Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 14:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

Причем события происходят в весьма патриархальном обществе с европейскими традициями.

–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


магистр

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 15:01  
цитировать   |    [  ] 
antel
Вы же сами пишете "брючного", к чему там юбка?
–––
Что было на месте Москвы в 1100 году?


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 18:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

Дело не в том когда появилось выражение. Дело в том, кто его произносит. Специально же обратил на это внимание!
Сильно сомневаюсь, что до массовых битв с применением усовершенствованного оружия его могли знать и запросто использовать простые крестьяне. Они явно не читали Шекспира. Такой человек сказал бы "мы — убоина" или "воронье мясо".

Мне кажется, Вы усложняете. У крылатых фраз есть такая особенность — очень быстро уходить в народ. В Европе первые пушки появились в 14 веке, скорострельные орудия — в 19-м, многозарядные винтовки (вообще не понимаю, при чем тут они, кстати) — тоже в 19-м. Времени для того, чтобы уйти фразе в народ — предостаточно... Я уж молчу о том, что для того, чтобы иметь представление о творчестве Шекспира (или любого другого драматурга), вовсе не нужно уметь читать... Опять же, привязка фразы "пушечное мясо" к неким скорострельным орудиям и многозарядным винтовкам представляется мне натяжкой.
–––
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 19:02  
цитировать   |    [  ] 
heleknar, во всем Барраярском цикле ну ни намека на шотландские мотивы нет.

цитата starik

Вы же сами пишете "брючного", к чему там юбка?

А к тому, что когда речь идет о традиционном мужском костюме, уточнение, что он еще и брючный, как минимум, излишне
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 19:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

Фамилия Людвига пишется через приставку «ван», что означает дворянский титул. Хотя происходит он из простой семьи горожан. Кажется, подобные фамилии были ещё у нескольких Стражей.

Вовсе нет, не обязательно. Может равным образом обозначать привязку к местности. Голландия — странная страна )) Например, Антони ван Левенгук — взял себе фамилию Левенгук по названию соседних с его домом Львиных ворот )
–––
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 19:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

А к тому, что когда речь идет о традиционном мужском костюме, уточнение, что он еще и брючный, как минимум, излишне

А кто сказал, что брючный костюм и традиционный костюм — это одно и то же?
–––
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 19:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

когда речь идет о традиционном мужском костюме, уточнение, что он еще и брючный, как минимум, излишне

Ах вот оно что. Я поначалу и внимания не обратил. Явно переводчик женского полу. Вот только слово "традиционный" вы зря употребили. Традиционные они всякие бывают, ибо — традиция! Ее нарушать нельзя. И поэтому мы с мужиками каждый Новый год
Правда, и перевод-то самопальный, официального не было.
А в оригинале так:

цитата

Dark hair neatly cut, a slightly oversized head set on a short neck, faintly lined face, hunched shoulders, fine white shirt, gray trousers and matching jacket—and if Tej had thought

То есть там вообще нет слова suit, а есть серые брюки и соответствующий пиджак (а может, штаны и куртка — я не знаю, что там по контексту)
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 19:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Siroga

То есть там вообще нет слова suit, а есть серые брюки и соответствующий пиджак (а может, штаны и куртка — я не знаю, что там по контексту)
Ну, собственно, на переводчика я и грешила.
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 19:55  
цитировать   |    [  ] 
И, кстати, рубашка в оригинале ни из-под чего не выглядывает. Она просто распрекрасная белая и всё.
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 23:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

В рассказе «Темнолесье». Причина, по которой много лет гибли драконьи яйца – душа старухи, пытающаяся достать себе кусочек янтаря. Скорлупа яиц янтарная и душа, желая разжиться янтарём, попутно убивала выводок. Но вот чего не пойму: яйца-то здоровые и кладок за годы погибло много. Почему дракон, стерегущий кладку, не мешал переноске яиц? Зачем старуха просила новые куски, если уже перетащила несколько яиц в овраг по соседству с деревом, пока была жива? Не проще ли было попросить кого-нибудь отколоть от них небольшой кусочек, чем снова пытаться унести новые?

Старуха не перетаскивала яиц. Яйца оставались на месте, пустой скорлупой — без "огня жизни", который выпивала старуха, принимая его за янтарь.
–––
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 23:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

heleknar, во всем Барраярском цикле ну ни намека на шотландские мотивы нет.
возможно, но вон вам пример, что мужской костюм в патриархальном традиционном обществе, не обязательно будет брючным :)
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


философ

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 23:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

Таволга, шиповник и малина являются кустарниками. Как их ни суши в «пучок» они всё равно не превратятся – получится скорее «сноп» или «охапка». Нести же шиповник голыми руками – это надо мазохистом быть. Разве что совсем не прижимать пальцами, но тогда случайный порыв ветра может вырвать веточку из рук. А листья таволги в высушенном виде практически невозможно определить на глаз.

Это если ветви срезать. А если только побеги? Про таволгу тоже можно придумать, может она с соцветиями была? Их, наверное, на глаз можно определить?
–––
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.


магистр

Ссылка на сообщение 12 февраля 2013 г. 00:39  
цитировать   |    [  ] 
Terminator

цитата Terminator

Это если ветви срезать. А если только побеги?

Шиповник по-моему — колючий целиком и полностью.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


магистр

Ссылка на сообщение 12 февраля 2013 г. 03:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата ЯэтоЯ

Шиповник по-моему — колючий целиком и полностью.

Шипы можна срезать.
–––
Что было на месте Москвы в 1100 году?


миродержец

Ссылка на сообщение 12 февраля 2013 г. 04:42  
цитировать   |    [  ] 
Перевод Буджолд нет смысла обсуждать, он Жоржеттин с дайри, а значит, ужасен. Мне криоожогового хватило.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


миротворец

Ссылка на сообщение 12 февраля 2013 г. 05:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Terminator

Вовсе нет, не обязательно. Может равным образом обозначать привязку к местности. Голландия — странная страна )) Например, Антони ван Левенгук — взял себе фамилию Левенгук по названию соседних с его домом Львиных ворот
Да, пожалуй это можно отнести к странностям, а не ляпам. Просто в тексте нет никакого объяснения столь пышной фамилии (по умолчанию — дворянской) у сына городской прислуги и солдата. Людвиг-то себе ничего не выбирал.

цитата Terminator

Старуха не перетаскивала яиц. Яйца оставались на месте, пустой скорлупой — без "огня жизни", который выпивала старуха, принимая его за янтарь.

Странно. В тексте об этом прямо сказано:

цитата

- Чем провинился дракон? Почему ты ходила к нему?
— Провинился? — не поняла старуха. — Нет, он хороший. Иногда я могла уйти, очень редко, ночью. Но к океану меня не пускали, только к дракону. Мне так нужен был янтарь. Он должен был дать свободу. Он нужен мне. Я бы принесла камень внукам, ведь они ждут. Слишком старая. Глупая. Долго провозилась, не смогла донести большие камни. Оставила их в овраге.


цитата Terminator

Про таволгу тоже можно придумать, может она с соцветиями была? Их, наверное, на глаз можно определить?
А, точно! Совсем забыл, что в европейской части страны таволгой чаще называют лабазник, а не спирею, как мне представилось сразу. Тогда понятно. Все три растения — чайный сбор, поэтому не вызывали подозрения. Лабазник действительно легко узнаётся по соцветию даже в высушенном виде. Частично ляп можно снять.
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 февраля 2013 г. 08:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата heleknar

вон вам пример, что мужской костюм в патриархальном традиционном обществе, не обязательно будет брючным :)


Речь в книге идет об очень конкретном патриархальном обществе, никакого намека на шотландские традиции не имеющем. Так что ссылки на "вообще где-то существует" не проходят. Говоря здесь, на русскоязычном форуме, про нашего россиянского мужчину, вы же не будете упоминать, что его костюм брючный, только на том основании, что где-то в Шотландии мужчины носят килт.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


философ

Ссылка на сообщение 12 февраля 2013 г. 19:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ny

Да, пожалуй это можно отнести к странностям, а не ляпам. Просто в тексте нет никакого объяснения столь пышной фамилии (по умолчанию — дворянской) у сына городской прислуги и солдата. Людвиг-то себе ничего не выбирал.

Не он, так предок какой-нибудь.

цитата Ny

Странно. В тексте об этом прямо сказано:
  
цитата
- Чем провинился дракон? Почему ты ходила к нему?
  — Провинился? — не поняла старуха. — Нет, он хороший. Иногда я могла уйти, очень редко, ночью. Но к океану меня не пускали, только к дракону. Мне так нужен был янтарь. Он должен был дать свободу. Он нужен мне. Я бы принесла камень внукам, ведь они ждут. Слишком старая. Глупая. Долго провозилась, не смогла донести большие камни. Оставила их в овраге.

Ну и там же, только выше:

цитата

Кладка погибает, когда до вылупления остается несколько часов.

цитата

Нечто уничтожает яйца, выпивает огонь их жизни, оставляя лишь пустую скорлупу.
–––
Сайва не шутит. Сайва, приятель, спросит - и надо успеть ответить.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2013 г. 04:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Terminator

Ну и там же, только выше:
Не пойму что из этого следует...
Подытожим факты и снова взглянем на ситуацию:
Старухе нужен янтарь. Она посылает за янтарём Стража (сама уйти не может, т.к. умерла). Из янтаря состоит скорлупа драконьих яиц. Старуха убивала их по полнолуниям прямо в гнезде, когда могла могла оказаться у кладки, причём убивала несознательно, пытаясь забрать янтарь — драконята её не интересовали. Но она знает, что рядом в овраге лежит скорлупа старых яиц из уничтоженных кладок, перенесённых туда прежде. Почему ей не отправить Стража к оврагу или не сходить в полнолуние самой? Что мешает? Зачем она вновь и вновь ходит к кладке дракона, если уже натаскала янтаря в овраг?
–––
Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец,
Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 февраля 2013 г. 11:25  
цитировать   |    [  ] 
Прочитав последний роман "Барраярского цикла" Буджолд, я решила прочитать-пролистать предыдущие. И наткнулась на интересный момент. В романе "Барраяр" упоминается маленький император Грегор и дается довольно подробное описание его внешности. В том числе цвета глаз. Четко сказано, что глаза у него были серо-зеленые, как у отца и деда. Кстати, серо-зеленые глаза и ранее фигурировали как отличительный признак вышеупомянутых отца и деда. В "Игре форов" глаза Грегора почему-то упоминаются сначала как карие, потом как светло-карие. А в "Памяти" и последующих романах он описан как "темноглазый". Вот и непонятно: карие глаза еще могут казаться то светлыми, то темными, но чтобы зеленые стали карими?
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!
Страницы: 123...288289290291292...543544545    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх