автор |
сообщение |
Karavaev
авторитет
|
|
sergey_niki
авторитет
|
|
fortunato
авторитет
|
|
шерлок
философ
|
31 января 2015 г. 10:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Заканчивая вычитку журнального варианта НФ романа А. Беляева "Человек-амфибия", обнаружил массу отличий от последнего прижизненного издания Детиздата 1938 г. Кроме обычной стилистической правки (например, исключение из книжного варианта лирических описаний природы океана), есть значительные как сокращения, так и дополнения, иногда очень существенные. Сокращения, связанные с особенностью варианта для детей понятны. Подобные детские варианты были вынуждены издавать и А. Толстой (Гиперболоид) и АБС ("Обитаемый остров"). Кроме "сглаживания" любовно-романтической линии, из романа была исключена вся сюжетная линия, связанная с всеобщей забастовкой в Аргентине во время действия романа. Исключена глава, где Ихтиандр занимался диверсионной деятельностью в пользу забастовщиков. А вот пример "детскости" новой версии. После битвы с осьминогами (почему-то живущих в верхних слоях океана), Ихтиандр обнаружил их детенышей. "Детская версия": цитата "Ихтиандр вошел в грот. Здесь еще оставалось несколько маленьких спрутов — в кулак величиной и с щупальцами не толще пальца. Ихтиандр хотел убить их, но ему стало их жалко. "Надо попытаться приручить их. Не плохо иметь таких сторожей".
Журнальная версия: цитата Здесь еще оставалось несколько маленьких спрутов — в кулак величиной и со щупальцами не толще пальца. Они пытались укрыться от Ихтиандра в расщелинах, но он уничтожил их всех.
Таких разночтений много. Уже высказывалась версия, что АРБ был чуть ли не первым советским автором хоррора. Примеров масса: "Голова профессора Доуэля", музей восковых (замороженных) фигур в "Продавце воздуха" и т.д. По сравнению с АРБ, разные лавкравтики — это детский лепет. Вот эпизод из ЧА, исключенный, естественно, из "детского варианта":
цитата День Сальватора, как и всех, работавших у него, был строго распределен. От семи до девяти утра доктор принимал больных индейцев, с девяти до одиннадцати оперировал, а затем уходил к себе в виллу и занимался там в лаборатории. Кристо, приглашаемый иногда для уборки в доме, поражался роскошью и великолепием огромных мавританских зал, с фонтанами среди пола, устланного у стен дорогими коврами. Но еще больше удивили Кристо лаборатории. Скорее их можно было назвать музеем. Питаемые физиологическим раствором, там пульсировали сердца людей и животных. Отрезанные руки и ноги продолжали жизнь, искусственно поддерживаемую. Иногда эти живые отрезки тела заболевали, и Сальватор лечил их, восстанавливал угасавшую жизнь. Однажды Кристо был перепуган трупом мальчика-индейца. Это тело, лишенное сердца и сознания, продолжало жить. Мало того, — когда Сальватор пропускал сквозь труп электрический ток, — руки и ноги трупа судорожно подергивались. На Кристо все эти шевелящиеся покойники нагоняли тоску. Он предпочитал находиться среди живых уродов в саду.
Также были исключены ряд описаний роскоши дворца Сальватора и то, что он фактически экспериментировал над детьми индейцев, делая совершенно ненужные операции. Вообще, отношение АРБ к евгенической деятельности гениального ученого довольно нейтральное, если не сказать положительное. В 30-е годы, после прихода Гитлера к власти, отношение к евгенике стало уже совершенно иным. Ввиду столь значительных расхождений журнальной и книжной версий романа, можно считать у этого романа два полноценных варианта.
|
|
|
visto
авторитет
|
31 января 2015 г. 11:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок Вообще, отношение АРБ к евгенической деятельности гениального ученого довольно нейтральное, если не сказать положительное. В 30-е годы, после прихода Гитлера к власти, отношение к евгенике стало уже совершенно иным.
Вот-вот! Как раз на эти места романа и особенно нападал А.Р. Палей. Критикуя отдельные места романа за ненаучность, он резко высказался об этих экспериментах хирурга Сальватора: "...В социальном же отношении идея романа реакционна, так как она пропагандирует ничем не оправдываемые хирургические эксперименты на людях". ("Литературная учеба", № 2, 1936. С. 131). Спасибо за цитирование!
|
|
|
visto
авторитет
|
|
Garvi
активист
|
|
Garvi
активист
|
|
Garvi
активист
|
|
zx_
активист
|
31 января 2015 г. 12:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
шерлок Гитлер то причем? В смысле , что выведение нового человека в то время очень популярная тема
Циолковский тоже отметился, да и Страна Советов вовсю опыты ставила
|
|
|
badger
миротворец
|
31 января 2015 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок По сравнению с АРБ, разные лавкравтики — это детский лепет.
Культурка-то, гляжу, так и прёт
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
sergey_niki
авторитет
|
|
fortunato
авторитет
|
31 января 2015 г. 20:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
шерлок Спасибо за интересные сведения. Это стоило бы развить в полноценную статью. С Лавкрафтом вы, безусловно, погорячились, тем более что Беляев как автор "хоррора" — насквозь вторичен. Его биологические эксперименты — бледная тень Уэллса.
|
|
|
armanus
авторитет
|
31 января 2015 г. 23:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Практически вся наша фантастика 20-ых годов при позднейших переизданиях правилась и переписывалась заново, тут нечему удивляться. Достаточно хотя бы сравнить "Аэлиту" в первом (журнальном) варианте и каноническом — что было и что стало. Еще хуже когда текст уже при первой публикации был жестоко исковеркан, как "Лунная бомба" Андрея Платонова — полный вариант восстановили лишь в новейшем ПСС, он на четверть длинней оказался, я об этом уже писал здесь раньше. Или вот еще: в первом издании "Красной Звезды" Богданова было посвящение и небольшой вводный текст, их тоже почему-то выкинули потом. Глаз да глаз тут нужен.
|
|
|
witkowsky
гранд-мастер
|
31 января 2015 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Престиж Бук принципиально перешел на ранние варианты. ПРАКТИЧЕСКИ ВСЕ КНИГИ 20-Х ПОЗЖЕ БЫЛИ ИЗУВЕЧЕНЫ!!!! Ни хрена ж себе...
|
––– "Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с) Евгений Витковский |
|
|
шерлок
философ
|
|
slovar06
магистр
|
1 февраля 2015 г. 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата шерлок Беляев А. Р. "Человек-амфибия". Журнальный вариант в fb2.
спасибо!
цитата armanus Еще хуже когда текст уже при первой публикации был жестоко исковеркан, как "Лунная бомба" Андрея Платонова — полный вариант восстановили лишь в новейшем ПСС, он на четверть длинней оказался, я об этом уже писал здесь раньше.
друзья-коллеги, никто не обладает полным текстом? может, поделитесь?
|
––– ищу фантасгармонию :) |
|
|
AndrewBV
магистр
|
1 февраля 2015 г. 20:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата witkowsky ПРАКТИЧЕСКИ ВСЕ КНИГИ 20-Х ПОЗЖЕ БЫЛИ ИЗУВЕЧЕНЫ!!!!
Что касается того же Беляева, далеко не всегда его прижизненные ВТОРЫЕ варианты произведений были хуже ПЕРВЫХ. Взять хоть "Прыжок в ничто". Первое издание текстом сильно отлично от второго (впоследствии стереотипного), однако после премьерного выхода книги Беляев сам решил доработать свой "Прыжок" и сделал это вполне достойно. Во втором издании сюжетные линии четче проработаны, мотивы поступков героев более осмыслены, нестыковки, большей частью, убраны. Вторая редакция романа в литературном отношении выигрышнее. А в первой редакции были "головокружительнее" приключения героев на Венере, и буржуазные персонажи были выписаны менее щадяще, то есть более гадливо.
Да и хрестоматийная "Голова профессора Доуэля" — это ведь переработанный рассказ до размеров романа, то есть ВТОРАЯ редакция. И она литературно также сильнее первого варианта. Так что в случае с Беляевым правило "ухудшения текста от редакции к редакции" не везде справедливо.
|
|
|
armanus
авторитет
|
1 февраля 2015 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А.Беляев даже после своей смерти ухитрялся романы перерабатывать не отставая от технического прогресса. Фант-раритетный анекдот: "Крокодил" в № 3 за 1958 г. перепечатал заметку из тамбовской газеты "Комсомольское знамя", там буквально сказано: "В газете от 5 ноября 1957 года редакция сообщала о том, что скоро начнет печатать повесть А.Беляева "Звезда КЭЦ". Недавно в выступлении по радио автор заявил о намерении серьезно доработать свое произведение, так как последние достижения советской науки , запуск двух искуственных спутников Земли, внесли большие поправки в научно-фантастические предвидения. В связи с этим редакция считает сейчас нецелесообразным печатать сейчас указанную повесть". В "Крокодиле" конечно предположили что по радио выступал дух покойного писателя.
|
|
|
AndrewBV
магистр
|
|