автор |
сообщение |
Karnosaur123
миротворец
|
21 января 2014 г. 19:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
=========================================================== • С 2022 года все анонсы — в авторской колонке • =========================================================== "Издатель Мамонов В.В." специализируется на издании коллекционных малотиражных изданий, богато иллюстрированных лучшими художниками и сочетающих высочайшее качество с доступной ценой. Основное направление — приключения, фантастика, хоррор.
Дорогие любители приключенческого жанра, вы можете поучаствовать в процессе формирования серии своими предложениями как по жанрам, так и по конкретным авторам. Все ваши предложения будут доброжелательно рассмотрены.
Страница издательства на "Фантлабе". (Ранее — "Фаворит"). Мы в живом журнале.
Действующие серии:
- Черные книги
- More fантастики
- Бухта приключений
- Авеню детектива
- Бороться и искать!
- Ветер прерий
"Бухту приключений" открывает роман Пьера Жиффара "Адская война".
цитата СЕРИЯ "БУХТА ПРИКЛЮЧЕНИЙ"
Мы решили создать серию-мечту, в которой собрать по возможности лучшие романы жанра, причем в отличие от других издателей не ограничиваться уже известными знаменитыми романами известных авторов, а открыть новые имена, которые в силу разных обстоятельств были до сих пор неизвестны российскому читателю. Между тем, в Европе и Америке эти авторы давно признаны классиками жанра. Причем, очень часто подобные романы образуют единое целое с иллюстрациями конца XIX-го — начала XX-го века, с которыми они тогда были изданы. И потому все книги серии будут издаваться с полными комплектами иллюстраций.
Кроме того, для каждого тома Павел Парамонов нарисовал цветные форзацы, титулы, контртитулы, шмуцтитулы, колонцифры, заставки, концовки (не только к романам, но и каждому рассказу). И, конечно, великолепные авторские иллюстрации Павла Парамонова.
В серии "Черные Книги" будут, соответственно, издаваться лучшие образцы хоррор-литературы. Особенностью серии является то, что впервые работа над книгами ведется не только с благословения авторов, но и под их личным контролем.
Дорогие друзья! По желанию заказчика возможно отложить книгу на срок до недели. На больший срок книги не откладываются. Наш интернет-магазин подключился к приему платежных карт "Мир".
------- Книги можно заказать в ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНЕ издательства. Или на Озоне
Представитель издательства на форуме — DariaShlegel.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
|
Walles
магистр
|
|
chegevara
активист
|
|
_Pir_
активист
|
|
ReinekeLis
активист
|
4 октября 2020 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevara а какой именно? Сдается мне, название которого связано с продажей хлебобулочных изделий)))
|
––– Все не то, чем кажется. Или то? |
|
|
1.66
философ
|
4 октября 2020 г. 20:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevara а какой именно?
Полностью новых переводов Монтепена в последнее годы было всего два — "Парк Ланей" и "Разносчица хлеба". Из них двухтомный только последний.
|
––– Дай вам Бог доброго здоровья! |
|
|
chegevara
активист
|
4 октября 2020 г. 20:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1.66 Полностью новых переводов Монтепена в последнее годы было всего два — "Парк Ланей" и "Разносчица хлеба". Из них двухтомный только последний.
надо же, а я его купил
|
|
|
Walles
магистр
|
4 октября 2020 г. 20:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
От проницательных коллег ReinekeLis и 1.66 ничего не скроешь. Да, все верно... Писатель хороший, но сюжет в "Разносчице" уж слишком мелодраматичный. И аналогия с названным мной сериалом самая прямая -там тоже героиня никак не могла набраться сил признаться ребенку, кем же она ему приходится.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
1.66
философ
|
4 октября 2020 г. 21:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Walles Писатель хороший, но сюжет в "Разносчице" уж слишком мелодраматичный.
Поэтому продолжу чтение "Драмы в улице Мира" современника Монтепена Адольфа Бело. Отдельным изданием на русском выходила только пьеса написанная по этому роману, но мне удалось найти журнальную публикацию русского перевода самого романа.
|
––– Дай вам Бог доброго здоровья! |
|
|
Walles
магистр
|
4 октября 2020 г. 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1.66 удалось найти журнальную публикацию русского перевода самого романа.
Видимо, уникальный раритет.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
GGL
активист
|
4 октября 2020 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1.66 Полностью новых переводов Монтепена в последнее годы было всего два — "Парк Ланей" и "Разносчица хлеба".
Да и перевод "Разносчицы" не нов, просто дополненный. А "Парк ланей" — да, свежак.
цитата Walles Писатель хороший, но сюжет в "Разносчице" уж слишком мелодраматичный. И аналогия с названным мной сериалом самая прямая -там тоже героиня никак не могла набраться сил признаться ребенку, кем же она ему приходится.
Так ведь Монтепен, считай, родоначальник таких сериалов, как "Богатые тоже плачут". Этот роман отмечают как его особую удачу не за хитроумный сюжет и напряженное действие, а за то, что это — классический пример мыльной оперы.
Сегодня на фантлабе появилась библиография украинского писателя Ивана Багряного и в статье о нем есть строки из романа "Тигроловы": цитата Финальная фраза романа «Смелые всегда имеют счастье» стала аксиомой для многих читателей.
Позволю себе перефразировать эту строку: Финальная фраза романа "Есть все таки справедливость на небесах" стала аксиомой творчества Монтепена и многих его читателей Как не вспомнить несчатную Жанну Фортье, прошамкавшую беззубым ртом на последних страницах "Разносчицы хлеба": «Мне много пришлось выстрадать, но сейчас у меня не жизнь, а рай. Ах! Господь наш милостив!»
|
|
|
Walles
магистр
|
4 октября 2020 г. 22:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GGL Этот роман отмечают как его особую удачу не за хитроумный сюжет и напряженное действие, а за то, что это — классический пример мыльной оперы.
В таком случае, рад что вы подкрепили мое наблюдение.
цитата GGL Мне много пришлось выстрадать, но сейчас у меня не жизнь, а рай. Ах! Господь наш милостив!»
Да там много перлов. Немного набивают только оскомину магические два слова "гильошировальная машина". Монтепен видимо услышал где то, что это нечто крутое, дорогущее,и как мантру повторял это устами своих ГГ.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
GGL
активист
|
4 октября 2020 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Walles И такая мысль мелькнула — может, и вправду не зря его сокращали раньше?
Когда читал "Разносчицу" такая мысль тоже мелькала в моей голове. Но что обычно сокращали у Монтепена? Его авторские размышления, в которых, по-моему мнению, и проявляется мастерство писателя. Что содержат авторские отступления Монтепена? Обычно это метафоры, отсылки к классической литературе, личные оценки современников, влиявших на ход исторических событий. Для меня это ценно и познавательно. Если это все убрать — получится неуклюжее подобие Понсона дю Террайля, который говорил, что пишет легко, и его читатели не из любителей Монтепеновской «литературщины». А попробуйте представить, что из Дюма, чьим учеником считал себя Монтепен, убрать всю историческую нагрузку бэкграунда. Оставить только пустые диалоги, относящиеся к сюжету. За такое кощунство над автором Клод Шопп должен лично снять издателям скальп.
|
|
|
GGL
активист
|
4 октября 2020 г. 23:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Walles гильошировальная машина"
Вот для таких непонятных современному читателю предметов и событий, в книге ДОЛЖНЫ быть комментарии. Меня больше напрягала отсебятина переводчицы, которая в галантные французские рты XIX века вкладывала словечки типа: "Заткнись!". Ну и это постоянное: "Лучше умереть! Нет! Лучше тысячу раз умереть!!!"
|
|
|
ReinekeLis
активист
|
4 октября 2020 г. 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 1.66 Полностью новых переводов Монтепена в последнее годы было всего два — "Парк Ланей" и "Разносчица хлеба". А "Трагедии Парижа"?
|
––– Все не то, чем кажется. Или то? |
|
|
GGL
активист
|
|
ReinekeLis
активист
|
5 октября 2020 г. 00:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GGL Там перевод 1875 года. Так он вновь отредактирован Лесей Панаевой был. Не скажу, что новый перевод, конечно, но все же.
|
––– Все не то, чем кажется. Или то? |
|
|
GGL
активист
|
|
Walles
магистр
|
5 октября 2020 г. 07:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата GGL Меня больше напрягала отсебятина переводчицы
Это смотря с чем сравнивать. Если с переводом "Жермены" Буссенара из 90-х, то просто земля и небо. Хотя конечно, проскакивают странные словечки -"сторожиха", "партейка" и т д
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
negrash
миротворец
|
5 октября 2020 г. 11:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вышли следующие книги:
Бухта Собрание Карла Мая том XII/I Франц Кандольф «В Мекке» (352 стр. с цв. ил., официальный сиквел, прямое продолжение романа "По ту сторону" Карла Мая, впервые на русском языке). Дилогия дополняет и завершает "Восточный цикл". Роман входит во все собрания сочинений Карла Мая.
Бухта Сальгариана том XXI Антонио Кваттрини "Нильский Пират" (348 стр. с цв. ил., впервые на русском языке) Бухта Сальгариана том XVI Гугльельмо Стокко "Дочь Солнца" (346 стр. с цв. ил., впервые на русском языке)
|
|
|
negrash
миротворец
|
5 октября 2020 г. 11:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сейчас в типографии:
Терра Инкогнита Сергей Неграш «Ангелы Темнолесья» (5-й том собрания сочинений) Авеню детектива Э. Ф. Оппенгейм «Таинственный мистер Сабэн, или Любовь и интрига» (очередной том собрания сочинений) Бухта приключений Сальгариана том XXII Гугльельмо Стокко «Бандиты Кордильер» (впервые на русском языке) Бухта приключений том 100-а В. А. Рёдер «Пещера Лейхтвейса том 1» (полное издание, со всеми цветными обложками)
|
|
|