автор |
сообщение |
Karnosaur123
миротворец
|
30 января 2014 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff Они хотя бы попытались.
А Виктор Анатольевич под "профессионалами" ведь имел в виду не "котиков", которые действительно стараются работать профессионально, а тех, которые "послали"? Впрочем, аннотация и картинка недурны. Аннотация даже... трогательная какая-то, что ли.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
30 января 2014 г. 20:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Там и сидят профессионалы-дельцы. Не выгодно им выпускать новое издание, заморачиваться, вот и зарубили все. С этой позиции они действительно профи. А вот когда к профессионализму подключится еще и творческий подход, тогда и дышать всем станет легче. Но тут видимо долгая песня. Долго еще будут книги продавать, как шлакоблоки.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Sekundomer
магистр
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
31 января 2014 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sekundomer Заказал новый "Жребий" и теперь думаю есть ли отличия от прежнего издания или только картинка и название
Э-э-э... А как же то, что там концовка, написанная АВТОРОМ, а не переводчиком?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Sekundomer
магистр
|
31 января 2014 г. 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Э-э-э... А как же то, что там концовка, написанная АВТОРОМ, а не переводчиком?
Блин! Как я мог забыть Стыдно даже стало. а я все думал почему тянет купить роман снова ) Спасибо большое за подсказку! ))
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
31 января 2014 г. 14:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sekundomer Блин! Как я мог забыть Стыдно даже стало. а я все думал почему тянет купить роман снова ) Спасибо большое за подсказку! ))
Еще одна: рекомендую все же поискать старый перевод Александровой "Салимов Удел".
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
SGRAY
философ
|
31 января 2014 г. 15:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 Еще одна: рекомендую все же поискать старый перевод Александровой "Салимов Удел".
Он лучше нового? Если что, у меня есть оба перевода, но все никак руки не дойдут прочесть.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
31 января 2014 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SGRAY Он лучше нового? Если что, у меня есть оба перевода, но все никак руки не дойдут прочесть.
Что-то не могу найти страницу, где мы разбирали отрывок с историей городка и его названия, доказывающий мастерство Александровой... Точно была ведь. Но она однозначно лучше.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
amadeus
философ
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
31 января 2014 г. 15:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата amadeus
Там было сравнение отрывков про свинью... сейчас найти не могу.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Inqvizitor
философ
|
|
SGRAY
философ
|
31 января 2014 г. 15:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо всем. Теперь не ясно, что же читать.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
31 января 2014 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SGRAY Спасибо всем. Теперь не ясно, что же читать.
Александрову.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
groundhog
активист
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
5 февраля 2014 г. 18:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Просто в юмор просится... Но будет здесь.
Из инет-магазина:
цитата Стивен Кинг. Жребий Салема Переводчик: В. Антонов Языки: Русский и другие Иллюстрация на обложке — художник Т. Котов Издательство: АСТ Серия: Темная башня Год издания: 2014 ISBN 978-5-17-078267-3
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Teppop
авторитет
|
6 февраля 2014 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Инфа с группы АСТа
цитата Светлана Соколова Итак, "История Лиззи" на складе! Скоро будет грузиться по магазинам) сегодня в 13:05 Мне нравится — Ответить
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
Nexus
философ
|
6 февраля 2014 г. 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Teppop "История Лиззи"
В СС-2 видимо?
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) та, которая "Король на все времена"
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
6 февраля 2014 г. 15:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Учитывая, что "Три Кота" стали "художником Т. Котовым", "История Лиззи" уже нисколько не удивляет. Как и нерусское "Скоро будет грузиться по магазинам".
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Teppop
авторитет
|
|