автор |
сообщение |
baroni
миротворец
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
просточитатель
философ
|
|
Фиа
магистр
|
21 октября 2020 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Учкудук? Который три колодца? Верно говорят, что язык до Киева доведет.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
heleknar
миротворец
|
21 октября 2020 г. 17:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата aronaron Daily Vuskutsukt
Я бы перевел как "Вечерний Сыктывкар". Тем более, что такая газета в самом деле существовала.
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
psw
авторитет
|
|
pontifexmaximus
миротворец
|
|
ameshavkin
философ
|
21 октября 2020 г. 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Совсем необязательно это город. Daily Mail, Daily Express, Daily Mirror, Daily Worker, Daily American, Daily Bulge...
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
O_K
новичок
|
21 октября 2020 г. 18:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В немецком переводе этого рассказа также Vuskutsukt из Омска или Томска. Видимо, для иностранного читателя это такая смешная абракадабра, имитирующая название русской газеты.
|
|
|
Aryan
миродержец
|
|
heleknar
миротворец
|
|
Aryan
миродержец
|
21 октября 2020 г. 19:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Сыктывкар звучит страшнее. Особенно для англоязычного.
Но он существует. А тут выдуманное нелепое название. К тому же, русских Сыктывкаром не испугаешь
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
просточитатель
философ
|
|
urs
магистр
|
21 октября 2020 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата aronaron Vuskutsukt По звучанию угадывается Усть-Кутск,то есть Усть-Кут, но естественно фантазия на русские темы
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
просточитатель
философ
|
|
Фиа
магистр
|
21 октября 2020 г. 21:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs По звучанию угадывается Усть-Кутск,то есть Усть-Кут, но естественно фантазия на русские темы Ежедневный Кусь-Кусь. Мои котики свидетельствуют. Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. А несчастный американец, который что-то где-то что-то слышал, даже не знал, какую бурю обсуждения сможет поднять спустя много лет после своей смерти. Или намеренно троллил, добиваясь сегодняшнего результата, но как-то я в это слабо верю.
Кстати да — из разумного, имхо, больше всего похоже на Воркутск, т.е. Воркута плюс Иркутск. Ужасно иностранные названия. Первое — под вариантом, второе более напоминает. Остальное — демоны!
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
nightowl
авторитет
|
21 октября 2020 г. 21:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs По звучанию...
По звучанию можно даже "Vuskutsukt" — "Якутск" (Томск, Омск, Якутск — ведь это для американца, тем паче, для демона-"Клоподава" где-то уж очень рядом, можно сказать, одно и то же, Сибирь-с )...
цитата просточитатель цитата O_K имитирующая название русской газеты.
Вот на что что а на РУССКОЕ слово непохоже:-)))
Зато очень похоже на намеренно (для "колорита") искаженное слово ("Vuskutsukt" — типа "all correct" — "oll korrect" — "o'key"). А уж какое...
|
|
|
aronaron
активист
|
21 октября 2020 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата какую бурю сможет поднять спустя много лет после своей смерти
Но любопытно же. Почему Булычев-Можейко не стал переводить эту фразу? Тоже был в затруднении? Или как-то перевел, но редактор зарезал? Видимо это уже не узнать, по понятным причинам. Неутоленный ментальный зуд будет меня преследовать ещё какое-то время.
|
|
|
Фиа
магистр
|
21 октября 2020 г. 21:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, у нас же вообще не было принято называть издание газеты Daily такой-то. Автор это из головы выдумал, из своих реалий, и тем задал задачу. Город, который ему, теоретически, хотелось указать, теперь можно определить только голосованием, и не факт, что результат будет чего-то стоить.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
Фиа
магистр
|
21 октября 2020 г. 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата aronaron Но любопытно же. Почему Булычев-Можейко не стал переводить эту фразу? Тоже был в затруднении? Или как-то перевел, но редактор зарезал? А редактор уже все? Жаль. Царствие ему небесное. Но мне кажется, он не был виноват, это вопрос для нашей стороны на стопроцентный тупик. Впрочем, это только мое мнение, а я не переводчик. Простите за вмешательство. Может, они найдут.
|
––– Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной... |
|
|
nightowl
авторитет
|
21 октября 2020 г. 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата aronaron Или как-то перевел, но редактор зарезал?
А если "пофантазировать" еще дальше, можно получить примерно следующее (значение возможных слов-"заменителей" здесь не привожу ), конечно, очень приблизительное, понятие слова "Vuskutsukt" — "самый грязный притон". Отсюда получается, "Omsk and Tomsk Daily Vuskutsukt" – "Вести из притонов Омска и Томска". Такое не грех и "зарезать"...
|
|
|