автор |
сообщение |
fox_mulder
миродержец
|
9 апреля 2010 г. 14:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читал почти все из творчества Страуба. Наиболее понравились романы "История с привидениями" и "Глотка" (хотя, это скорее не мистика, а просто крепкий детективный триллер). Позднее же творчество писателя не вызывает ничего кроме раздражения: так, "Клуб Адского пламени" произвел впечатление пустой траты времени и денег на его покупку. Тоже самое можно сказать и про творческий тандем Страуба со Стивеном Кингом: насколько был изящен и хорош их ранний "Талисман", настолько же невнятен, а главное — совершенно бесполезен с точки зрения продолжения сюжета, последовавший за ним "Черный дом". Все вышеизложенное приводит к грустному заключению, что автор практически полностью исписался. Жаль...
|
––– В своём доме в Р'льехе мёртвый Ктулху спит, ожидая своего часа. |
|
|
alinasolyanic
активист
|
|
Ригель_14
гранд-мастер
|
|
TOD
магистр
|
8 июня 2010 г. 07:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ригель_14 Может кто подскажет, стоит ли покупать Мистера Икса в ШМ за 179 рублей?
Тоже есть такая возможность, не покупаю, судя по всему — роман так себе. У "Парящего дракона" оценка даже повыше, а он мне совсем не понравился...
|
––– Проходите мимо открытых окон |
|
|
Зинаида
философ
|
24 марта 2012 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скажите, а нет ли хотя бы фэнского перевода книги In the Night Room ?
|
––– Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
|
|
|
Aryan
миродержец
|
25 марта 2012 г. 02:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Талисман — великолепная вещь, но воспринимается как книга Кинга, а не Страуба. Черный дом, прочитанный позднее, показался полной нуднятиной. Попыталась что-то еще его прочитать — было настолько занудно, что даже не запомнила название
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
25 марта 2012 г. 03:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aryan Потому что Кинг первый автор, а Страуб — второй. Даже странно было видеть здесь в голосовании. Что касается "Чёрного Дома", то вы не правы. Он нисколько не уступает первому роману. С переводом не то, чтобы повезло, но он сделан совсем по-другому, не так как первый роман. Поэтому у многих, кто читал "Талисман" неизбежна такая реакция: вы ждёте того же стиля, а перед вами другой. А на самом деле "Чёрный дом" — отличная книга, которая стоит неоднократного прочтения, разумеется, если понравилась первая.
Хм... я сам всё же выбрал в голосовании "Историю с привидениями".
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Aryan
миродержец
|
26 марта 2012 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин С переводом не то, чтобы повезло, но он сделан совсем по-другому, не так как первый роман. Поэтому у многих, кто читал "Талисман" неизбежна такая реакция: вы ждёте того же стиля, а перед вами другой.
я вообще переводы не читаю, только в оригинале. Стиль там действительно совсем другой и волшебства Талисмана нет и в помине. Несмотря на все жуткие моменты, Талисман очень жизнеутверждающая книга. От Черного дома такого ощущения не было.
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
spikehome
магистр
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
30 августа 2013 г. 06:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемая Ариан! Я сначала "Черный дом" переводил, а потом "Талисман". Готов согласиться с Вами, что "Талисман" — книга выделяющаяся, даже у Кинга одна из лучших, а "Черный дом" — крепкая, но средняя. Но, с другой стороны, и авторы успели измениться (время, время), и ГГ. Наверное, отсюда и изменение стилистики. Жанры тоже разные. "Талисман" — квест, "Черный дом" — триллер. Зато в "Черном доме" несколько замечательных персонажей. В общем, сотрудничество плодотворное. Ходили слухи, что и третья книга появится.
|
|
|
Книжный червь
гранд-мастер
|
|
cadawr
магистр
|
12 сентября 2013 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Привет любителям Страуба! Только что закончил "Тайну". Очень понравилось, но кто что думает о мотивах Глена Апшоу? Что за тайну узнала Джанин Тилман? И при чем там рак матки и т.п. — вроде как у матери Тома? Кто что думает?
|
––– Беспорядочная стрельба по толпе - есть крайняя степень сюрреализма |
|
|
cadawr
магистр
|
12 сентября 2013 г. 17:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книжный червь , spikehome я первой прочел Коко. Но если хочется мистики — то Историю с привидением.
|
––– Беспорядочная стрельба по толпе - есть крайняя степень сюрреализма |
|
|
cadawr
магистр
|
|
dandi
активист
|
13 сентября 2013 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сборник рассказов -"Магия кошмара" читал давно ещё...понравилосьКонечно не Кинговские и даже не Маккамоновские рассказы...но тоже ХОРОШИ Хочу в скором времени и за его романы взяться.
|
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
13 ноября 2013 г. 22:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ради справедливости стоит заметить, что переводчик А. Крышан в "Истории с приведениями" (перевод выходил в серии "Шедевры мистики") ну очень вольно обходится с авторским текстом. Давайте сравним - этот кусок
цитата "История с привидениями", перевод А. Крышан В супермаркете "Остров сокровищ" Вандерлей купил джинсы и две футболки для девочки, а себе — свежее белье, носки, две рубашки, пару брюк цвета хаки и мокасины. Затем нашел туалет и, раздевшись до пояса, умылся над раковиной. С него сошло столько грязи, что он стал мыться снова, расплескивая воду на пол и ожесточенно втирая зеленое жидкое мыло под мышки и в шею. Потом он вытерся и надел одну из новых рубашек — светло-голубую в красную полоску. Всю старую одежду засунул в фирменный пакет "Острова сокровищ". Выйдя, он взглянул на небо — ему показалось странной его серо-голубая зернистость. Такое же небо, подумал он, висело над флоридскими островами и топями дальше на юге. Небо, хранящее жару, удваивая и учетверяя ее, взывая к фантастическому росту семена и растения, заставляя их тянуться к нему ростками... Такое же небо, наверное, все время будет над Альмой Мобли... Он сунул пакет в корзину для мусора. Почти против своей воли, узнавая эту жутко знакомую гамму ощущений, он вышел на самое пекло: он шагал, сознательно обходя тени. За два года до того, как события сплелись в зловещий клубок, он был беззаботен и полон оптимизма — до того случая с Альмой Мобли, до смерти брата. В каком-то смысле, косвенно или нет, он был виновником гибели Дэвида Вандерлея, он знал, что мог тогда предотвратить то, что заставило выброситься брата из окна отеля в Амстердаме. И только книга вернула его к жизни — книга об ужасающе сложной путанице в его отношениях с Альмой и Дэвидом, книга о темной силе. Так он полагал. Панама? Флорида? Что он здесь делает — в компании со странной апатичной девочкой, которую он похитил? Кто или что влечет его на юг? Он всегда был чудаковатым, беспокойным — в противоположность сильному Дэвиду. В экономике их семейства его нищета уравновешивала успех Дэвида; его честолюбие и амбиции ("Ты и в самом деле считаешь, что сможешь зарабатывать себе на жизнь писательством?" — говаривал отец) являлись противовесом здравому смыслу и трудолюбию Дэвида, его устойчивому успеху и прогрессу в правовом колледже и в его юридической конторе. А когда Дэвид неожиданно окунулся в повседневность, это убило его. Вот это и было самым ужасным в его жизни. До прошлой зимы. До Милбурна. Задыхаясь, Дон пошел по улице назад — туда, к перекрестку у подножия холма. И почти сразу увидел надгробие могилы брата — маленькое, красного мрамора, со словами "Дэвид Вебстер Вандерлей, 1939-1975", — стоявшее у перекрестка двух дорожек. Он побежал. Да, он видел моглиу брата, только самого брата в ней не было — его кремировали в Голландии, а урну с пеплом прислали матери. Надгробие — да, было, с именем Дэвида, но то, что заставило Дона почти сломя голову бежать отсюда, с холма — это ощущение, что здесь его собственная могила, что, если упасть на колени и раскопать ее, в гробу окажется его разложившееся тело.
- и этот кусок
цитата "История с привидениями", перевод В. Эрлихман На краю Панама-Сити он набрел на магазин «Остров сокровищ», где купил девочке джинсы и пару рубашек, а себе — белье, носки, две рубашки, брюки хаки и туфли «Хаш-Паппи». Нагрузив две большие сумки, он пошел дальше. Мимо него проезжали машины с надписями «Юг останется великим» на бамперах. По тротуарам фланировали мужчины в рубашках с короткими рукавами, стриженные под ежик. Заметив полисмена, мирно облизывающего мороженое, он нырнул за грузовик и перешел на другую сторону. Ручеек пота пробежал по лбу и попал в глаз. Опять ничего не случилось. Автобусную станцию он нашел случайно — большое новое здание с затемненными стеклами. Он вдруг вспомнил Альму Моубли. Войдя внутрь, он увидел обычную картину: несколько человек с помятыми лицами на скамейках, играющие дети, спящие пьяницы, три-четыре тинэйджера с волосами до плеч. В окно заглядывал еще один полицейский. Ищет его? В нем опять поднялась паника, но страж порядка смотрел мимо. Он притворился, будто изучает расписание, потом зашел в туалет. Там он разделся, переоделся в новое и умылся. С лица сошло так много грязи, что пришлось умыться еще раз, втирая в кожу зеленое жидкое мыло. Вытершись насухо, он надел голубую рубашку с тонкими красными полосками. Старые вещи перекочевали в магазинную сумку. Небо за окном было странного синевато-серого цвета. Именно такое небо, как ему казалось, висит над южными болотами и сетью рек, отражая и умножая солнечный жар, заставляя растения давать немыслимые побеги… Именно такое небо и раскаленное солнце всегда стояли над Альмой Моубли. Он бросил сумку со старыми вещами в мусорную кучу. В новом его тело чувствовало себя молодым и сильным, чего не было всю эту ужасную зиму. Вандерли шел по южной улице, стройный тридцатилетний мужчина, больше не терзаемый сомнениями… хотя бы на время. Он потер щеку и обнаружил мягкий пушок, свойственный блондинам — он не брился уже три дня. Мимо промчался пикап, набитый моряками, и они крикнули ему что-то — что-то веселое и шутливое. — Они не имели в виду ничего плохого, — сказал проходящий мимо человек с громадной бородавкой над бровью, ростом по грудь Вандерли. — Они славные ребята. Вандерли смутно улыбнулся, что-то пробормотал и пошел прочь. Он не мог идти в отель и общаться с девочкой — это грозило помрачением рассудка. Ноги в «Хаш-Паппи», казались нереальными, слишком далекими. Он вдруг обнаружил, что идет по улице к району неоновых витрин и кинотеатров. Солнце в раскаленном небе висело неподвижно. Все тени были густо-черными. Он подошел к отелю и увидел за его стеклянными дверями обширное пятно тени — прохладный бурый сумрак. Он поспешно отошел, испытав знакомый озноб, и пошел прочь, стараясь не наступать на черные тени. Два года назад весь мир стал таким — после эпизода с Альмой Моубли и смерти его брата. Она убила его в прямом или переносном смысле; он знал, что счастливо спасся оттого, что толкнуло Дэвида в окно отеля в Амстердаме. Он мог вернуться в мир, только написав об этом, об этой жуткой путанице между ним, Альмой и Дэвидом. Написать, как историю с привидениями, и освободиться. Панама-Сити? Флорида? Что он делает здесь? Зачем он привез сюда эту странно безучастную девочку? Кто она? Он всегда был в семье уродом, призванным оттенять и подчеркивать успехи Дэвида («Ты в самом деле думаешь стать писателем? Даже твой дядя не был таким идиотом» — слова отца), ум и здравый смысл Дэвида, медленное продвижение Дэвида сквозь дебри юриспруденции в хорошую юридическую фирму. То, что Дэвид свернул с этого медленного, но верного пути, убило его. Это было самим плохим, что с ним случилось. До прошлой зимы, до Милберна… Улица будто падала в пропасть. Он почувствовал, что еще шаг, и облезлые кинотеатры увлекут его за собой вниз, в бесконечное падение. Перед ним что-то показалось, и он прищурился, чтобы это разглядеть. Увидев, он отшатнулся. Его локоть врезался в чью-то невидимую грудь и он услышал приглушенное «извините», сказанное им самим даме в белой шляпе. Он повернулся и почти побежал обратно. Там, внизу, перед ним предстала могила брата: розовый мрамор со словами «Дэвид Уэбстер Вандерли, 1939-1975». Да, это была могила Дэвида, но Дэвида здесь не было. Его кремировали в Голландии и пепел отослали их матери. Но его погнала назад не сама могила, а ощущение, что она ждала здесь его. Что он должен нагнуться над ней, вытащить гроб и найти в нем собственное изъеденное червями тело.
Выделил я те куски, которые Крышан как-то слегка проигнорировал. Могу заметить, что иногда и Эрлихман в своем переводе "Истории..." упрощает структуру текста — мудреные речевые обороты, в частности — но куски выкидывать себе не позволяет.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
dandi
активист
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
|
dandi
активист
|
|
qwerty616
магистр
|
25 июля 2014 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
а не подскажите, в сети какой перевод гуляет?
"Глава 2 Он боялся, что при попытке перевезти девочку через канадскую границу возникнут проблемы, и поэтому ехал на юг, объезжая большие города и выбирая безымянные дороги, идущие словно через другую страну, — и сама эта поездка была как другая страна."
|
––– Fighting for peace is like screwing for virginity. |
|
|