Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 04:03  
С королями не традиция, а скорее принцип, точнее, его остатки. У англичан ещё строже: всегда даётся свой домашний вариант — если он есть, конечно. Король Хайме II Арагонский стал королём Корсики и Сардинии под именем Джакомо I — и это всё у них Джеймс. Никаких Педро, Фелипе и Шарлей — Питер, Филип и Чарльз. А у нас вот Карл и Яков, логично.
И с воинскими званиями они не заморачиваются: генерал, полковник, лейтенант — хоть в древнем Египте. Всем смирно, равнение на овсянку.
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


миродержец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 07:46  
zarya, точно ведь. Двойная "л", как у Вийона. Спасибо.
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 10:16  

цитата мнямс

И с воинскими званиями они не заморачиваются
Да и не только они. Меня ещё в молодости корячило от генералов в Древнем Риме у Фейхтвангера. Так и не смог дочитать.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 10:25  

цитата MataHari

Это пока королями не стали :-D А побывавшие королями сразу и "в девичестве" имя меняют.

Вот интересно, когда Чарльз таки станет королём, как его у нас величать будут.

цитата мнямс

С королями не традиция, а скорее принцип

Принцип, он, конечно, принцип. Но не очень последовательный. Джоны и Жаны стали Иоаннами, а Хуаны так Хуанами и остались.

цитата мнямс

У англичан ещё строже: всегда даётся свой домашний вариант

Меня в своё время удивил и даже чуть-чуть поразил дон Джон (Don John). Дон – это не имя, это испанский титул.
–––
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 10:27  

цитата Денис II

Вот интересно, когда Чарльз таки станет королём, как его у нас величать будут.

Карл ... III, если не ошибаюсь с нумерацией. Это если по правилам.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 10:29  

цитата Лунатица

Карл ... III, если не ошибаюсь с нумерацией. Это если по правилам.

По правилам-то понятно. Но все же уже привыкли, что он Чарльз, а правил этих обыватель не знает. Интересно, как будут выкручиваться. :-)
–––
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 11:36  

цитата Денис II

Интересно, как будут выкручиваться
Все просто "обычное" имя Чарльз. "царское" Карл
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 12:46  

цитата Денис II

Вот интересно, когда Чарльз таки станет королём, как его у нас величать будут.


не когда, а если, и с большой вероятности звать его будут Георгом VII
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


магистр

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 13:07  
Кстати, а вот что это за имена — Иоанн, Иаков, Карл, Георг, Людовик? Я слышал, что это типа русские варианты латинизированных имен, но оно работает только с Людовиком и Карлом, кажется. Почему не Георгий? Ну и да, черт ногу сломит. В английском хоть всё англизируется, любой Фридрих становится Фредериком.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 13:09  

цитата k2007

звать его будут Георгом

Георг — это Джордж. По идее, если у Чарльза несколько имен, и среди них есть Джордж, то может быть отдано предпочтение Георгу.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 13:33  

цитата k2007

не когда, а если, и с большой вероятности звать его будут Георгом VII

Ответил в более подходящем месте.
–––
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 14:03  

цитата angels_chinese

Потому что Garry и Harry — два совершенно разных имени

И первое на русский переводится как Гэрри/Гэри (в зависимости от того, как пишется в оригинале).
В украинском проще, конечно, поскольку есть Ґ и Г.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 18:01  

цитата penelope

первое на русский переводится как Гэрри/Гэри (в зависимости от того, как пишется в оригинале).
По-моему, это не совсем так. Garry и Gary всё-таки не одно и то же. Второе может быть как уменьшительным от Gareth, так и самостоятельным именем.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 20:51  

цитата angels_chinese

Я слышал, что это типа русские варианты латинизированных имен


Все чуть сложнее.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 февраля 2020 г. 22:11  
А ещё есть французское имя Людови́к (Ludovic).
–––
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.


философ

Ссылка на сообщение 8 февраля 2020 г. 06:45  

цитата angels_chinese

что это за имена — Иоанн, Иаков, Карл, Георг, Людовик? Я слышал, что это типа русские варианты латинизированных имен
Георг - немецкий вариант, в их династиях имя частое и у нас привычное у немцев понаехавших, так же как Вильгельм, Карл и Людвиг. Как ещё называть английских Джорджей, ежели они немцы?
А Иоанн (Ἰωάννης), Иаков (Ιακώβ) к нам пришли напрямую через греков. Это Джоны, Джеймсы и прочие Хайме от латинизированных.
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


философ

Ссылка на сообщение 8 февраля 2020 г. 11:11  

цитата Денис II

Дон – это не имя, это испанский титул.
Не только. don — традиционное название членов совета колледжа и преподавателей в Кембриджском и Оксфордском университетах.
А как будет сокращенное от "Дональд" (типа Тони Блэр) даже не скажу.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2020 г. 13:45  
ааа иии
Всё так, но в том конкретном месте доном Джоном обозвали дона Хуана Австрийского.
–––
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 февраля 2020 г. 16:15  

цитата duzpazir

Garry и Gary всё-таки не одно и то же.

Изначально — одно и то же, Гарета пришили уже позже (т.е. стали использовать Гэри как уменьшительное к нему). А так-то они вообще разного происхождения.


философ

Ссылка на сообщение 10 февраля 2020 г. 09:42  

цитата angels_chinese

Потому что Garry и Harry — два совершенно разных имени


Я дико извиняюсь, но имени Garry не существует. Есть только Gary (Гэри).
–––
Я видывала такую чушь, по сравнению с которой эта кажется толковым словарем

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх