Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 12:40  

цитата alex-virochovsky

он любил носить капюшон (Hood), и редко мигал (wink).

Попробуйте от обратного: пялился, таращился...
И не обязательно иметь прозвище из одного слова. Можно с аллюзией на Робина Гуда.

Хотя, обычно подобную игру слов полностью невозможно передать.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю "Криптономикон"


магистр

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 12:57  

цитата alex-virochovsky

Уважаемые господа, прошу помощи зала.

Судя по описанию персонажей, этот полуорк с «мёртвыми глазами» – главный головорез вождя, и ему поручают самые тёмные дела. Отталкиваясь от этого, можно подобрать более «разбойничье» прозвище, например, Горлорез, Горлогрыз, если, конечно, вписывается в атмосферу произведения.
–––
"When I need to identify rebels, I look for men with principles".


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 13:18  

цитата Jinnai

как часто этот персонаж вообще появляется, насколько важна "расшифровка" его имени, или она просто мимоходом разок упоминается и всё

Достаточно часто, при этом подчеркнуто, что на солнце он всегда бывает в капюшоне. И немигающеий взгляд тоже регулярно упоминается.

цитата 2_All

олуорк с «мёртвыми глазами» – главный головорез вождя

Да, хотя главного обычно называют "шеф".

цитата 2_All

Горлорез, Горлогрыз

В атмосферу-то еще как вписывается, но такое прозвище слишком в лоб. Обычно их дают по какой-нибудь характерной черте песонажа. Кроме того опять нет намеков на капюшон и мигание. А убить человека (или любого другого) героям вообще раз плюнуть, преступлением не считается и не осуждается.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 14:10  
alex-virochovsky Подморг (Сподморг)?

Клипшон?


активист

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 14:30  

цитата alex-virochovsky

При этом сказано: он любил носить капюшон (Hood), и редко мигал (wink). Это и послужило основанием дать ему такое имя.


В топку. Я бы понял, если бы он часто мигал, а так и в оригинале wink не пришей кобыле хвост. Однако, если уж очень нужно, подошло бы что-то вроде "Скрытоглаза".


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 14:35  
Приходит в голову что-то гоголевское: Неморгай-Куколь :-D
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 14:48  

цитата Pathfinder

Подморг (Сподморг)?Клипшон?

Тут не соблюдено условие: имя должно быть значащим.
Другие имена (членов копыта): Шакал, Овес, Гончар и т.д.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 14:50  
Оставить как есть и сноску сделать.
Не представляю как это можно упихать в одно слово из двух слогов и чтобы звучало нормально.
Или что главнее: капюшон или немигающий взгляд? Или Капюшон, или Рыбий Глаз, соответсвенно.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 15:15  
alex-virochovsky, у кобры есть "капюшон" и она достаточно редко моргает (к тому же холоднокровное), может быть, имеет смысл обыграть в этом ключе? Змей Плискин Змогрун?
–––
Особый мир людей, которые сидят утром в пустых ресторанах, когда на столиках меняют скатерти. © Я. Голованов


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 15:27  

цитата Tangier

кобры

О, это интересно. Подумаю.

цитата heleknar

Не представляю как это можно упихать в одно слово из двух слогов и чтобы звучало нормально.

Ну, мой вариант (не очень хороший): Каприс.
Первый слог "кап": начало слова "капюшон", второй: "прис" начало слова "пристально". И есть сокращение (Кап), поскольку герои часто называют друг друга сокращенно. Но вот Tangier предложил "Кобра". Два слога, есть сокращение (Коб), намек на капюшон и немигающий взгляд. Мне кажется, это оно. Я еще подумаю, но, похоже, проблема решена.

Всем большое спасибо!


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 15:40  
[imho]
Ну, так себе вариант.
"Каприс" вообще непонятно про что. Термин из музыки. Капюшон и пристальный взгляд оттуда не считываются без пояснения, а если делать пояснение то лучше уж Худвинк оставить.
"Кобра"... ну, тоже не очень. Постоянно помнить про капюшон кобры.
[/imho]
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 15:48  

цитата alex-virochovsky

Тут не соблюдено условие: имя должно быть значащим.
Другие имена (членов копыта): Шакал, Овес, Гончар и т.д.

Тогда можно: Шора (Штора), Веко.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 16:29  

цитата heleknar

помнить про капюшон кобры

Я упомяну о кобре в том месте, где речь идет о выборе имени. Что-нибудь вроде: "капюшон как у кобры".

цитата Pathfinder

Шора (Штора), Веко

Нет, совсем далеко.


магистр

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 16:38  

цитата alex-virochovsky

Другие имена (членов копыта): Шакал, Овес, Гончар и т.д.

Змеелом?
–––
"When I need to identify rebels, I look for men with principles".


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 16:50  
Попробуйте покопаться в уголовном жаргоне. Отдаленно подходящая к вашему случаю кличка — Ширмач (вор-карманник). Может, что-то поближе выплывет. Убедительно зацепиться за оба элементарных значения в составном слове шансов немного, по-моему, но вдруг. Потом, никто не запрещает сделать персонажу двусловную кличку — через дефис. У Стругацких было что-то вроде "Обида-Мученик", если не ошибаюсь. А у вас будет условный Ширмач-Моргун.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 16:52  

цитата 2_All

Змеелом?

Змеелом. Любопытное слово, не встречалось, в Корпусе нет. Намек на змеиный взгляд, да, есть, а капюшон? Вроде нет. Но спасибо, подумаю.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 16:54  

цитата i_bystander

Ширмач-Моргун

Нет, "копытные имена" все без "-" ( и в этом копыте и в других).


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 17:00  

цитата alex-virochovsky

Нет, "копытные имена" все без "-" ( и в этом копыте и в других).

Но это же единственное, про которое рассказывают историю, мотивирующую оба "слагаемых"? По мне это достаточное обоснование для необычного имени. То есть, казалось бы, вы целиком сохраняете исходный текст, ничего не притягиваете за уши и ничем особо не удивляете читателя. (АБС же не удивили? У них в Лесу тоже нет других составных кличек.) Но я это все в порядке мозгового штурма, вам виднее, разумеется.


философ

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 17:23  
alex-virochovsky можно ещё к василиску попробовать привязать. По Википедии так в каких-то местах кобру называли. И к оркам больше подходит


миротворец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2018 г. 17:33  

цитата alex-virochovsky

Но это же единственное, про которое рассказывают историю, мотивирующую оба "слагаемых"

Нет, там каждое имя чем-то мотивировано и про него рассказывается.
Страницы: 123...939940941942943...120112021203    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх