Издатель Мамонов В В ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

"Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 21 января 2014 г. 19:23  
===========================================================
С 2022 года все анонсы — в авторской колонке
===========================================================
"Издатель Мамонов В.В." специализируется на издании коллекционных малотиражных изданий, богато иллюстрированных лучшими художниками и сочетающих высочайшее качество с доступной ценой. Основное направление — приключения, фантастика, хоррор.

Дорогие любители приключенческого жанра, вы можете поучаствовать в процессе формирования серии своими предложениями как по жанрам, так и по конкретным авторам. Все ваши предложения будут доброжелательно рассмотрены.

Страница издательства на "Фантлабе".
(Ранее — "Фаворит").
Мы в живом журнале.

Действующие серии:
  1. Черные книги
  2. More fантастики
  3. Бухта приключений
  4. Авеню детектива
  5. Бороться и искать!
  6. Ветер прерий


"Бухту приключений" открывает роман Пьера Жиффара "Адская война".

цитата

СЕРИЯ "БУХТА ПРИКЛЮЧЕНИЙ"

Мы решили создать серию-мечту, в которой собрать по возможности лучшие романы жанра, причем в отличие от других издателей не ограничиваться уже известными знаменитыми романами известных авторов, а открыть новые имена, которые в силу разных обстоятельств были до сих пор неизвестны российскому читателю. Между тем, в Европе и Америке эти авторы давно признаны классиками жанра. Причем, очень часто подобные романы образуют единое целое с иллюстрациями конца XIX-го — начала XX-го века, с которыми они тогда были изданы. И потому все книги серии будут издаваться с полными комплектами иллюстраций.

Кроме того, для каждого тома Павел Парамонов нарисовал цветные форзацы, титулы, контртитулы, шмуцтитулы, колонцифры, заставки, концовки (не только к романам, но и каждому рассказу). И, конечно, великолепные авторские иллюстрации Павла Парамонова.


В серии "Черные Книги" будут, соответственно, издаваться лучшие образцы хоррор-литературы. Особенностью серии является то, что впервые работа над книгами ведется не только с благословения авторов, но и под их личным контролем.

Дорогие друзья! По желанию заказчика возможно отложить книгу на срок до недели. На больший срок книги не откладываются.
Наш интернет-магазин подключился к приему платежных карт "Мир".

-------
Книги можно заказать в ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНЕ издательства.
Или на Озоне

Представитель издательства на форуме — DariaShlegel.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 января 2016 г. 15:21  

цитата apin74

Впрочем, это говорит скорее не о квалификации переводчика, а о наличии жесткой цензуры.

А я думаю, что в данном случае речь может идти не о цензуре, а о меркантильности. Дело в том, что большая часть переводных произведений в те времена издавалась в качестве бесплатных или очень дешевых приложений к различным журналам. И из соображений экономии полиграфзатрат издания кромсались, зачастую, до уровня дайджеста.
Похожая история была в советском кинематографе, когда нам представлялось, что фильмы урезали на 15-30 минут из-за каких-то цензурных соображений. А на поверку оказалось (в большинстве случаев), просто подгоняли под стандарт 1:20 — 1:30, чтобы прогнать за день побольше сеансов, т.к. позже выяснилось, что по доходности прокат стоял, то ли на втором, то ли на третьем месте.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 января 2016 г. 16:15  
Dimetrium Очень часто небольшие сокращения были сделаны, чтобы улучшить текст (специально сверял ряд оригиналов и дореволюционных переводов). Кстати, больше всего сокращений мне встречалось в изданиях 1930-х годов. А вот ранее — часто всё, как в оригинале... Правда, переводные издания XIX века — это, вообще, за редким исключением, подстрочники, выражаясь сегодняшней терминологией, то есть — дословные переводы, не имеющие особого отношения к литературе. С ними много работы. А вот в изданиях 1900-1920-х — все относительно неплохо.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 января 2016 г. 16:30  

цитата negrash

Очень часто небольшие сокращения были сделаны, чтобы улучшить текст

Да, я тоже сталкивался с подобными явлениями, как в литературе, так и в кино. Когда отредактированный и сокращенный вариант получался динамичнее растянутого оригинала. Кино — ладно. А в литературе, все-таки, хотелось бы иметь авторский текст, а не чью-то адаптацию. Пусть произведение и покажется затянутым, зато знаешь, что именно так его задумал автор.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 января 2016 г. 17:01  

цитата negrash

А вот в изданиях 1900-1920-х — все относительно неплохо.


Да-да-да. Вот буквально недавно, пару недель назад, рассматривал перевод "Аллана Квотермейна" из вот этого издания. Как раз из вашего диапазона "благополучных лет". Русский текст — 9 авторских листов. Оригинал — 16 авторских. При переводе русский текст увеличивается примерно на 10 процентов, то есть будет 18 листов. Небольшие сокращения.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 января 2016 г. 17:39  
Edred Вот Хаггарда как раз сокращали не по делу. В общем — по-разному бывает. Надо разбираться в каждому случае отдельно. :beer:
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 января 2016 г. 18:26  

цитата монтажник 21

Тут еще дело вот чем: переводы, увы, стареют. Потому что меняется представление о тексте, реалиях, представления о том, как это должно "звучать" на родном языке, меняется стиль, языковые нормы... — много чего Поэтому в любом случае — переводы (вынуждено!) приходится обновлять. Что касается переводов с английского — дореволюционные всегда! хуже тех, что относятся к 1930-м — 1980-м гг. Как, впрочем, и современные — обычно хуже советских


Готов был с Вами согласиться, но Сергей Неграш заставил "откатиться" к изначальному мнению: каждый перевод индивидуален и нельзя вешать ярлык на все переводы.
Собственно, изначально подкупило то, что издательство печатает переводы начала прошлого века. Мне очень нравится идея донести до читателя работы людей, которые сейчас доступны лишь единицам и которые можно найти только в крупных столичных библиотеках.
–––
«Вот Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь»


философ

Ссылка на сообщение 24 января 2016 г. 09:41  

цитата negrash

переводные издания XIX века — это, вообще, за редким исключением, подстрочники, выражаясь сегодняшней терминологией, то есть — дословные переводы, не имеющие особого отношения к литературе. С ними много работы. А вот в изданиях 1900-1920-х — все относительно неплохо
У меня всегда складывалось впечатление, что переводами "низких" жанров до революции за редким исключением занимались всякие курсистки в качестве подработки. Я без пиетета отношусь к тем переводам, предпочитаю новые. По большей части не вижу в них никакого "духа эпохи", а только безграмотность и плохое владение литературным языком...


миротворец

Ссылка на сообщение 24 января 2016 г. 10:38  

цитата Panzerbjorn

У меня всегда складывалось впечатление, что переводами "низких" жанров до революции за редким исключением занимались всякие курсистки в качестве подработки. Я без пиетета отношусь к тем переводам, предпочитаю новые. По большей части не вижу в них никакого "духа эпохи", а только безграмотность и плохое владение литературным языком...


Ну, уж язык-то мы сделаем. Ты же читал наши издания, так что... ;-)
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 24 января 2016 г. 10:38  

цитата Panzerbjorn

переводами "низких" жанров до революции за редким исключением занимались всякие курсистки в качестве подработки.

Примерно так оно и было:-) Баловались переводами еще и гимназисты, студенты, а так же эмансипированные дамы — из благородных, в основном:-)

цитата anok

каждый перевод индивидуален и нельзя вешать ярлык на все переводы
Каждый бомж, знаете ли, тоже индивидуален, и пахнет по-разному, но все равно — противно:-(((


авторитет

Ссылка на сообщение 24 января 2016 г. 11:21  

цитата монтажник 21

Примерно так оно и было Баловались переводами еще и гимназисты, студенты, а так же эмансипированные дамы — из благородных, в основном

Это я давно вычислил.
Что все мемуары типа — "если приключения Пинкертона писали школьники" — надо читать как "переводили".
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


магистр

Ссылка на сообщение 24 января 2016 г. 11:48  
Планируется ли роман Жюля Верна " В стране мехов " в серии " Бороться и искать " ?


миротворец

Ссылка на сообщение 24 января 2016 г. 13:31  

цитата san2478

Планируется ли роман Жюля Верна " В стране мехов " в серии " Бороться и искать " ?


Да, планируется.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 10:29  
Перенесу пока планы сюда, чтобы не затерялись.

БЛИЖАЙШИЕ ПЛАНЫ ИЗДАТЕЛЬСТВА:

СЕРИЯ "АВЕНЮ ДЕТЕКТИВА":
М.Раскатов "Антон Кречет-3. На чужбине" (с иллюстрациями Павла Парамонова)
М.Раскатов "Антон Кречет-4. На аванпостах" (с иллюстрациями Павла Парамонова)
Н.Шебуев "Берта Берс"
"Шерлокъ Холмсъ т.4"
"Антон Кречет" и "Шерлокъ Холмсъ" выйдут полностью.
В серии выйдут некоторые лучшие произведения Э.Уоллеса — будет минимум 5 томов, первый уже готов к печати.


СЕРИЯ "БУХТА ПРИКЛЮЧЕНИЙ":
М.Первухин "Эльдорадо"
Л.Русселе "Шкура тигра" (впервые на русском, в типографии)
Э.Л.Арнольд "Гулливер на Марсе" (впервые на русском, в типографии)
Х.Хайенс "Шпага – моя судьба" (впервые на русском)
Г. фон Бютнер "Гарибальди", тома 4 и 5 (четвертый том — в типографии)
А.Макдональд "Белая тропа" (впервые на русском)
Ле Кье "Око Иштар" (впервые на русском)
В серии выйдут полностью романы "Гарибальди" и "Венонга", а также все приключенческие произведения М.Первухина и собрание сочинений К.Мая в 70 томах. Кроме того, в серии выйдут все лучшие приключенческие романы Ф.Эша, Г.Бутби, Ф.Треллера, Г.Коллинвуда и др.

СЕРИЯ "ЧЕРНЫЕ КНИГИ":
Э.Рад "Авторский сборник" (название уточняется, впервые на русском)
Второй том Ф.-Д. О’Брайена (впервые на русском, срок выхода — вероятно, весна 2016)

СЕРИЯ "БОРОТЬСЯ И ИСКАТЬ":
Э.Барфус "На Самоа" (впервые на русском)
Э.Барфус "Сокровище касика" (впервые на русском)
Э.Барфус "Приключения в Южных морях" (впервые на русском)
А.Ниман "Всемирная война"
Э.Рад "Красный скорпион" (впервые на русском)
Ж.Верн "Черная Индия"
А.Лори "Рубин Великого Ламы"
А.Лори "L'obus invisible" (впервые на русском, русское название пока не утверждено)
В рамках серии выйдут: собрание сочинений Э.Барфуса в 12 томах, собрание сочинений Ж.Верна в 24 томах, собрание сочинений А.Лори и малое собрание сочинений А.Нимана (все лучшие произведения).

СЕРИЯ "MORE FАНТАСТИКИ":
О.Холл, Х.Э.Флинт "Слепое пятно" (впервые на русском, первая часть дилогии, в типографии)
Г.П.Сервисс "Колумб Космоса" (впервые на русском, в типографии)
М.Джеймисон "Сборник рассказов и повестей" (впервые на русском, название уточняется)

СЕРИЯ "ВЕТЕР ПРЕРИЙ":
"Буффало Билл, герой Дикого Запада" т.1 (впервые на русском, в типографии)
"Буффало Билл, герой Дикого Запада" т.2 (впервые на русском, в типографии)
Выйдет ли "Буффало Билл" в серии полностью — пока нельзя сказать.

СЕРИЯ НЕ ОПРЕДЕЛЕНА (вероятно, выйдет в новой серии, которая в настоящий момент разрабатывается в недрах издательства):
Ф. Хольтен "Аэромобиль" (впервые на русском)
_____________________________________________________

НЕ САМЫЕ БЛИЗКИЕ ПЛАНЫ ИЗДАТЕЛЬСТВА:


СЕРИЯ "БУХТА ПРИКЛЮЧЕНИЙ":
П.Белецкий "Король тайги"
Ф.Треллер "Внук короля" (впервые на русском)
А.Летюрк "Белый индеец" (впервые на русском)
Ле Кье "Великая белая королева" (впервые на русском)
Т.Беван "Вдогонку за буканьерами" (впервые на русском)
Э.Сальгари "Пантеры Алжира" (впервые на русском)
"Венонга", том 4 (заключительный) (впервые на русском)
О.Маке "Заговор в доме купальщика" (впервые на русском)
Г.Бутби "Фарос-египтянин" (впервые на русском)

СЕРИЯ "ЧЕРНЫЕ КНИГИ":
Томик Д.Кетчама (впервые на русском)

СЕРИЯ "MОRE FАНТАСТИКИ":
О.Холл "Пятно Жизни" (впервые на русском, вторая часть дилогии "Слепое пятно")

СЕРИЯ "БОРОТЬСЯ И ИСКАТЬ":
Еще один роман А.Нимана о бурах (опять же — впервые на русском)

СЕРИЯ "ВЕТЕР ПРЕРИЙ":
Тетралогия "Дэн Барри" М.Брэнда (три романа из четырех — впервые на русском, еще один — в новом переводе)

P.S. Конечно, это не все наши планы, а только то, что уже было так или иначе озвучено.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


философ

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 10:50  

цитата negrash

Э.Рад "Авторский сборник"


Можно поподробней узнать?


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 11:37  

цитата DSlava

Можно поподробней узнать?


Энтони Рад — американский писатель и редактор. При жизни опубликовал около 350 рассказов и повестей — правда, некоторые из них перепечатки под другими названиями в новой редакции. Писал практически ВО ВСЕХ существующих жанрах, поэтому в одной серии его издавать невозможно. Вещицы очень вкусные. А его приключенческая повесть "Красный скорпион", которая выйдет в составе другого его сборника (в рамках серии "Бороться и искать"), вообще, на мой взгляд маленький шедевр — лучшая приключенческая вещь из всех, что я читал про Австралию. А читал я много.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


философ

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 11:45  
negrash, спасибо.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 12:53  
А кто такой Э.Рад ?


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 13:24  
Получил сейчас О'Брайена. Качеством издания доволен. Готов признать, что такая книга может стоить 1000 р.
Несмотря на 200 всего страниц книга — томик увесистый. Иллюстрации дельные, качественные. На отдельных листах каждая (т.е. текста с обратной стороны нет).
–––
…fresh poison each week


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 13:24  

цитата sl

А кто такой Э.Рад ?


См. чуть выше. Только что на такой же вопрос отвечал.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2016 г. 19:35  

цитата PetrOFF

Получил сейчас О'Брайена. Качеством издания доволен. Готов признать, что такая книга может стоить 1000 р.
Несмотря на 200 всего страниц книга — томик увесистый. Иллюстрации дельные, качественные. На отдельных листах каждая (т.е. текста с обратной стороны нет).

Надеюсь, и содержание Вам не меньше понравится.;-)
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
Страницы: 123...283284285286287...816817818    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

 
  Новое сообщение по теме « "Издатель Мамонов В.В." (бывший "Фаворит"): хоррор, приключения и фантастика»

тема закрыта!



⇑ Наверх