автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
SAM77
гранд-мастер
|
5 марта 2014 г. 09:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тоже "Томминнокеров" не читал. Тот редкий случай, когда не читая книгу, посмотрел фильм.
|
––– Nothing lasts forever, it all will be gone. У тяжёлой железной хтони отобьём ещё миллиметр. |
|
|
ukavgiz
магистр
|
5 марта 2014 г. 10:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер есть смысл подождать до выхода нового перевода. Наверняка будет лучше старого.
Да уж, Кэдменовский перевод не блещет. Думаю, именно сей перевод стал причиной такого мнения:
цитата Зинаида откровенная нудятина
Мне тоже так показалось. О наличии нового перевода я узнала после того, как купила Томминокеров в старом. Очень жаль.
|
––– Если ты такой энергичный, подключи к себе лампочку (с) |
|
|
prouste
миродержец
|
|
dandi
активист
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
5 марта 2014 г. 13:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Автор романа уж точно известен
Учитывая разнообразие значений слова "известны" уточню: авторы перевода известны в том смысле. что будут указаны. Как они справятся с поставленной задачей можно будет понять только после появления перевода на прилавке. Переводилась книга до неприличия долго (ИМХО, разумеется): все-таки переводчиц двое. Если количество затраченного времени перейдет в качество текста, тогда, разумеется. все ОК.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
5 марта 2014 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Про переводы в другой теме. Тем более, что там, "Томминокеры" обсуждались много раз.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Teppop
авторитет
|
5 марта 2014 г. 15:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А я считаю, что кэдменовский перевод "Томминокеров" не такой уж и плохой
По крайней мере, я читал с удовольствием.
ЗЫ. Оффтоп, оффтоп, просто если перейду с этим постом в спец. тему, там это будет ну совсем не к месту, все-таки этот пост в продолжение диалога.
|
|
|
sanchezzzz
гранд-мастер
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
5 марта 2014 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер уже не в первый раз зачем-то заводит речь о переводах в теме творчества Стивена Кинга, что и порождает "диалоги" на тему переводов... А ведь просто спрашивали — кому нравится / не нравится роман "Томминокеры", который безусловно интересен.
Хм... подумалось... а ведь чем-то неровный роман "Под куполом" напоминает их...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Gorekulikoff
философ
|
5 марта 2014 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) В "Под куполом" дети Томминокеров мстят за невинно убиенных родителей
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
|
Зинаида
философ
|
5 марта 2014 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо всем! Как я и предполагала, что мнения разделятся. Да, у меня издание в которой не указаны переводчики. Но, к сожалению, у меня нет терпения ждать нового перевода, так что я уже начала читать :)))
dandi У нас с Вами вкусы схожи, так что я думаю "Томминокеры" мне понравятся.:))
|
––– Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
|
SAM77
гранд-мастер
|
5 марта 2014 г. 18:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читал уже немало хороших отзывов о "Joyland" , пожалуй стоит как — нибудь прочесть, тем более будет чем разбавить Сапковского.
|
––– Nothing lasts forever, it all will be gone. У тяжёлой железной хтони отобьём ещё миллиметр. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
|
SAM77
гранд-мастер
|
5 марта 2014 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Лет через 200-ти. Не , постараюсь пораньше , соскучился я уже по старине Кингу
|
––– Nothing lasts forever, it all will be gone. У тяжёлой железной хтони отобьём ещё миллиметр. |
|
|
dandi
активист
|
|
Sekundomer
магистр
|
7 марта 2014 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ох... читаю "Историю Лизи". Дошел до кровь-булов и падения пурпурного занавеса (кто читал, тот поймет). И... просто слов нет. Как Кинг выворачивает! Ого! В этом романе Стив очень тонко использует повторения, возвращения.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
8 марта 2014 г. 08:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сюжет "Истории Лизи" — это спираль, каждый виток которой обрастает новыми подробностями. Поэтому в начале много болтающихся свободных концов. На следующих витках они один за другим связываются. Мне казалось, что это лучший роман Мастера, пока не прочитал "Оно". А потом еще и "11/22/63" появился. Так что теперь "История Лизи" у меня только на третьей строчке.
|
|
|
Sekundomer
магистр
|
8 марта 2014 г. 10:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер
Это очень удачная задумка развивать по спирали, и каждый раз одно и тоже событие раскрывается с новых сторон и производит впечатление.
Но для меня вообще тяжело выбирать что-то самое лучшее у Кинга, всегда производит впечатление.
|
|
|