Переводы произведений Стивена ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

Переводы произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 20:34  
Все мы знаем Стивена Кинга.
Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме.
Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы.
---
Полезные ссылки:
Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга

сообщение модератора

Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


философ

Ссылка на сообщение 31 января 2014 г. 13:38  
цитировать   |    [  ] 
Пора бы и быть в курсе, насколько англоязычный сегмент сети отличается от русскоязычного (на Фантлабе в теме о пиратстве это подробно обсуждалось). Из российских издательств не раз и не два отвечали, что иностранные авторы не продают нам электронные права.


активист

Ссылка на сообщение 31 января 2014 г. 21:08  
цитировать   |    [  ] 
Начнем с того, что правами занимаются не авторы, а их агенты.
И что за смешные разговоры, будто бы кто-то не хочет продавать электронные права? Насчет всех говорить не буду, а вот за Кинга.... Поинтересуйтесь в АСТ, есть ли у них права на электронные версии книг Кинга — посмотрим, что они ответят. Если, кстати, скажут, что нет — соврут. Я общался на эту тему с агентом Стивена Эдвиновича, он уверил меня в обратном. Цитирую дословно: "I appreciate your interest, but we are licensing Russian ebook rights in King's works to his regular Russian publisher AST, and these editions will be coming out shortly".


философ

Ссылка на сообщение 1 февраля 2014 г. 17:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата denbrough

И что за смешные разговоры, будто бы кто-то не хочет продавать электронные права?

Смешные факты, к сожалению. Пример вспомню — приведу (какие-то из "корпусовских" авторов и не захотели).

цитата denbrough

Поинтересуйтесь в АСТ, есть ли у них права на электронные версии книг Кинга

Интересоваться надо, как понимаю, только про "Джойленд" — других книг на "Литресе" полно.


активист

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 07:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата denbrough
Поинтересуйтесь в АСТ, есть ли у них права на электронные версии книг Кинга

Интересоваться надо, как понимаю, только про "Джойленд" — других книг на "Литресе" полно.


Не путайте любые тексты в сети с официальными электронными изданиями. Если таковые есть — ткните носом, буду рад ошибиться.
Во-вторых — опять не вижу логики. На английском языке электронный вариант "джойленда" есть, права на электронные издания у АСТ в наличии, но издавать эту книгу в сети издательство не собирается. Dafaq?


авторитет

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 07:41  
цитировать   |    [  ] 
Вот любопытно у пиратов мозги устроены. Вышла аудиокнига "Страны радости". Только что. Пиратское, естественно, издание. Нет, чтобы взять пиратский перевод. Как бы не так. Только официальный. А может, пираты у пиратов не крадут. Кодекс, так сказать, чести:-))). Надо будет полюбопытствовать, как теперь закон об авторском праве на такие проделки смотрит.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 07:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата denbrough

Во-вторых — опять не вижу логики. На английском языке электронный вариант "джойленда" есть, права на электронные издания у АСТ в наличии, но издавать эту книгу в сети издательство не собирается.

Вам уже пытались объяснить — права на электронное издание каждой книги покупается отдельно. Можно купить права на электронное издание "Оно", но не купить на "Страну радости". Или агент не захочет продать права на электронную версию последней книги, как скорее всего и вышло в данном случае. У вас есть информация что АСТ обладает правами на электронное издание именно "Страны радости"? Подозреваю что нет, поэтому все ваши догадки и претензии мимо кассы.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


активист

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 08:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

Надо будет полюбопытствовать, как теперь закон об авторском праве на такие проделки смотрит.


А вы, Виктор, анонимку напишите — заодно и проверим. Вот только ваши переводы от этого лучше не станут, увы.

цитата badger

Вам уже пытались объяснить — права на электронное издание каждой книги покупается отдельно


Это кто вам такое сказал? И даже если бы так и было (хотя на самом деле все обстоит несколько иначе), что мешает АСТ купить права на издание электронной версии "Джойленда"?


миротворец

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 09:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата denbrough

Это кто вам такое сказал? И даже если бы так и было (

Озвучьте свои знания вопроса. на старые книги Кинга вполне может быть пакетная продажа прав — как на бумажные, так и на электронные версии. Когда выходит новый роман, то заключаются другие договора (или доп. соглашения, тут это не так важно). Отдельно на бумажную версию, отдельно на электронную. И вовсе не обязательно что купив права на бумажную версию издательство получает права на электронку.

цитата denbrough

что мешает АСТ купить права на издание электронной версии "Джойленда"?

Что мешает вам купить у меня квартиру? может быть то что я не хочу вам ее продавать? Уже не раз озвучивалось в разных темах, что некоторые авторы и их агенты не хотят продавать права на электронные версии в Россию из-за повального пиратства. Просто не хотят, потому что наши издательства не могут гарантировать им то что через пять минут после начала продаж книги не появятся в свободном доступе. Вполне возможно что по данной конкретной книге Кинга ситуация аналогична — в Россию продали права только на бумажную версию и не хотят продавать на электронку. Либо просят за нее такую сумму, что издательству покупать не выгодно, так как продажами оно ее может не отбить.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


философ

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 10:01  
цитировать   |    [  ] 
Небольшой спор начался с этого:

цитата _TripleX_35_

цитата
Как сообщили "Пиши-Читай" в пресс-службе издательства АСТ, «Страну радости» нельзя будет скачать в Интернете. По желанию автора, большого любителя бумажных книг, роман можно прочитать только купив бумажный вариант издания.

Понятно, что речь о тексте перевода на русский; остальное — наши предположения. Переспросим в контакт-группе издательства.


активист

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 10:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата badger

Озвучьте свои знания вопроса.


Чуть выше я привел ответ агента Кинга на просьбу продать мне права на электронную публикацию романа "Джойленд" на русском языке. Повторю его еще раз: "I appreciate your interest, but we are licensing Russian ebook rights in King's works to his regular Russian publisher AST, and these editions will be coming out shortly". Обратите внимание — человек не сказал, что права не продаются вообще или что у "Джойленда" какой-то особый статус.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 10:19  
цитировать   |    [  ] 
denbrough выше вы писали что просили права на публикацию, а не на электронную публикацию. Права на публикацию у АСТ, права на электронный вариант могут быть как у АСТ, так и не выкуплены вообще. Никакой конкретики в ответе нет. Задайте прямой вопрос, может быть вам и ответят.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


активист

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 12:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата badger

выше вы писали что просили права на публикацию, а не на электронную публикацию.


Данный ответ был получен именно на вопрос о ПРАВАХ НА ЭЛЕКТРОННУЮ ВЕРСИЮ КНИГИ. Прошу прощения, если неправильно сформулировал.
В данном диалоге речь шла исключительно о e-book.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 13:48  

цитата denbrough

А вы, Виктор, анонимку напишите — заодно и проверим. Вот только ваши переводы от этого лучше не станут, увы.

сообщение модератора

denbrough получает предупреждение от модератора
Оскорбление. Провокация. Переход на личности


миродержец

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 13:54  
цитировать   |    [  ] 
Насколько я помню, Кинг вообще был против издания "Джойлэнда" в электронке. Серия обязывает — только бумага, только хардкор.
–––
epic fantlab moments


авторитет

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 09:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

Вот любопытно у пиратов мозги устроены. Вышла аудиокнига "Страны радости". Только что. Пиратское, естественно, издание. Нет, чтобы взять пиратский перевод. Как бы не так. Только официальный. А может, пираты у пиратов не крадут. Кодекс, так сказать, чести. Надо будет полюбопытствовать, как теперь закон об авторском праве на такие проделки смотрит.


Виктор, а почему пиратство?
Вот если я куплю журнал, Плейбой например, надиктую одну из статей и выложу у себя на сайте с пометкой "для ознакомления" — я тоже стану пиратом? Так и тут.

Более того, я могу откопировать перевод "Страны радости", приделать другую обложку, написать на ней крупными буквами "Перевод от Саши. Не для продажи. ПОДАРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ." и раздавать направо-налево (за денюжку, но это другая история). И ничего мне за это не будет. Ибо Россия.
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


авторитет

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 11:26  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемый Триплекс!
Если я не ошибаюсь. с музыкой та же история. Что-то люди послушают, и выкладывают как бы для себя. А потом почему-то сайты начинают закрывать. Я ничего не имею против аудиокниги в принципе. Но приличные люди, прежде чем брать чужое (а перевод — это чужое для всех, кроме переводчика и заказчика перевода), спрашивают, а можно? Если не спрашивают, значит, пираты или. по-простому, воры. Ну и опять же, аудиокнига выкладывается не на своем сайте, то есть для друзей, а рассылается по всему рунету.
А насчет ничего не будет... кто ж с эти спорит? Но во всем мире такую деятельность как-то да прижимают. Может доживем и увидим некое наведение порядка в России. Вы же, если не ошибаюсь, написали о том, что либрусек закрыл любительский перевод. Процесс. возможно. пошел.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 11:39  

сообщение модератора

_TripleX_35_, Виктор Вебер, не уходите от темы! Проблемы пиратства здесь обсуждать не надо.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 11:37  
цитировать   |    [  ] 
В "Известиях" от 7.02.2014 рецензия на перевод "Страны радости". Вывешена и на сайте. Написана определенно после прочтения.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 13:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

В "Известиях" от 7.02.2014 рецензия на перевод "Страны радости". Вывешена и на сайте. Написана определенно после прочтения.


цитата

В двадцать один год жизнь лежит перед тобой, как карта. И только годам к двадцати пяти начинаешь подозревать, что смотришь на карту вверх ногами, а к сорока окончательно в этом убеждаешься. А к шестидесяти, уж поверьте, вы узнаете, что безнадежно заблудились


Как отвратно кто-то исправил. В оригинале там и крепкое словцо присутствовало. Да и эта тупая путаница "ты-вы".
–––
...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность!


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 14:00  
цитировать   |    [  ] 
Действительно, исправили. Я и не заметил. По-моему, зря. Было лучше:
"Когда тебе двадцать один, жизнь – дорожная карта. Где-то в двадцать пять у тебя зарождаются подозрения, что ты держишь ее вверх ногами, но окончательно ты убеждаешься в этом только в сорок. А уж к шестидесяти, можете мне поверить, ты, нах, заблудился".
Страницы: 123...979899100101...337338339    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх