автор |
сообщение |
drogozin
миротворец
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
Basstardo
философ
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
|
_TripleX_35_
авторитет
|
22 июня 2015 г. 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришка "Филе-о-фиш"
Только хотел про это написать, но меня опередили)
Вообще странно, что один и тот же человек — Гришка — может загуглить детский стишок и не загуглить про филе.
Видимо, это очередной аргумент в пользу проектов перевода: один человек всегда может что-то упустить из виду.
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
groundhog
активист
|
|
Белокнижник1
активист
|
22 июня 2015 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю "Волки Кальи" с переводом от Вебера, а там чуть ли не на каждой странице ""тошно-рвотина"". Вот не знаю — это переводчик так нахимичил или сам Кинг? Просто я человек интеллигентных моральных устоев и когда это читаю аж краснею , посоветуйте нормального переводчика, если таких нет то я буду довольствоваться фильмами по его книгам, там хоть читать не надо. А так хочется прочесть все его книги!
|
––– Бог даст, будет и вода. @Стивен Кинг - Тёмная башня@ |
|
|
heleknar
миротворец
|
22 июня 2015 г. 14:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Белокнижник1 Просто я человек интеллигентных моральных устоев и когда это читаю аж краснею ну могу только посоветовать перестать читать Кинга, а читать Льва Толстого, Достоевского и Пушкина... хотя нет, Пушкина не посоветую, у него есть например "Иной имел мою Аглаю"
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
22 июня 2015 г. 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата а там чуть ли не на каждой странице ""тошно-рвотина"
Обычно мне в укор ставят, что я ругательства в произведениях Стивена Кинга смягчаю или вообще от них ухожу. Присоединяюсь к совету Хелекнара. Дельный, однако.
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
22 июня 2015 г. 15:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Белокнижник1 посоветуйте нормального переводчика, если таких нет то я буду довольствоваться фильмами по его книгам,
Сомневаюсь, что найдете фильмы по книгам переводчика.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Белокнижник1
активист
|
22 июня 2015 г. 15:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gorekulikoff Сомневаюсь, что найдете фильмы по книгам переводчика.
Я имею ввиду фильмы по книгам Стивена Кинга
|
––– Бог даст, будет и вода. @Стивен Кинг - Тёмная башня@ |
|
|
Белокнижник1
активист
|
|
groundhog
активист
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
22 июня 2015 г. 15:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата _TripleX_35_ Вообще странно, что один и тот же человек — Гришка — может загуглить детский стишок и не загуглить про филе.
Мне просто не пришло в голову, что это не рыбное филе, а название какого-то специфического блюда.
цитата groundhog Потом это вообще просто общеизвестная вещь, которую нужно знать, если переводить американскую литературу.
Ну, вот сомневаюсь я что-то, что перечень блюд "Мака" с названиями — вещь прямо так уж и общеизвестная. Кстати, и у Сарнова, и у Дымова там тоже "рыбное филе" — сейчас вот проверил.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Белокнижник1
активист
|
|
stimoridj
философ
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
22 июня 2015 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я и сам забыл, чем последнее издание "Черного дома" отличается от предыдущих, но, спасибо, Сrazyslayer, вспомнил. В последнем издании имена и названия приведены в соответствие с новым переводом "Талисмана". Во всяком случае, предпринималась такая попытка. Надеюсь, поменяли все, но как знать? В остальном текст прежний. Никаких новых предисловий.
|
|
|
apin74
философ
|
22 июня 2015 г. 19:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
stimoridj, хотелось бы заметить, что объем текста измеряется все же не количеством страниц. Вы, конечно, можете измерять и так, но это в корне неверно. Отталкиваться следует от количества а.л., проще говоря — от числа знаков с пробелами (1 а.л. = 40.000 знаков с пробелами). Берете оригинал, наш текст, сравниваете — получаете либо полный перевод, либо урезанный. Точного совпадения — знак в знак, — естественно, быть не может, но в процентном соотношения разницу будет не очень велика — 5-10 % максимум в переводе с английского (в зависимости от речи собственно уже переводчика).
|
|
|
stimoridj
философ
|
22 июня 2015 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер В остальном текст прежний. Никаких новых предисловий. Спасибо за информацию ,но отчего разница в 64 страницы между последним изданием(768) и чёрной серией(704) если только изменились имена и названия?Формат обеих книг 84x108/32 (130x200 мм). Может в новом издании крупнее шрифт?
|
|
|
stimoridj
философ
|
22 июня 2015 г. 20:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата apin74 в процентном соотношения разницу будет не очень велика — 5-10 % максимум в переводе с английского (в зависимости от речи собственно уже переводчика).
Так я не про перевод с английского,я сравниваю перевод в чёрной серии в 704 страницы и в последнем издании где 768 страниц.Формат книг один и как мне написали разница только в том ,что в новом издании изменились имена и названия в соответствии с новым переводом Талисмана.Поэтому и интересуюсь про разницу в 64 страницы. Пытаюсь понять стоит ли покупать Чёрный дом в последнем издании если есть издание в чёрной серии
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
22 июня 2015 г. 20:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эти страницы могли взяться только при макетирования. Почему — не в курсе. Шрифты и кегли — вопрос не к переводчику. Новое издание нужно покупать только с позиции коллекционера: чтобы дополнить серию. Имена и названия в книге не самое главное. А в остальном — все одинаковое.
|
|
|
_TripleX_35_
авторитет
|
23 июня 2015 г. 10:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришка Ну, вот сомневаюсь я что-то, что перечень блюд "Мака" с названиями — вещь прямо так уж и общеизвестная. Кстати, и у Сарнова, и у Дымова там тоже "рыбное филе" — сейчас вот проверил.
В те годы, когда переводили Сарнов и Дымов — не было интернета и (возможно) Макдака. А сейчас каждый второй ходит в Макдак на обед)
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|