Кормак Маккарти Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кормак Маккарти. Обсуждение творчества»

Кормак Маккарти. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 12 июня 2017 г. 19:07  

цитата

И да, чтение при этом превращается в труд.

Вот этого не понимаю.
Я привык через две минуты, что здесь, что у Литтела.
Видимо разное восприятие, я дореволюционную орфографию читаю так же спокойно как современную, но во множестве встречал людей, для которых это было очень тяжело. По крайней мере с непривычки.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 сентября 2017 г. 11:44  
Интересное у вас обсуждение оказалось, полистал концовку. Я когда-то поставил крест на авторе, поскольку его "Дорога" в русском переводе мне показалась очень простеньким и даже примитивным текстом, который я просто не смог дочитать из-за примитивности предложений/подхода и недоумевал, за что роман хвалят и почему такого посредственного автора называют "классиком". Другие его романы я даже и читать не пытался. Но как вы сказали, в оригинале многих абзацев просто нет, а текст идёт слитно, и когда я восстанавливаю в памяти те "примитивные" предложения и представляю их в виде единого безабзацного монолита, то это смотрится совершенно по-другому. То есть в данном случае авторская задумка для меня теперь выглядит как, допустим, 300 гвоздей, концептуально вбитых вплотную в одну небольшую дощечку, а в русском переводе это смотрится как длинная палка (из того же дерева), с гвоздями, вбитыми в один длинный ряд на расстоянии сантиметра друг от друга. Доска та же, гвозди те же, а смотрится совершенно не так. Открыл файл с романом — ага, впечатления те же: это как два разных романа.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2017 г. 20:31  
Случайно увидел "Дорогу" в интернете со всеми знаками препинания и выделенными диалогами. Это так и есть? Или в оригинале она как и положено с оригинальной авторской пунктуацией?
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2017 г. 21:10  

цитата Evil Writer

Или в оригинале она как и положено с оригинальной авторской пунктуацией?
да, в оригинале без выделения диалогов. Вы увидели переиздание с правками нашего издательства.


активист

Ссылка на сообщение 23 октября 2017 г. 21:12  
Да какая разница, книга отличная. Вот новое что нить переводить то будут?


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2017 г. 21:17  

цитата arcanum

да, в оригинале без выделения диалогов. Вы увидели переиздание с правками нашего издательства.

И оригинальной пунктуации ни в одном издании "Дороги" нет?
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2017 г. 21:45  

цитата

Да какая разница, книга отличная. Вот новое что нить переводить то будут?

Старое
Новые-то все работы переведены, даже "Советник"в интернете лежит, а это последнее из написанного. Вот старые романы хотелось бы увидеть, особенно "Дитя Божье" про маньяка-убийцу — меня эта книга очень заинтересовала после просмотра экранизации. Смесь истории Робинзона Крузо с историей Андрея Чикатило.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2017 г. 21:57  

цитата Evil Writer

И оригинальной пунктуации ни в одном издании "Дороги" нет?
ищите в самых первых. В первом на русском была оригинальная.


магистр

Ссылка на сообщение 23 октября 2017 г. 21:59  

цитата arcanum

В первом на русском была оригинальная.
вот оно:
https://fantlab.ru/edition42206


активист

Ссылка на сообщение 23 октября 2017 г. 22:17  
Говоря новое, я имел в виду конечно его старые романы, слышал пассажира он дописал но когда выйдет он не понятно.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 октября 2017 г. 22:40  
arcanum
Спасибо за информацию. "Дорогу" только заказал, а тут такое.
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


философ

Ссылка на сообщение 23 октября 2017 г. 23:36  
https://www.labirint.ru/books/226999/

В первом издании "Дороги" на русском обычная пунктуация. И диалоги выделены. По этой ссылке можно посмотреть сканированные страницы. Кстати, я читал именно в этом издании. Все как обычно...


философ

Ссылка на сообщение 23 октября 2017 г. 23:36  
Вот в романе "Старикам здесь не место" явно сохранена авторская пунктуация.


магистр

Ссылка на сообщение 24 октября 2017 г. 00:56  

цитата zamer

В первом издании "Дороги" на русском обычная пунктуация.
разве?!??? А по моему — там оригинальная. Может, на лабиринте выложены фото исправленного доптиража?


магистр

Ссылка на сообщение 24 октября 2017 г. 01:09  
Во всех изданиях Дороги на русском отсутствует авторская пунктуация.
Относительно Советника — хотелось бы и его иметь в печатном виде на русском. (С пунктуацией там проблем быть особо не должно — всё-таки сценарий. А вот перевод должен быть не хуже любительского, очень неплохого и жёсткого).


миротворец

Ссылка на сообщение 29 октября 2017 г. 15:14  
Кстати, а где в русских изданиях кроме "Старикам..." сохранена авторская оригинальная пунктуация?
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


магистр

Ссылка на сообщение 29 октября 2017 г. 15:40  
Evil Writer в самом первом издании "кони, кони", которое было в серии "иллюстратор". У меня оно есть, читал этот роман в нем. Там точно есть.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 октября 2017 г. 16:17  
arcanum
Спасибо за ответ.
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


магистр

Ссылка на сообщение 29 октября 2017 г. 18:26  
arcanum серия "Иллюминатор" 8-)
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


магистр

Ссылка на сообщение 29 октября 2017 г. 18:41  

цитата blakrovland

"Иллюминатор"
блин, Т9 проклятый:-)))
Страницы: 123...1011121314...222324    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кормак Маккарти. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Кормак Маккарти. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх