Любимая поэзия


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Любимая поэзия»

Любимая поэзия

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 мая 2007 г. 22:10  
Продолжаем одну из самых популярных тем здесь (старая тема).

сообщение модератора

Внимание! Все стихотворения на политическую тематику (независимо от направленности) будут удаляться. За политикой — в ОИ
–––
И когда Александр увидел обширность своих владений, он заплакал, ибо не осталось земель, которые можно покорять..


миротворец

Ссылка на сообщение 8 апреля 2016 г. 12:23  
цитировать   |    [  ] 
Джордж Гордон Байрон "Душа моя мрачна" (пер. М. Лермонтова)

Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
Вот арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшися по ней,
Пробудят в струнах звуки рая.
И если не навек надежды рок унес,
Они в груди моей проснутся,
И если есть в очах застывших капля слез -
Они растают и прольются.

Пусть будет песнь твоя дика. — Как мой венец,
Мне тягостны веселья звуки!
Я говорю тебе: я слез хочу, певец,
Иль разорвется грудь от муки.
Страданьями была упитана она,
Томилась долго и безмолвно;
И грозный час настал — теперь она полна,
Как кубок смерти яда полны
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2016 г. 10:50  
цитировать   |    [  ] 
Леонид Корнилов


ЭТЮД

Дышат ветры, как кони от бега,
В колеснице весны молодой.
И последними хлопьями снега
Тают чайки над полой водой.

Небо в бусинах птиц перелётных.
И трещат камыши, как хрящи.
И в своих теремах на болотах
Дуют в трубы бобры-трубачи.

И пылает в берёзовой стае
Косачиная красная бровь.
И надрывно кричит подсадная,
Вызывая на выстрел любовь.
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


авторитет

Ссылка на сообщение 13 апреля 2016 г. 23:29  
цитировать   |    [  ] 
Александр Галич

Памяти Б.Л.Пастернака

"... правление Литературного Фонда СССР извещает
                о смерти писателя, члена Литфонда, Бориса
                Леонидовича Пастернака, последовавшей
                30 мая сего года, на 71-ом году жизни, после
                тяжелой и продолжительной болезни, и выражает
                соболезнование семье покойного".
                      (Единственное, появившееся в газетах, вернее,
                      в одной — "Литературной газете", — сообщение
                      о смерти Б.Л.Пастернака)

Разобрали венки на веники,
На полчасика погрустнели...
Как гордимся мы, современники,
Что он умер в своей постели!
И терзали Шопена лабухи,
И торжественно шло прощанье...
Он не мылил петли в Елабуге
И с ума не сходил в Сучане!
Даже киевские письмэнники
На поминки его поспели.
Как гордимся мы, современники,
Что он умер в своей постели!..

И не то чтобы с чем-то за сорок —
Ровно семьдесят, возраст смертный.
И не просто какой-то пасынок —
Член Литфонда, усопший сметный!
Ах, осыпались лапы елочьи,
Отзвенели его метели...
До чего ж мы гордимся, сволочи,
Что он умер в своей постели!

"Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела..."

Нет, никакая не свеча —
Горела люстра!
Очки на морде палача
Сверкали шустро!

А зал зевал, а зал скучал —
Мели, Емеля!
Ведь не в тюрьму и не в Сучан,
Не к высшей мере!

И не к терновому венцу
Колесованьем,
А как поленом по лицу —
Голосованьем!

И кто-то, спьяну, вопрошал:
— За что? Кого там?
И кто-то жрал, и кто-то ржал
Над анекдотом...

Мы не забудем этот смех
И эту скуку!
Мы — поименно! — вспомним всех,
Кто поднял руку!..

"Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку..."

Вот и смолкли клевета и споры,
Словно взят у вечности отгул...
А над гробом встали мародёры
И несут почётный ка-ра-ул!

Переделкино,
4 декабря 1966


миротворец

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 19:06  
цитировать   |    [  ] 
Иван Кучин

В прошлом был я вор в душе и бандит в потенции.
А она сама, вообще, из интеллигенции.
Как нацепит красный бант, выйдет из-за ширмы,
Сразу видно – консультант иностранной фирмы.

Но, амур прищурил глаз, плюнул на сомнения
И пошла любовь у нас ультрасовременная.
Не сказать, чтоб плохо всё — всё вполне приглядно,
Правда, страсти у неё по ночам... Ну ладно.

Тут ещё деталь одна, тоже очень странная:
Только гости так она -- раз меня и в ванную,
То в чулан меня запрёт, то на антресоли,
И меня, конечно, зло берёт: "Чемодан я, что-ли?"

Психанул раз как-то я: — "Чем, мол, недовольная?"
А она грит: — "У тебя — морда протокольная".
"Ладно" — думаю, сидя в шифоньере тёмном,-
"Ночью я тебе, змея, всё-всё-всё припомню".

Ну, а сам глаза до дыр стёр, глядя сквозь скважину.
А они там — гыр-гыр-гыр — чешут не по — нашему
Только вот сдаётся мне, эти... иностранцы...
Не они, а в их тряпье наши голодранцы.

Приблатыкались под них, шушера валютная.
Ох, я вам! И спёрло дых за её, беспутную,
Закипела кровь моя. Ну, держитесь, волки!
И рванул рубаху я, обнажив наколки.

Морду сделал кирпичом, выгнул пальцы веером --
Эх! И вышибнул плечом дверцы шифоньера я,
Вылетаю и ору: — "Ша! Баргуда! Падла!"
"Кыш под нары! Пасть порву! Кислая баланда".

Глядь, один аж побелел, уронил фломастеры
И белугою взревел: — "Террористы, гангстеры!"
И с балкона, а второй, хоть и чернокожий,
Тот по-русски: — "Я", — грит, — "свой", но с балкона тоже.

Всё утихло, выпил я, а она, сердешница,
Под столом лежит плашмя, не мычит, не телится.
Я водой её полил — вроде оклемалась.
"Что ж ты, Ваня, натворил?", — ну и разрыдалась.

"Ах, дурак ты. Ах, бандит. Где ж теперь мне денег брать?
Это ж были", — говорит, — "бизнесмены, твою мать".
Знать бы, ладно, ничего — всё поймут ребята.
«Ничего-то, ничего, да этаж девятый».

И ударилася вновь в слёзы пуще прежнего,
Свою грустную любовь утешаю нежно я:
"Отмотаю"-, мол -, "я срок и вернусь к тебе".
Ну а тут в дверях звонок. "Кто там?" — "ФСБ".
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 апреля 2016 г. 12:24  
цитировать   |    [  ] 
Сара Тисдейл
"Будет ласковый дождь"
Будет ласковый дождь, будет запах земли.
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах.
И цветение слив в белопенных садах;
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну
Пережито-забыто, ворошить ни к чему
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род
И весна… и Весна встретит новый рассвет
Не заметив, что нас уже нет.
–––
Я буду говорить только в присутствии своего авокадо ©


миротворец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2016 г. 13:57  
цитировать   |    [  ] 
Игорь Северянин

          ***
Рассеиваются очарованья
И очаровывают вновь,
И вечное в душе коронованье
Свершает неизменная любовь.

Одна, другая, третья – их без счета,
И все-таки она – одна,
То увядающая отчего-то,
То расцветающая, как весна.

О, весны! весны! Вас зовут весною,
И всем страстям названье – страсть.
Во многих мы, но все-таки с одною,
И в каждой – огорчительная сласть.


            ***
Веселую жизнь проводящим,
Живущим одним Настоящим,
Я песенку эту пою…
Не думайте вовсе о завтра,-
Живите, как песенки автор,
Сжигающий душу свою…

На свалку политику выбрось
И, ружья любого калибра
Сломав, всем объятья раскрой,
Так думай, так действуй, так чувствуй,
Чтоб сердце изведало усталь
От силы желаний порой!

Подумай, ведь только полвека
Отпущено на человека,
Вся жизнь твоя – лет пятьдесят…
Заботами краткой не порти,
Живи, как проказливый чертик:
Хвосты у чертей не висят!..

Так что же ты нос свой повесил?
Будь смел, будь находчив, будь весел,
Бездумен, как ангел в раю…
Веселую жизнь проводящим,
Живущим одним Настоящим
Я песенку эту пою!
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 22 апреля 2016 г. 14:54  
цитировать   |    [  ] 
«К ответу!»

Гремит и гремит войны барабан.
Зовет железо в живых втыкать.
Из каждой страны
за рабом раба
бросают на сталь штыка.
За что?
Дрожит земля
голодна,
раздета.
Выпарили человечество кровавой баней
только для того,
чтоб кто-то
где-то
разжился Албанией.
Сцепилась злость человечьих свор,
падает на мир за ударом удар
только для того,
чтоб бесплатно
Босфор
проходили чьи-то суда.
Скоро
у мира
не останется неполоманного ребра.
И душу вытащат.
И растопчут там ее
только для того,
чтоб кто-то
к рукам прибрал
Месопотамию.
Во имя чего
сапог
землю растаптывает скрипящ и груб?
Кто над небом боев —
свобода?
бог?
Рубль!
Когда же встанешь во весь свой рост,
ты,
отдающий жизнь свою им?
Когда же в лицо им бросишь вопрос:
за что воюем?

Владимир Маяковский


магистр

Ссылка на сообщение 23 апреля 2016 г. 12:45  
цитировать   |    [  ] 
Демьян Бедный

Лена


4 апреля 1912 года
Ленский расстрел рабочих.


Жена кормильца-мужа ждет,
Прижав к груди малюток-деток.
- Не жди, не жди, он не придет:
Удар предательский был меток.
Он пал, но пал он не один:
Со скорбным, помертвелым взглядом
Твой старший, твой любимый сын
Упал с отцом убитым рядом.
Семья друзей вкруг них лежит,-
Зловещий холм на поле талом!
И кровь горячая бежит
Из тяжких ран потоком алым.
А солнце вешнее блестит!
И бог злодейства не осудит!
- О братья! Проклят, проклят будет,
Кто этот страшный день забудет,
Кто эту кровь врагу простит!

1912


магистр

Ссылка на сообщение 25 апреля 2016 г. 00:45  
цитировать   |    [  ] 
Алексей Сурков

Неаполитанские мелодии


В «найт-клаб» взахлеб хохочет саксофон,
Готовый диким смехом подавиться.
Отборной бранью сыплет в телефон
Невыносимо стильная девица.

Она в лицо обрюзглому хрычу
Чадит вонючим дымом папиросы.
По улице ночной, плечо к плечу,
Идут американские матросы.

И, как повсюду в западных морях,
Эпически внушительны, как горы,
У входа в шумный порт на якорях
Стоят американские линкоры.

В кино палит и жмет на тормоза
Чикагских шаек гангстерская школа.
Куда ни глянь – везде слепит глаза
Разнузданная надпись «Кока-кола».

Для пьяных драк кастеты и ножи
На Виа-Рома парни держат близко.
……………….
Мой добрый итальянский друг скажи –
Неаполь это или Сан-Франциско?

1950


магистр

Ссылка на сообщение 25 апреля 2016 г. 02:22  
цитировать   |    [  ] 
Пауль Целан. Фуга Смерти

Черная влага истоков мы пьем ее на ночь
мы пьем ее в полдень и утром мы пьем ее ночью
мы пьем ее пьем
мы в небе могилу копаем там нет тесноты
В доме живет человек он змей приручает он пишет
он пишет в Германию письма волос твоих золото Гретхен
он пишет спускается вниз загораются звезды он псов созывает свистком
свистком созывает жидов копайте могилу в земле
кричит нам сыграйте спляшите

Черная влага истоков мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя утром и в полдень мы пьем тебя на ночь
мы пьем тебя пьем
В доме живет человек он змей приручает он пишет
он пишет в Германию письма волос твоих золото Гретхен
Волос твоих пепел Рахиль мы в небе могилу копаем там нет тесноты
Он рявкает ройте поглубже лентяи живее сыграйте и спойте
он гладит рукой пистолет глаза у него голубые
поглубже лопату живее сыграйте веселенький марш

Черная влага истоков мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя в полдень и утром мы пьем тебя на ночь
мы пьем тебя пьем
в доме живет человек волос твоих золото Гретхен,
волос твоих пепел Рахиль он змей приручает

Кричит понежнее про смерть а смерть это старый немецкий маэстро
кричит скрипачи попечальней и ввысь воспаряйте смелей
там в небе могилы готовы там нет тесноты

Черная влага истоков мы пьем тебя ночью
мы пьем тебя смерть это старый немецкий маэстро
мы пьем тебя на ночь и утром мы пьем тебя пьем
смерть это старый немецкий маэстро глаза голубее небес
он пулей тебя настигает без промаха бьет
в доме живет человек волос твоих золото Гретхен
он свору спускает на нас он дарит нам в небе могилу
он змей приручает мечтая а смерть это старый немецкий маэстро

волос твоих золото Гретхен
волос твоих пепел Рахиль

Чей перевод не знаю, к сожалению. Целана — да и вообще поэтов такого ранга — много переводили и разные люди.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 апреля 2016 г. 06:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Грешник

Чей перевод не знаю, к сожалению. Целана — да и вообще поэтов такого ранга — много переводили

Перевод А. Ларина, на редкость хороший, на мой взгляд. Данный перевод вошел в БВЛ ("Всемирку"), Западноевропейская поэзия ХХ века, т. 152, стр. 14.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 апреля 2016 г. 07:33  
цитировать   |    [  ] 
Редьярд Киплинг

Мандалей (перевод В. Бетаки)

Смотрит пагода в Мульмейне на залив над ленью дня.
Там девчонка в дальней Бирме, верно, помнит про меня.
Колокольцы храма плачут в плеске пальмовых ветвей:
Эй, солдат, солдат британский, возвращайся в Мандалей!


Возвращайся в Мандалей,
Слышишь тихий скрип рулей?
Слышишь ли, как плещут плицы из Рангуна в Мандалей,
По дороге в Мандалей,
Где летучих рыбок стаи залетают выше рей,
И рассвет, внезапней грома,
Бьет в глаза из-за морей!


В яркой, как листва, шапчонке, в юбке, желтой, как заря…
Супи-Яулат ее звали — точно, как жену Царя.
Жгла она какой-то ладан, пела, идолу молясь,
Целовала ему ноги, наклоняясь в пыль, да в грязь.


Идола того народ
Богом-Буддою зовет…
Я поцеловал девчонку: лучше я, чем идол тот
На дороге в Мандалей!


А когда садилось солнце и туман сползал с полей,
Мне она, бренча на банджо, напевала «Кулла-лей»,
Обнял я ее за плечи, и вдвоем, щека к щеке,
Мы пошли смотреть, как хатис грузят бревна на реке.

Хатис, серые слоны,
Тик весь день грузить должны
Даже страшно, как бы шепот не нарушил тишины
На дороге в Мандалей.


Все давным-давно минуло: столько миль и столько дней!
Но ведь омнибус от Банка не доедет в Мандалей!
Только в Лондоне я понял — прав был мой капрал тогда:
Кто расслышал зов Востока, тот отравлен навсегда!


Въестся в душу на века
Острый запах чеснока,
Это солнце, эти пальмы, колокольчики, река
И дорога в Мандалей…


Моросит английский дождик, пробирает до костей,
Я устал сбивать подошвы по булыжникам аллей!
Шляйся с горничными в Челси от моста и до моста —
О любви болтают бойко, да не смыслят ни черта!


Рожа красная толста,
Не понять им ни черта!
Нет уж, девушки с Востока нашим дурам не чета!
А дорога в Мандалей?..


Там, к Востоку от Суэца, где добро и зло равны,
Десять заповедей[ к черту! Там иные снятся сны!
Колокольчики лопочут, тонкий звон зовет меня
К старой пагоде в Мульмейне, дремлющей над ленью дня.


По дороге в Мандалей.
Помню тихий скрип рулей…
Уложив больных под тенты, — так мы плыли в Мандалей,
По дороге в Мандалей,
Где летучих рыбок стаи залетают выше рей
И рассвет, внезапней грома,
Бьет в глаза из-за морей…



Переправа у Кабула
    (Перевод М. Гаспарова)

Возле города Кабула —
Шашки к бою, марш вперед! —
Нас полсотни утонуло,
Как мы пёрли через брод —
Брод, брод, брод у города Кабула,
Брод у города Кабула в эту ночь!
Там товарищ мой лежит,
И река над ним бежит
Возле города Кабула в эту ночь!


Возле города Кабула —
Шашки к бою, марш вперед! —
Половодьем реку вздуло.
Боком вышел нам тот брод,
Не забуду за бедой
То лицо под той водой
Возле города Кабула в эту ночь.


Зной в Кабуле, пыль в Кабуле —
Шашки к бою, марш вперед! —
Кони вплавь не дотянули,
Как мы пёрли через брод,
Брод, брод, брод у города Кабула,
Брод у города Кабула в эту ночь!
Лучше мне бы лечь на дно,
Да теперь уж все равно
После брода у Кабула в эту ночь.


Нам велели взять Кабул —
Шашки к бою, марш вперед! —
Я б не то еще загнул,
Так им сдался этот брод,
Брод, брод, брод у города Кабула,
Брод у города Кабула в эту ночь!
Там сухого нет подходу, —
Не хотите ль прямо в воду —
В брод у города Кабула в эту ночь?


К черту-дьяволу Кабул —
Шашки к бою, марш вперед! —
Лучший парень утонул,
Как поперся в этот брод,
Брод, брод, брод у города Кабула,
Брод у города Кабула в эту ночь!
Бог, прости их и помилуй,
Под ружьем пошли в могилу
С этим бродом у Кабула в эту ночь.


Прочь от города Кабула —
Шашки в ножны, марш вперед! —
Так река и не вернула
Тех, кто лезли в этот брод.
Брод, брод, брод у города Кабула,
Брод у города Кабула в эту ночь!
Там давно уж обмелело,
Но кому какое дело
После брода у Кабула в эту ночь!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 апреля 2016 г. 07:38  
цитировать   |    [  ] 
Редьярд Киплинг

Южная Африка (перевёл Е. Витковский)

Что за женщина жила
(Бог ее помилуй!) —
Не добра и не верна,
Жуткой прелести полна,
Но мужчин влекла она
Сатанинской силой.
Да, мужчин влекла она
Даже от Сент-Джаста,
Ибо Африкой была,
Южной Африкой была,
Нашей Африкой была,
Африкой — и баста!


В реках девственных вода
Напрочь пересохла,
От огня и от меча
Стала почва горяча,
И жирела саранча,
И скотина дохла.
Много страсти сберегла
Для энтузиаста,
Ибо Африкой была
Южной Африкой была,
Нашей Африкой была,
Африкой — и баста!


Хоть любовники ее
Не бывали робки,
Уделяла за труды
Крохи краденой еды,
Да мочу взамен воды,
Да кизяк для топки.
Забивала в глотки пыль
Чтоб смирнее стали,
Пронимала до кости
Лихорадками в пути,
И клялись они уйти
Прочь, куда подале.


Отплывали, но опять,
Как ослы упрямы
Под собой рубили сук,
Вновь держали путь на юг,
Возвращались под каблук
Этой дикой дамы.
Все безумней лик ее
Чтили год от года —
В упоенье, в забытьи
Отрекались от семьи,
Звали кладбища свои
Алтарем народа.


Кровью куплена твоей,
Слаще сна и крова,
Стала больше, чем судьбой
И нежней жены любой —
Женщина перед тобой
В полном смысле слова!
Встань! Подобная жена
Встретится нечасто —
Южной Африке салют,
Нашей Африке салют,
Нашей собственной салют
Африке — и баста!


Серые глаза – рассвет… (перев. К. Симонова)


Серые глаза – рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены…

…Черные глаза – жара,
В море сонных звезд скольженье
И у борта до утра
Поцелуев отраженье…

…Синие глаза – луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья…

…Карие глаза – песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.

Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, черных.

Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю – в том нет вины —
Все четыре этих цвета.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 апреля 2016 г. 13:09  
цитировать   |    [  ] 
Редьярд Киплинг


БАЛЛАДА О "БОЛИВАРЕ"
Перевод А. Долинина


Снова мы вернулись в порт — семь морских волков.
Пей, гуляй, на Рэдклиф-стрит хватит кабаков.
Краток срок на берегу — девки, не зевай!
Протащили "Боливар" мы через Бискай!

Погрузились в Сандерленде, фрахт — стальные балки,
Только вышли — и назад: скачет груз козлом.
Починились в Сандерленде и поплыли валко:
Холодрыга, злые ветры, бури — как назло.

   Корпус, гад, трещал по швам, сплевывал заклепки,
   Уголь свален на корме, грузы — возле топки,
   Днище будто решето, трубы — пропадай.
   Вывели мы "Боливар", вывели в Бискай!

Маяки нам подмигнули: "Проходи, ребята!"
Маловат угля запас, кубрик тоже мал.
Вдруг удар — и переборка вся в гармошку смята,
Дали крен на левый борт, но ушли от скал.

   Мы плелись подбитой уткой, напрягая душу,
   Лязг как в кузнице и стук — заложило уши,
   Трюмы залиты водой — хоть ведром черпай.
   Так потрюхал "Боливар" в путь через Бискай!

Нас трепало, нас швыряло, нас бросало море,
Пьяной вцепится рукой, воет и трясет.
Сколько жить осталось нам, драли глотки в споре,
Уповая, что господь поршень подтолкнет.

   Душит угольная пыль, в кровь разбиты рожи,
   На сердце тоска и муть, ноги обморожены.
   Проклинали целый свет — дьявол, забирай!
   Мы послали "Боливар" к черту и в Бискай!

Нас вздымало к небесам, мучило и гнуло,
Вверх, и вниз, и снова вверх — ну не продохнуть,
А хозяйская страховка нас ко дну тянула,
Звезды в пляске смерти освещали путь.

   Не присесть и не прилечь — ничего болтанка!
   Волны рвут обшивку в хлам — ржавая, поганка!
   Бешеным котом компас скачет, разбирай,
   Где тут север, где тут юг, — так мы шли в Бискай!

Раз взлетели на волну, сверху замечаем.
Мчит плавучий гранд-отель, весь в огнях кают
"Эй, на лайнере! — кричим. — Мы тут загораем,
Вам, салаги, бы сюда хоть на пять минут!"

Тут проветрило мозги нам порывом шквала
"Ну-ка, парни, навались, румпель оторвало!"
Старый шкипер заорал: "Ворот закрепляй!"
Без руля, на тросах, мы прошли Бискай!

Связка сгнивших планок, залитых смолой,
Приплелась в Бильбао, каждый чуть живой.
Хоть не полагалось нам достичь земли,
Мы надули Божий Шторм, Море провели.

   Снова мы вернулись в порт, семь лихих ребят
   Миновали сто смертей, нам сам черт не брат
   Что ж, хозяин, ты не рад, старый скупердяй,
   Оттого что "Боливар" обманул Бискай?
–––
Eramos pocos y parió la abuela


магистр

Ссылка на сообщение 2 мая 2016 г. 20:55  
цитировать   |    [  ] 
Евгений Витковский. СТРАННИКИ В НОЧИ

Что известно двоим – то известно свинье,
чист ли ты, как стекло, или пьян как сапожник.
О почтенном Дюма и о мэтре Готье
повествует старинный двенадцатисложник.

Для начала о том, кто душою велик,
кто, скитаясь по трактам от Питера в Поти,
разглядит воровство, малахит и шашлык,
и великую мощь православной щепоти.

Кто расскажет о горькой судьбе городов,
где народы живут, только водкой спасенны,
про медвежью охоту наврав сто пудов,
промолчав о судьбе эполета Массены.

И о том, как богат новгородский купец,
и о том, где достаток, и где недостаток,
и о том, как приятен российский скопец,
и какие профиты от красных перчаток.

И о том, как повсюду неграмотен люд,
как опасна в России царева немилость,
и о том, как прекрасен грузинский верблюд, –
обо всем, что ему на востоке помстилось.

Но однако же – две головы у орла,
так что пусть и другая предстанет картина,
чтобы юность в грядущем спокойно могла
не читать несъедобную книгу Кюстина.

Будут факты и мысли довольно верны,
но состроишь гримасу и тут поневоле,
прочитав о красотах кремлевской стены
не иначе как прямо на Марсовом поле.

Но читать и приятно, и даже легко,
как размеренно падают в русскую глотку
чуть не все виноградники тети Клико
под колбаску, ветчинку, стерлядку, селедку.

Здесь цыгане поют, здесь покой и уют,
потому и уместно рассказывать дале,
как повсюду в России к столу подают
то, чего россияне вовек не видали.

Как отрадно постичь в этом чуждом дому.
что, на зависть парижским писательским стаям,
много проще писать о России тому,
кто в России читаем, иль просто листаем.

...Тут себе позволяю ремарку одну,
не в обиду тому, кто писал мимоходом,
все же вряд ли разумно любую страну
постигать не умом, а одним пищеводом.

Хорошо рассуждать, коль живешь вдалеке,
мол, не просто, а прячась под крышкой короны,
сотни лет для кого-то кипит в котелке
двухголовый птенец византийской вороны.

Так что по лбу себя, драгоценный, не бей,
ибо эта зверюга – серьезного вида.
И последний совет: не кричи «воробей!»
если видишь, что мчит на тебя стимфалида.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


магистр

Ссылка на сообщение 8 мая 2016 г. 12:48  
цитировать   |    [  ] 
Адам Мицкевич

Блоха и раввин


Почувствовал раввин, сидевший над Талмудом,
Укус блохи, притом с неимоверным зудом,
Вот изловчился он, схватил ее рукой,
Но лапки подняла она к нему с мольбой:
"О праведный мудрец из древнего колена,
Меня ли хочешь ты добычей сделать тлена?
Безгрешною рукой прольешь ли кровь мою?"
Тот крикнул: "Кровь за кровь! Немедленно пролью!
Ты Велиала дщерь! Ты паразитка злая!
Ты пьешь людскую кровь, трудом пренебрегая.
Вот скромный муравей, вот строгая пчела:
У каждого свои полезные дела.
Лишь ты одна, блоха, проводишь дни впустую,
Живешь за счет людей и кровь сосешь людскую!"
Сказал и раздавил; она же в смертный час
Чуть слышно пискнула: "А чем вы лучше нас?"

Перевод: А. Арго


магистр

Ссылка на сообщение 12 мая 2016 г. 22:20  
цитировать   |    [  ] 
Юрий Нестеренко. Titanic.

С легкой руки айсберга (как вам такой оборот?)
Именем существительным считает "Титаник" народ.
Меж тем как он — прилагательное! Точнее — оно.
Точней, по-английски — она, та, что ушла на дно.
Она была — "Титанической"! Кстати, правда была:
Пятьдесят две тысячи триста десять тонн, такие дела,
Восемьсот восемьдесят два фута и девять дюймов в длину,
Примерно полторы тысячи человек, пошедших ко дну.
Забавно: мы знаем точно тоннаж, длину, высоту,
Но только лишь приблизительно — число людей на борту.
Что, впрочем, вполне логично: суда суть плоды труда,
Расчета и денег, а люди сами плодятся, да.
Она была — фантастической, когда покидала порт:
Все эти панели, лестницы и даже теннисный корт,
Но не они воплощение подлинной красоты,
А турбина и генераторы, котлы ее и винты.
О людях "Титаник" (так правильно — вы помните, женский род)
Написано, нарисовано и снято невпроворот.
И многие биографии (хоть мне фатализм — табу)
Как будто специально писаны для верующих в судьбу.
Там было немало забавного. К примеру, Милвина Дин,
Бывшая всех беспомощней, дожившая до седин,
О главном своем приключении не помнившая ничего
(Ей было в момент крушения девять недель всего).
Альфред Вандербильт, в последний момент свой сдавший билет,
Казалось, имел все шансы дожить до преклонных лет.
И что б вы, однако, думали? Три года спустя, в войну,
Он вместе с "Лузитанией" таки пошел ко дну.
Стюардесса Вайолет Джессоп. Какой помогал ей бог?
"Олимпик", "Титаник", "Британник" — и выжила на всех трех.
До пятидесятого года потом бороздила моря...
(Все три корабля были "сестрами", еще о судьбе говоря.)
Эдвард Смит, капитан. Виновен во многом, но
Последний рейс перед пенсией — пошлейший штамп из кино!
И, отправляясь в Нью-Йорк — еще фаталисту восторг -
"Титаник" едва не столкнулась в порту с пароходом "Нью-Йорк"...
Все это — уже история. Увы или не увы,
И сгинувшие, и спасшиеся теперь уже все мертвы.
И ныне из всех их — выживших и канувших в глубину
(Заслуженно, незаслуженно) — жалко ее одну.
Она была — непотопляемой! Без всяких шуток, была,
Ежели ночью и в холоде не гнать двадцать три узла,
Слушать предупреждения и управлять уметь,
Если хотя бы бинокли, черт побери, иметь!
Ее, инженерное чудо от мостика до винтов,
Ставшую жертвой не айсберга, а глупых людских понтов,
Ее — и Томаса Эндрюса, конструктора и отца,
Судьбу своего дитяти разделившего до конца.
Я так написал бы на памятнике средь глубоководных рыб:
"Здесь лежит Титаническая, Royal Mail Ship.
В первом же девичьем плаванье прервалось ее житье.
Разум ее породил. Глупость убила ее."

2016
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 мая 2016 г. 13:05  
цитировать   |    [  ] 
Д. Кедрин


Глухарь


Выдь на зорьке
И ступай на север
По болотам,
Камушкам
И мхам.
Распустив хвоста колючий веер,
На сосне красуется глухарь.

Тонкий дух весенней благодати,
Свет звезды —
Как первая слеза…
И глухарь,
Кудесник бородатый,
Закрывает желтые глаза.

Из дремотных облаков исторгла
Яркий блеск холодная заря,
И звенит,
Чумная от восторга,
Зоревая песня глухаря.

Счастлив тем,
Что чувствует и дышит,
Красотой восхода упоен, —
Ничего
Не видит и не слышит,
Ничего
Не замечает он.

Он поет листву купав болотных,
Паутинку,
Белку
И зарю,
И в упор подкравшийся охотник
Из берданки бьет по глухарю.

Может, также
В счастья день желанный,
В час, когда я буду петь, горя,
И в меня
Ударит смерть нежданно,
Как его дробинка —
В глухаря.

1938
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 16 мая 2016 г. 16:55  
цитировать   |    [  ] 
Замечательный сборник Е. Витковского "Век перевода 1". Там много хороших стихов. Меня, можно сказать, поразило вот это.

НИКОЛАС ПЕТРУС ВАН ВЕЙК ЛОУ (1906–1970)

ЧЕРНЫЙ ЛЕОПАРД
пер. Е. Витковского

Вселенная раскалена,
способна выгореть дотла;
загустевают пламена,
и в стены плещет жар стекла,
и снова призмой голубой
окаменяется раствор —
квадрат окошка над собой
и небо в клетку ловит взор.
Но я пока покину сны,
сквозь стены ропот слышен мне,
в мои глубины тишины
проситель да войдет извне.
Как сможешь ночью ты и днем —
мечте о воле вопреки —
под электрическим огнем
жить в каземате по-людски?
Я в прошлом тоже человек, —
печаль попробуй утаи, —
но нежный зверь сокрыл навек
в моих зрачках зрачки свои —
я втиснут в тонкое стекло
границами земного сна,
и пламя плещет тяжело,
вздымаясь с каменного дна.
Дороге вскрыться нипочем,
мне послужить в который раз, —
что ж, вновь ее мы наречем
и поведем о ней рассказ.
Я врос корнями в глубь земли —
сквозь дерн под черный перегной,
туда, где воды залегли
в глубинах толщей ледяной,
где малый не встревожит вздох
наигрузнейшие пласты
бесчувственной во мгле эпох
артезианской темноты.
Мрак стынет в жилах у меня,
зрачки черней, чем антрацит,
и мир, исполненный огня,
надежно от меня закрыт.
Кустарник пуст, куда ни глянь,
сюда не забредает гость,
но маски, дорогая дань,
слоновая резная кость —
ее приносят племена
сюда по тропам меж болот,
здесь прорастают семена
и ночью озеро цветет,
цветет почти что до утра,
подобно плесени седой, —
но предрассветная пора
всё скроет гнилостной водой;
там черный леопард всю ночь
сидел средь голубых жуков,
он мне в глаза смотрел и прочь
не уходил из тростников.
И первой ночью плакал я,
уставясь в бездну желтых глаз,
всё Божье в сердце затая, —
но не об этом мой рассказ;
о, как далек от этих мест
мой дом и древняя земля —
там звезды образуют крест,
на румбы небосклон деля.
Вторая ночь была нема —
тянулась тягостно в тиши,
и только простиралась тьма
над болью сердца и души.
На третью ночь в урочный час
я снова к свету встал спиной,
и вот уже в который раз
зрачки светились предо мной.
И стал кружиться жаркий лес
и засиял из темноты,
на черные стволы древес
вползали тусклые цветы —
в ночь, словно в дымчатый опал,
текущий с веток по стволам,
как плод, который зрел и спал —
и влажно лопнул пополам;
тогда открылось мне во мгле,
что время семени пришло,
и даст оно ростки земле
медлительно и тяжело.
Звала то флейта, то кимвал,
и я, не ведая стыда,
с трудом кустарник миновал,
стремясь от света прочь, туда,
куда влекло мечты мои,
где жирной становилась мгла,
где вонь от рыбьей чешуи
средь папоротников плыла.
Я в глубине манящих глаз
уже не видел желтизны,
лиана черная сплелась
вкруг ног моих и вкруг спины;
и весь я кинулся вперед
во мрак мерцающих огней,
зеленых, словно гладкий плод, —
и пал в объятия корней,
влекомый сыростью и тьмой,
и там озерное тепло,
как бы смягчая натиск мой,
мне влажно чресла облекло.
Большие белые цветки
цеплялись за лицо мое,
таращились в мои зрачки
цветы лесные и зверье.
В опасно близкой вышине
змеились мангры надо мной,
и в каждой луже мнились мне
богатства пропасти ночной,
кустарник обвивал стопы,
хлестал негнущийся тростник,
но не было иной тропы,
как напролом и напрямик.
И к золотым глазам почти
тогда вплотную подошел,
остановился на пути
и в воду врос, как черный ствол,
все, очевидно, шло к концу, —
искрился черный небосвод,
и ночь струилась по лицу,
как испарения болот.
И в темный зев низвергся я,
преобразясь в подводный крин:
цвести в глубинах забытья,
питаться влагою глубин;
подобен чаше сей цветок
и преисполнен красотой, —
всех наших горестей исток
истаял бы в купели той, —
а мир был тих, и пуст, и мал,
и сам я тоже был таков;
я в одиночестве внимал
прикосновеньям слизняков.
Я знал, что здесь обязан сгнить
еще до наступленья дня,
и тонкая, как волос, нить
душила в темноте меня;
дымилась бурая струя
испариною и теплом,
мерцала рыбья чешуя,
как надпись за двойным стеклом.
И утро грянуло, как взрыв,
величием и белизной,
мне пеленой глаза прикрыв,
повиснув смертью надо мной,
и я отброшен был судьбой
в никем не веданный придел:
был скуден светом лист любой,
но папоротник пламенел
в воде, прозрачной, как кристалл,
в ней звездам не было числа,
тогда я через силу встал —
и боль вокруг меня текла,
я жаждал, но найти не мог
спасенья, — так в тенетах мглы
ломает крылья мотылек
о стены или об углы;
и черный зверь мелькнул тогда,
сквозь папоротник проскользя,
как рыба в глубине пруда, —
и стала мне видна стезя;
путь мрачен был и незнаком:
там над скалистою грядой,
над бездной и над ледником
стоял вулкан во мгле седой,
но мы в безумии погонь
сошли, свой ужас удержав,
туда, где полыхал огонь
неизвергающихся лав:
здесь гниль жиреет и растет,
зрачки здесь — звезды в вышине,
а боль вползает, словно лед,
под ноги бурые ко мне;
вода перерезалась тьмой, —
и я упал и поднял взор,
а мир, единственный и мой,
уже горел, как метеор;
растенье, человек, зверек —
весь мир мой суть обсидиан;
свободен тот, кто одинок,
и сам собою осиян,
его чудес не перечесть,
свечением пронизан он,
и смерти нет, и танец есть,
где нет названий и имен.


В последнее время всё больше люблю свободный стих. Вот например, из того же сборника:

ДЖО ГРИН (р. 1948)
ПИСЬМО ОТ ПСА, ИЗ-ПОД ОСАЖДЕННОЙ ТРОИ
пер. Антон Нестеров

Дорогая Пенелопа,
здесь вечно дует. Девять лет в палатке на берегу!
Улисс говорит, они знают, что делают.
Ну конечно же. Уже верю.
Девять лет — и чего ради?
Хотя… им девять лет — не срок…
Девять лет — почти вся собачья жизнь!
Я устал. И не спрашивай о богах:
всему есть пределы…
Хотя… Про богов ты знаешь не хуже меня.
О щенках мне известно,
жаль, что сказала не ты…
Сама понимаешь: она поделилась со мной этой вестью.
Ну да это неважно.
Просто… Увези их с Итаки.
Когда ты прочтешь эти строки,
меня уже не будет. Мне осталось… года четыре?
Я уйду туда, где нет людей.
Нет богов.
Разве что… кролики?


магистр

Ссылка на сообщение 20 мая 2016 г. 00:18  
цитировать   |    [  ] 
Для разнообразия выложу не стих, а песню.

Александр Городницкий. Не возвращайся Горький с Капри...


Не возвращайся, Горький, с Капри,
Где виноградная лоза.
Бежит в усы за каплей капля
Твоя горючая слеза.

Поймёшь страну родную мало,
Её увидев изнутри.
На трассе Беломорканала
Напрасных слов не говори.

Не возвращайся, Горький, с Капри,
Пей итальянское вино.
Расстрел неправедный, этап ли, —
Тебе там это всё равно.

Не упускай свою удачу,
Попав однажды за рубеж,
Не приглашай вождя на дачу,
Его пирожные не ешь.

Не рвать в лесу тебе малину,
А из окна глядеть в тоске
И смерти ждать неумолимой
В своём пустом особняке.

Ты станешь маркой на конверте
В краю заснеженной хвои,
Где мучит брата брат до смерти,
Слова цитируя твои*.

Не возвращайся, Горький, с Капри, —
Возьми платок, протри глаза!
Бежит в усы за каплей капля
Твоя горючая слеза.

1988

*имеется в виду знаменитое высказывание Горького: "Если враг не сдаётся — его уничтожают". — Грешник
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.
Страницы: 123...142143144145146...241242243    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Любимая поэзия»

 
  Новое сообщение по теме «Любимая поэзия»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх