Нелавкрафтовские Мифы Ктулху


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху"»

Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху"

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 6 ноября 2010 г. 23:35  
Тема открыта для обсуждения всех произведений, относящихся к Мифам Ктулху, но принадлежащих перу авторам, иным чем Г. Лавкрафт


миродержец

Ссылка на сообщение 3 марта 2012 г. 22:53  
Хотелось бы, чтобы перевели и издали вот эту анталогию http://fantlab.ru/work65930 (хоть в ней и повторяются "Оседлавший Ветер" и "Итаква" Дерлета) Там и авторы проверенные — Роберт Блох, Роберт Говард, Кларк Эштон Смит, Генри Каттнер, Фриц Лейбер.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 марта 2012 г. 09:00  
Уважаемые ктулхисты, есть ли новости по изданию "Ктулху 2000"?
Как никак март месяц заканчивается...???


авторитет

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 09:35  
Апрель начался... и тишина...???


миротворец

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 13:43  

цитата norfin

Апрель начался... и тишина...


как тут шутили, Ктулху по прежнему спит
–––
весна, время школьников и других людей


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 13:58  

цитата k2007

как тут шутили, Ктулху по прежнему спит

Может произвести ритуальное камлание с принесением девственной жертвы Древним, оргией, танцами и выпивкой?:-)))


магистр

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 14:16  
лучше парочку сотрудников ЭКСМО в жертву...))
–––
умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии...


философ

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 16:39  
Народ, читаю потихоньку рассказы из "Ужаса в музее" и, честно говоря, впечатления не очень. Не от самих рассказов — они-то отличные. А оттого, что они напечатаны в сокращении. Вот, про "Курган" я уже говорил. "Каменный человек" , как я понял, тоже в сокращении — там это из текста понятно. А в примечаниях в конце книги, наоборот говорится, что в сборнике "Ужас в музее" они печатались без сокращений.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 17:10  
Mr.Ace А можете привести пару-тройку цитат: оригинал и перевод?..


философ

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 17:12  
Перевод "Кургана" в сборнике не сокращён, обсуждали ведь, и примеры оригинала приводили. А тот перевод, который был более "пышным", облагорожен переводчиком и раздут.
–––
[профиль остановлен]


философ

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 17:53  
Да помню, обсуждали, но в этом же сборнике ("Ужас в музее") в конце, в примечаниях, о некоторых рассказах говорится, что они печатались в двух вариантах — сокращении и целиком. Вот, думается мне, что "Курган" из "Крылатой смерти" (1993г.) — полная версия, а здесь, как раз сокращенная.
А вот небольшой фрагмент из "Каменного человека", который и заставляет меня думать, что здесь повесть сокращена:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)


Деревушка состояла всего из нескольких домишек, гостиницы да сельской лавки, возле которой и остановился автобус. Но мы с уверенностью предполагали, что именно лавка окажется средоточием всех интересующих нас слухов. Действительно, у крыльца там ошивались обычные деревенские праздношатайки, и когда мы представились туристами, прибывшими сюда для поправки здоровья и желающими снять жилье, нас просто засыпали различными рекомендациями.
Мы планировали приступить к расследованию только на следующий день, но Бен, обративший внимание на старческую словоохотливость одного из досужих оборванцев, не удержался и принялся осторожно, исподволь задавать вопросы. Учитывая предыдущий опыт Джексона, он понимал, что начинать разговор с упоминания о странных статуях бесполезно, но решил обмолвиться о нашем былом знакомстве с Уилером, которое, соответственно, дает нам право интересоваться его судьбой.
Собравшиеся явно забеспокоились, когда Сэм перестал обстругивать ветку и заговорил, но особого повода для тревоги у них не было.


Какой Сэм? Какую ветку он обстругивал? Как-то непонятно.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 17:59  
Mr.Ace У меня на руках оригинал этого рассказа на английском, там все именно так, как в переводе, без каких-либо дополнений


философ

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 19:31  
Неd Rush, так возможно, у вас на руках сокращенный англоязычный вариант (я не буду утверждать наверняка конечно же). Я же не говорю, что это ЭКСМО сокращает рассказы. Просто некоторые повести изначально печались в сокращенном варианте в различных журналах.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 19:53  

цитата Mr.Ace

Я же не говорю, что это ЭКСМО сокращает рассказы

Тогда я не улавливаю сути претензии.

цитата Mr.Ace

Народ, читаю потихоньку рассказы из "Ужаса в музее" и, честно говоря, впечатления не очень. Не от самих рассказов — они-то отличные. А оттого, что они напечатаны в сокращении.


философ

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 20:02  
Неd Rush, да суть в том, что судя по всему это сокращенные варианты рассказов (может и не все конечно). Понятно дело, издательство тут не причем.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 20:17  
Я бы не умножал сущности сверх необходимого, "ЭКСМО" печатает переводы по текстам сборников. С чего бы составители туда брали сокращенные (якобы существующие) версии?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 апреля 2012 г. 20:21  

цитата Mr.Ace

сокращенные варианты рассказов

Дело в том, что это рассказы Лавкрафта в соавторстве, поэтому они могут сильно отличаться от его оригинального творчества. Так что не обязательно, что версии рассказов неполные. Просто они вот такие, какие есть. Ведь известно, что Лавкрафт писал их не из вдохновения, а за деньги, выступая как редактор, исправляющий присылаемую ему графомань. Это тоже нужно иметь в виду.


философ

Ссылка на сообщение 4 апреля 2012 г. 08:41  
Vlаdimir Рuziу, так может ЭКСМО ничего и не выбирало — просто взяло сборник и все (а уж какие там рассказы, сокращенные или нет, кто знает). Просто, ну вот в "Кургане" например, слишком уж много получается додумал переводчик (я тогда привел только один момент, а дальше есть ещё). А как обьяснить момент из "Каменного человека" с Сэмом и веткой? Ну как-то нелогично это. Вот ещё "Крылатую смерть" я пока из этого сборника не читал — может она что прояснит.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


философ

Ссылка на сообщение 4 апреля 2012 г. 21:42  
Ну, все эти авторы на западе изначально считались палпфикшном, поэтому вполне реально, что какие-то их тексты могли быть непродуманы и/или неотредактированы, как и прочая бульварная жанровая проза. :) У того же Фармера в печать шли какие-то черновики с кучей несуразиц, и по фиг; главное, чтобы атмосфера и энергетика при этом не терялись.)
–––
[профиль остановлен]


авторитет

Ссылка на сообщение 5 апреля 2012 г. 11:22  
Робинзона Крузо ни кто не прочитал?


миродержец

Ссылка на сообщение 5 апреля 2012 г. 14:43  

цитата ArK

Робинзона Крузо

Который "человек-оборотень"? До сих пор руки не дошли. Давно хотел спросить — насколько правильно, что этот роман значится в библиографии Лавкрафта? Некоторые могут подумать, что он действительно его написал. :-[ Зато включить в список свободных продолжений Мифов Ктулху его бы следовало.
Страницы: 123...3334353637...909192    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху"»

 
  Новое сообщение по теме «Нелавкрафтовские "Мифы Ктулху"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх