автор |
сообщение |
baroni
миротворец
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
k2007
миротворец
|
1 марта 2018 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht Становится непонятно, что это она заплатила
за эту игрушку мной заплачено чеком генпрокурора. К тому же, как вы сами говорите, это разговор с приятелями на улице, там некоторая вольность допустима (и для протокола — я вообще не понимаю этих реалий — можно чужим чеком платить, нельзя)
|
––– весна, время школьников и других людей |
|
|
Gourmand
миротворец
|
1 марта 2018 г. 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht Я ничего подобного не утверждал и не подразумевал
Прекрасно. Надеюсь, и в будущем вы не откажитесь от этой позиции и по отношению ко мне, и по отношению к другим собеседникам. Зафиксировали.
цитата AFeht Я тоже обычный человек и носитель русского языка.
второй плюс.цитата AFeht Кто эти «мы», интересно, к которым Вы меня не относите?
Да просто некая местная социальная подгруппа. Конечно, вы к нам не относитесь, я же с вами лично не знаком.
цитата AFeht Я тоже составляю разговорные фразы так, как я их слышу.
Значит, мы их слышим в разных местах и от разных людей. Я — от неких "мы", вы — от неких "не мы".
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
AFeht
магистр
|
1 марта 2018 г. 14:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand «Эту игрушку оплатил чек»
Вы поймите, пожалуйста, что выражения «оплатил» и «заплатил» почти идентичны, но выбор в данном случае зависит от контекста и от ситуации. В приведенном вами семейном споре обиженного писателя с женой — да, «оплатил» вполне уместно. В шутливом разговоре на улице — нет.
Таково мое мнение. Причем я ни в коем случае никого никогда не называл «нерусскими» или «не знающими русского».
|
|
|
penelope
авторитет
|
1 марта 2018 г. 14:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чек тут вообще ни при чем, имеется в виду просто зарплата, paycheck. Работает она в прокуратуре. А то у вас получается, что прокурор с ней расплатился чеком за какие-то сомнительные услуги.
|
|
|
AFeht
магистр
|
1 марта 2018 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 можно чужим чеком платить, нельзя
К сожалению, нельзя. Чек нужно отнести в банк, сумму переведут на Ваш счет (подтверждение перевода иногда занимает несколько дней), после чего Вы можете выписать свой чек и заплатить им за велосипед. Но во время дружеского обмена фразами можно услышать, как люди говорят, например: «Ха! Этот чек [такого-то работодателя] заплатит за электричество!»
|
|
|
AFeht
магистр
|
1 марта 2018 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Работает она в прокуратуре.
Мне этот факт неизвестен. Из предлагаемого отрывка он не следует. Если Вам известен контекст, тем лучше для Вас, я изначально сделал оговорку по этому поводу.
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
1 марта 2018 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AFeht , я такого не писал.
цитата AFeht цитата Gourmand«Эту игрушку оплатил чек»
не надо мне приписывать фразы. Чтобы фраза была такой, в которой стоит употребить "оплатил", подлежащее должно быть немного иносказательным. То есть не чек, а "эта розовая бумажка", например. Или как-то ещё. Скажем, "именно вот этот прямоугольный кусок пластика оплатил нам твою игрушку, сынок".
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
1 марта 2018 г. 14:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht говорят, например: «Ха! Этот чек [такого-то работодателя] заплатит за электричество!»
В моём окружении (Москва, Россия) вообще нет чеков. Понятия не имею, в каком Тыц-Залесском платят чеками.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
1 марта 2018 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gourmand В том и дело, что так не говорят, это ломаный русский.
Да и нет там никакого чека в оригинале.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
AFeht
магистр
|
1 марта 2018 г. 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand Понятия не имею, в каком Тыц-Залесском платят чеками.
В том Тыц-Залесском, в котором имеет место действие в предложенном для перевода отрывке.
|
|
|
AFeht
магистр
|
1 марта 2018 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Да и нет там никакого чека в диалоге.
«А может, и не было мальчика-то?» — Максим Горький. Вы, г-н Кенсин, как раз любите обвинять других в незнании русского языка, а сами нередко в запятых путаетесь.
|
|
|
penelope
авторитет
|
1 марта 2018 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht Из предлагаемого отрывка он не следует.
Именно что следует. Она говорит, что велосипед куплен на ее зарплату, полученную в прокуратуре. Отвлекитесь от слова "чек", это то же самое, что "договорил по мобильному и повесил трубку".
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
1 марта 2018 г. 15:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht во время дружеского обмена фразами можно услышать, как люди говорят, например: «Ха! Этот чек [такого-то работодателя] заплатит за электричество!»
цитата Gourmand Понятия не имею, в каком Тыц-Залесском платят чеками.
цитата AFeht В том Тыц-Залесском, в котором имеет место действие в предложенном для перевода отрывке.
Я правильно понял, что вы слышали фразы о чеках от русскоговорящих жителей неких западных стран? США? Британия? Швеция? Панама? Эквадор? Аргентина? Канада? ЮАР? Австралия? Марокко? Чили? Бразилия? Сомали? Мадагаскар? Кипр?
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
AFeht
магистр
|
1 марта 2018 г. 15:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Она говорит, что велосипед куплен на ее зарплату, полученную в прокуратуре.
Ничего подобного она не говорит. Из одного этого отрывка невозможно понять, что она работает в прокуратуре. Человек может получить чек из прокуратуры в качестве подрядчика, истца, переводчика, в конце концов.
|
|
|
AFeht
магистр
|
1 марта 2018 г. 15:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand Я правильно понял, что вы слышали фразы о чеках от русскоговорящих жителей неких западных стран?
А вы слышали по-русски фразы о чеках в России?
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
1 марта 2018 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gourmand Действие в тексте происходит в Огайо, говорят на английском, а не на русском, а чека там нет вообще.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Gourmand
миротворец
|
1 марта 2018 г. 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht А вы слышали по-русски фразы о чеках в России?
Единственный раз. От вас. Через интернет. Запомню надолго.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
1 марта 2018 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин , аа-а-а, так это американизированный русский. Ну да, забавный язык. Всё время что-то берут. Автобусы, лекции-курсы в институте. :)
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
1 марта 2018 г. 15:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gourmand Да нет, нормальный там английский, точнее, американский. Это только в переводах чеки появляются и т.д.
Да и с изложением у автора полный порядок — на отлично, рассказ ведь вошел сборник "The O. Henry Prize Stories", т.е. лучшие рассказы за год, удостоенные Премии О. Генри, которые выбирает каждый год авторитетное жюри. Сама же премия вручается с 1918 года, т.е. уже 100 лет, одна из известных премий по Литературе, победителями в разные годы становились Труман Капоте, Уильям Фолкнер, Фланнери О’Коннор, Джон Апдайк, и другие.
Кстати, рекомендую из этого сборника прочитать "Поезд в Харбин" Асако Серизава, например. Да и другие очень хороши.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
swgold
миродержец
|
|