Джек Вэнс Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

Джек Вэнс. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 22 сентября 2019 г. 20:05  

цитата ааа иии

А насколько терпим к авторскому языку студентов был Беркли в предвоенные годы понятия не имею.

Не имеете. Назовите мне заслужившего всемирную известность писателя, «изучавшего пунктуацию».

Вот, кстати, отрывок из автобиографии Вэнса, посвященный Вашему «принципу».

«На втором курсе [в Беркли], так как я все еще учился на факультете английского языка, я посещал лекции по «литературному творчеству». Профессором у нас был Джордж Хэнд: высокий мрачноватый субъект, строгий и педантичный. Еженедельно каждый из нас должен был представить на его рассмотрение какое-нибудь «творческое произведение», каковое он комментировал, а иногда и критиковал. Тот же класс посещал другой студент, Дон Фэйбан, который впоследствии стал редактором газеты «Дэйли калифорниэн». Он представил профессору компиляцию, посвященную профессиональному боксу. В свою очередь я предложил короткий научно-фантастический рассказ, который надеялся как-нибудь опубликовать — тем временем этот рассказ позволял мне выполнить очередное задание профессора по «литературному творчеству».
    Класс собрался. Джордж Хэнд зашел в аудиторию, промаршировал на подиум и обозрел студентов. Собравшись с духом, он проговорил с почти мучительной решительностью: «Мне выдалась достопримечательная неделя, и меня впечатляют разнообразие и объем продемонстрированных вами работ. Должен заметить, что их качество охватывает весь возможный диапазон — от превосходного до низкопробного. С одной стороны, я познакомился с бойцовским отчетом господина Фэйбана, описывающим кулачный бой с точки зрения болельщика, сидящего в первом ряду. Он использует немногословные, но животрепещущие фразы. Читатель словно чувствует запах пота, исходящий от бойцов, тяжесть их ударов, торжество победы и горечь поражения. С другой стороны... — тут профессор Хэнд постучал костяшками пальцев по краю подиума, — в нашем распоряжении имеется почти невразумительный образец того, что, насколько мне известно, называется «научной фантастикой»».
    Тут профессор позволил себе слега усмехнуться: «Такого рода писанину — возможно, несправедливо — психиатры определяют как бредовое бегство от действительности. Конечно же, я недостаточно подкован в этой области, чтобы уверенно поставить диагноз».
    После этой лекции я выбросил рассказ...»

Такие вот ничтожества (досконально изучившие пунктуацию) преподают «литературное творчество». А одним из лучших писателей-фантастов стал тот, над кем профессора издевались.


философ

Ссылка на сообщение 22 сентября 2019 г. 21:37  

цитата AFeht

акие вот ничтожества (досконально изучившие пунктуацию) преподают «литературное творчество».
Количество полезной информации по вопросу причины разногласий Вэнса и корректоров издательства, фантастику признающего — ноль.

цитата AFeht

Читатель словно чувствует запах пота, исходящий от бойцов, тяжесть их ударов, торжество победы и горечь поражения.
Здесь совсем о другом, о принципах изложения и построения литературного текста. И сразу вспоминается "Волшебник Мазириан" — усталость, удары и т.п. ;-)


магистр

Ссылка на сообщение 23 сентября 2019 г. 08:01  

цитата ааа иии

Количество полезной информации по вопросу причины разногласий Вэнса и корректоров издательств...

Какую «полезную информацию» Вы хотели бы получить? Информацию о том, какие именно запятые вставляла только что закончившая колледж девица в тексты опытного, известного писателя? За такой информацией Вам придется обращаться к Джеку Вэнсу. Так как он, к сожалению, уже пребывает в мире ином, советую заняться столоверчением.

Думаю, что дальнейший разговор об «изучении пунктуации» не имеет смысла. Все уже и так ясно.


философ

Ссылка на сообщение 23 сентября 2019 г. 20:29  

цитата AFeht

Думаю, что дальнейший разговор об «изучении пунктуации» не имеет смысла. Все уже и так ясно.
Ничего не ясно. Как был вопрос, какого черта писатель спорил с корректором, так и остался.


магистр

Ссылка на сообщение 24 сентября 2019 г. 10:09  
ааа иии
Facepalm.


магистр

Ссылка на сообщение 27 сентября 2019 г. 12:32  
ИНТЕРВЬЮЕР. В том, что касается Вашего стиля, кажется, Джеймс Блиш сделал меткое общее замечание в своей рецензии на сборник «Восемь фантазмов и магий»: «Чудесное ощущение, которое создается способностью Вэнса передавать чувственные подробности, его тон, напоминающий произнесенное нараспев заклинание, его приглушенное чувство юмора, довольно-таки загадочный лексикон, умение выбирать точно соответствующие характеру имена и названия, привязанность к средневековью и, в целом, к анахронизмам... — все это чувствовалось у него с самого начала». Кроме того, Ваши тексты создают ярчайшие визуальные представления, не говоря уже о Вашем характерном диалоге, тщательно разработанном синтаксисе и неукоснительном внимании к грамматическим деталям — например, в «Дирдирах» встречается расщепленный инфинитив, бросающийся в глаза благодаря своей уникальности...

ВЭНС. Помню этот расщепленный инфинитив! Особый ритм этого предложения требовал расщепления инфинитива. Я пробовал вставить наречие то с одной стороны, то с другой, но другого способа не нашел... что получилось, то получилось. Всегда немного сожалел об этом. Мог бы использовать какую-нибудь другую структуру.

Интервью с Джеком Вэнсом
Проводил Питер Клоуз для журнала «Science Fiction Review», 1977 г.


магистр

Ссылка на сообщение 9 октября 2019 г. 04:49  
Недавно в издательстве «Урания» вышло в формате ШФ подписное издание сборника, в который вошли две последние повести Вэнса, «Зов странствий» и «Лурулу», а также большой роман «Ночной огонь», который раньше издавался в другом переводе под названием «Лампа Ночи».

Я хотел бы еще раз пояснить, почему я перевел название этого романа, по-английски «Night Lamp», именно как «Ночной огонь». «Night Lamp», в данном случае — одинокая тусклая звезда на краю Галактики, практически затерянная в межгалактическом пространстве, почти забытая, с одной планетой и ее двумя лунами. Точный буквальный перевод слова «nightlamp» — «ночник», что плохо, обыденно и даже несколько вульгарно звучит по-русски и совсем не подходит в качестве названия звезды. «Лампа Ночи» — попытка предыдущего переводчика как-то облагородить это название — тоже, на мой взгляд, не слишком удачно звучит.

На Западе Америки (где провел бóльшую часть жизни Джек Вэнс) «nightlamp» — не только ночник. Так называют заметный издалека в горных долинах или в прерии фонарь около одинокого дома — фонарь нередко зеленоватого, голубого, желтоватого или слегка оранжевого оттенка, напоминающий путнику, что он приближается к своему дому или к другому знакомому жилищу. Опять же, «фонарем» называть звезду мне не хотелось. Отсюда «Ночной огонь» — название, на мой взгляд, отражающее одинокий, обособленный характер звезды, погруженной во мрак и почти улетевшей за пределы Галактики.

Книги Вэнса в моих русских переводах можно недорого приобрести:
здесь


«Ночной огонь» на сайте Amazon

Новое издание «Ночного огня» на сайте Amazon (почему-то его трудно найти):
см. здесь


магистр

Ссылка на сообщение 9 октября 2019 г. 06:41  
«Зов странствий» и «Лурулу» на сайте Amazon:
здесь

На сайте SmashWords (электронная копия всего $4.99):
здесь


миродержец

Ссылка на сообщение 9 октября 2019 г. 07:23  
Скажите, а вам с Литреса что-нибудь перепадает? Сейчас книги Вэнса там по 200 рублей, а начиналось с 499.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


магистр

Ссылка на сообщение 9 октября 2019 г. 13:06  
montakvir7511
Перепадает помаленьку, но там не все есть, а то, что есть — только в электронном формате.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 октября 2019 г. 16:05  

цитата AFeht

электронном формате
ну, меня другой и не интересует.
По 200 было куплено все, что впервые переведено. Вэнс выдающийся фантаст, для меня лучший наряду с ранним Шекли.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


магистр

Ссылка на сообщение 10 октября 2019 г. 01:47  
montakvir7511
А Вы посмотрите и то, что не впервые переведено.
Обещаю множество приятных неожиданностей.

Ценообразование в ЛитРесе и в Озоне какое-то причудливое. С ними вообще сложно иметь дело.
Ими занимается Мария, я вообще мотаю головой и ничего в этом не понимаю.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 октября 2019 г. 09:39  

цитата AFeht

Ценообразование
тут очень просто — 499 рублей за электронку это очень дорого, без обид. Я бы еще понял наличие допплюшек вроде иллюстраций, но голый текст, пусть и впервые напечатанный у нас, тяжело финансово. А вот по 200 это в самый раз.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 октября 2019 г. 11:25  
Читаю роман Лицо в переводе господина Фета, очень вкусное чтиво!
Написано Вэнсом и переведено Фетом очень хорошо.


магистр

Ссылка на сообщение 27 октября 2019 г. 15:41  

цитата Mario Puzo

переведено Фетом очень хорошо

Большое спасибо.
Рекомендуйте мои переводы Вэнса, пожалуйста!
(Есть читатели, настолько привыкшие к определенным старым переводам, что они ни за что не хотят признать право нового перевода на существование, даже если новый перевод лучше.)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 января 2020 г. 23:35  
Мэтью Хьюз написал в своем блоге, что получил у сына Джека Вэнса права на цикл "Принцы-Демоны"https://fantlab.ru/work13416 16 января приступил к работе , над пока не имеющим названия, романом https://www.matthewhughes.org/sequel-to-j...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 января 2020 г. 00:08  
И еще раньше Мэтт Хьюз презентует свой роман из мира "Умирающей Земли" https://www.matthewhughes.org/a-god-in-ch... https://www.fantasticfiction.com/h/matthe...


активист

Ссылка на сообщение 24 января 2020 г. 09:24  

цитата count Yorga

И еще раньше Мэтт Хьюз презентует свой роман из мира "Умирающей Земли"


Не видно подтверждений, что из мира. Похоже имеется ввиду "жанр" "Умирающая Земля" и отмечают схожесть стиля с Вэнсом.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 января 2020 г. 14:12  
Le Taon Насчет "A God in Chains",я наверно, недопонял.Тем не менее "Паладины Вэнса" продолжаются.В феврале, впервые за 35 лет, переиздадут "В поисках Симбилиса" Майкла Ши


миротворец

Ссылка на сообщение 24 января 2020 г. 22:38  

цитата count Yorga

Мэтью Хьюз написал в своем блоге, что получил у сына Джека Вэнса права на цикл "Принцы-Демоны"https://fantlab.ru/work13416 16 января приступил к работе , над пока не имеющим названия, романом https://www.matthewhughes.org/sequel-to-j...


Только одного не понимаю: зачем? Цикл Вэнса имеет логичный финал, продолжение не требуется.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.
Страницы: 123...9495969798...107108109    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Джек Вэнс. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх