Дж Роулинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»

Дж. Роулинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 01:07  
Ради интереса можно сравнить оригинал, перевод Спивак, перевод "Росмэн" и украинский перевод (Морозов). Всего лишь несколько примеров из первой главы:

Роулинг: "Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much".
Спивак: "Мистер и миссис Дурслей, из дома № 4 по Бирючинной улице, гордились тем, что они, покорно благодарим, люди абсолютно нормальные".
"Росмэн": "Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди".
Морозов: "Містер і місіс Дурслі, що жили в будинку номер чотири на вуличці Прівіт-драйв, пишалися тим, що були, слава Богу, абсолютно нормальними".

Роулинг: "He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors".
Спивак: "Он был большой, грузный мужчина почти без шеи, зато невероятно усатый. Миссис Дурслей, тощая блондинка, обладала шеей удвоенной длины – и очень кстати, ибо эта леди часто и подолгу шпионила через забор за соседями".
"Росмэн": "Это был полный мужчина с очень пышными усами и очень короткой шеей. Что же касается миссис Дурсль, она была тощей блондинкой с шеей почти вдвое длиннее, чем положено при ее росте. Однако этот недостаток пришелся ей весьма кстати, поскольку большую часть времени миссис Дурсль следила за соседями и подслушивала их разговоры. А с такой шеей, как у нее, было очень удобно заглядывать за чужие заборы".
Морозов: "То був такий дебелий чолов'яга, що, здається, й шиї не мав, зате його обличчя прикрашали пишні вуса. Натомість місіс Дурслі була худорлява, білява, а її шия була майже вдвічі довша, ніж у звичайних людей, і це ставало їй у великій пригоді: надто вже вона полюбляла зазирати через паркан, підглядаючи за сусідами".

Роулинг: "The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and their greatest fear was that somebody would discover it".
Спивак: "У Дурслеев было все, чего можно пожелать, но не только; еще они хранили страшную тайну – и смертельно боялись, как бы кто-нибудь ее не раскрыл".
"Росмэн": "Семья Дурсль ей имела все, чего только можно пожелать. Но был у них и один секрет. Причем больше всего на свете они боялись, что кто-нибудь о нем узнает".
Морозов: "Дурслі мали все, що хотіли, а до того ж і один секрет, і найдужче вони боялися, що хтось довідається про нього".

Роулинг: "Mr. Dursley hummed as he picked out his most boring tie for work, and Mrs. Dursley gossiped away happily as she wrestled a screaming Dudley into his high chair".
Спивак: "Мистер Дурслей гудел что-то себе под нос, выбирая на работу галстук поскучнее, а миссис Дурслей весело сплетничала, запихивая орущего Дудли в высокий детский стульчик".
"Росмэн": "Мистер Дурсль что-то напевал себе под нос, завязывая самый отвратительный из своих галстуков. А миссис Дурсль, с трудом усадив сопротивляющегося и орущего Дадли на высокий детский стульчик, со счастливой улыбкой пересказывала мужу последние сплетни".
Морозов: "Містер Дурслі щось мугикав, вибравши собі для роботи найгидкішу краватку, а місіс Дурслі радісно щебетала – щойно вона спромоглася посадити на високий дитячий стільчик верескливого Дадлі".

Роулинг: ""Little tyke," chortled Mr. Dursley as he left the house."
Спивак: "– Лапуля моя, – курлыкнул мистер Дурслей и шагнул за порог".
"Росмэн": "— Ух, ты моя крошка, — со смехом выдавил из себя мистер Дурсль, выходя из дома".
Морозов: ""От шибеник", – пирхнув містер Дурслі, виходячи з дому".

Роулинг: "On the corner he stopped and took out the silver Put-Outer. He clicked it once, and twelve balls of light sped back to their street lamps so that Privet Drive glowed suddenly orange and he could make out a tabby cat slinking around the corner at the other end of the street".
Спивак: "На углу он остановился и вытащил серебристый мракёр. Щелкнул всего раз, и двенадцать световых шаров мгновенно вкатились в уличные фонари. Вся Бирючинная улица вдруг засветилась оранжевым, и стало видно, как вдали за угол скользнула полосатая кошка".
"Росмэн": "На углу он остановился и вытащил из кармана свою серебряную зажигалку. Он щелкнул ею всего один раз, и двенадцать фонарей снова загорелись как ни в чем не бывало, так что вся Тисовая улица осветилась оранжевым светом. В этом свете Дамблдор заметил полосатую кошку, заворачивающую за угол на другом конце улицы".
Морозов: "Зупинившись на розі, дістав світлогасника. Клац! – і дванадцять світлових кульок метнулися до своїх ліхтарів, Прівіт-драйв спалахнула помаранчевим сяйвом, і ще можна було помітити, як на протилежному кінці вулиці, скрадаючись, зникла за рогом кицька".
–––
Broadsword Calling Danyboy


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 08:17  
Товарищи, отвлекаясь от животрепещущего вопроса переводов, — а что слышно про детективный роман Роулинг, изданный под псевдонимом Роберт Гэлбрейт? "The Cuckoo's Calling" он называется. "Случайная вакансия" показалась мне невероятно скучным беспросветом, и читать ее я не стала, несмотря на все уважение к Роулинг. А детектив как? Кто-нибудь его читал? Первые отзывы здесь же, на Фантлабе, уже пошли...


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 11:47  
Вроде бы через неделю роман выйдет. А так мне этот отзыв нравится: http://peggotty.livejournal.com/343969.html .


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 11:58  

цитата amadeus

Вроде бы через неделю роман выйдет. А так мне этот отзыв нравится: http://peggotty.livejournal.com/343969.html

Поттероманы сметут с полок наверняка, как и в случае с "вакансией " было
Забавно то, что автор поста пишет там же в комментах

цитата

За три месяца было продано 8500 экземпляров романа (бумажные+электронные версии), было получено два предложения об экранизации и роман получил очень хорошие отзывы в прессе — в общем, цифры и движение примерно те же, что были у первого романа о гарри поттере.

Ранее же была следующая инфа

цитата

Согласно газете "Sunday Times", до этого момента(когда стало известно, что это творчество Роулинг) было продано лишь 1500 экземляров The Cuckoo's Calling в твёрдой обложке.

Вся разница в подходе и восприятии?


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 12:22  
Наверное.

По отрывку, нормально: http://inostrankabooks.ru/ru/book/20865/ .


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 12:55  

цитата gooodvin

Вся разница в подходе и восприятии?

Я думаю разница в периоде продаж, только и всего :-)


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 16:49  
Кстати, о "Вакансии"! Я начала читать — вроде нормальный здоровый роман, о жизни, смерти, ерунде всякой, обывателях, и т.д.
Почему его все так не любят?
–––
Мы не виделись сто лет,
Я скажу тебе: "Привет".


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 20:43  

цитата Френда

Почему его все так не любят?


неинтересный. Все очень плохо, все люди нехорошие.
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 21:06  

цитата k2007

Все очень плохо, все люди нехорошие.

Нуар какой-то получается. Социальный! :-[


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 22:03  

цитата k2007

неинтересный. Все очень плохо, все люди нехорошие.

Я пока на сотой странице — люди вроде обычные. Да, женщины сплетничают, мужчины тупят, а школьники онанируют. Это делает их плохими? К тому же они не без юмора описаны, читается легко, приятно.
Я вспомнила семейство Дурслей.
–––
Мы не виделись сто лет,
Я скажу тебе: "Привет".


миродержец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 22:42  

цитата Френда

Я пока на сотой странице — люди вроде обычные

Вот когда дочитаете, так думать уже не будете.


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 22:59  
Ладно.
–––
Мы не виделись сто лет,
Я скажу тебе: "Привет".


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 23:28  

цитата

Мистер и миссис Дурсль

Я, кстати, не совсем понял, о чем идет речь: вчера решил таки почитать Поттера и в моем россмэновском переводе речь идет о Дадсли. Какой тогда россмэновский перевод цитируется выше %-\?
–––
Жизнь коротка. И надо уметь. Надо уметь уходить с плохого фильма. Бросать плохую книгу. Уходить от плохого человека. Их много


миродержец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2014 г. 23:50  

цитата vadya77

Дадсли

У меня нет такого. Есть Дадли — имя сына Дурслей. Дурсль — фамилия.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2014 г. 08:52  

цитата vadya77

вчера решил таки почитать Поттера и в моем россмэновском переводе речь идет о Дадсли


какой у вас год издания? Насколько помню, в перевод Росмэна от года к году вносились правки
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2014 г. 09:30  

цитата Френда

Я пока на сотой странице — люди вроде обычные. Да, женщины сплетничают, мужчины тупят, а школьники онанируют. Это делает их плохими?


Это делает их скучными. Потому что они больше ничем не заняты.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2014 г. 10:01  
Да, "Вакансия" очень скучна. Как раз на сотой странице и бросил.

Пс. Вчера взял первую книгу ГП. 2006 год пойдет или лучше взять посвежее?
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2014 г. 10:55  

цитата Marian

Это делает их скучными.

Это делает их обычными, обывателями, занятыми лишь своими мелкими дрязгами. Но не все герои книги таковы, там есть и весьма трагичные судьбы, о чем не узнать, если бросить читать на сотой странице.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2014 г. 14:02  
Да, "Вакансия" очень скучна. Как раз на сотой странице и бросил.

Пс. Вчера взял первую книгу ГП. 2006 год пойдет или лучше взять посвежее?
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


миротворец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2014 г. 15:51  
_TripleX_35_ Снегг там Снегг или Снейп? (По моему, подойдет)
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо
Страницы: 123...5960616263...209210211    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх