствием, хотя сериалы порой могут наскучить. И не согласен, что будет инересен только до 25. Смотря какое именно произведение читать.


философ

Ссылка на сообщение 28 ноября 2011 г. 19:49  

цитата Слартибарфаст

Как-нибудь нужно попробовать "Многоярусный мир", да и то, похоже на то, что все тоже, что и в "Мире реки" там.

На самом деле сериалы совершенно не похожи. Никаких параллелей между ними нет и быть не может,
–––
[профиль остановлен]


авторитет

Ссылка на сообщение 18 декабря 2011 г. 10:25  
А вот не подскажет ли кто — какие переводы Фармера лучше? Особенно интересует "Многоярусный мир" и "Мир реки".
Где-то слышал, что АСТ-шное издание Многоярусного мира (http://fantlab.ru/edition3765 ) — перевод слишком корявый.
А с другой стороны в этой же серии Мир реки — в переводе Нахмансона (Ахманова), коего я сильно уважаю как автора именно за грамотный язык.


магистр

Ссылка на сообщение 5 июля 2012 г. 14:35  
Прочитал цикл "Госуцерквство", очень разные произведения. Интересно было бы первоначальные варианты прочитать.
–––
дон-дон-дон дон-дон-дон.. рананадан! рананадан! до-до дарин до-до.. рананадан! воо-вооо-вооо.. rebellion on my mind! (с)VanCanto


философ

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 12:04  
Подскажите, в чьем переводе стоит читать "Мир реки"?


авторитет

Ссылка на сообщение 4 октября 2012 г. 13:39  
Это мое личное мнение, которое опирается на факты.
Переводы Нахмансона — это плагиат прежних переводов, приправленный собственными вставками Ахманова. Интересно отметить, что в Полярисе "Мир реки" и "Многоярусный мир" переводили годами. А Нахмансон управился с этими сериями (всеми!) за 4 месяца. И если в Полярисе работал коллектив переводчиков, то Нахмансону удалось обойтись своими силами. Но особенно прикольно смотреть, как он правит Фармера, вставляя отсебятину (страницами!) или выбрасывая страницы оригинала.

С одной стороны, можно восхищаться этим переводчиком. С другой... много честных трудяг-коллег его презирают.
Страницы: 12345...131415    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Филип Фармер. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Филип Фармер. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх