Майкл Муркок Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

Майкл Муркок. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 16 марта 2008 г. 21:14  
Тема посвящена творчеству Майкла Муркока.
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" продолжает выпуск собрания сочинений Майкла Муркока. Все тома переведены (или переводы проверены) по редакциям Майкла Муркока 2013-14 годов, вышедшим в издательстве "Gollancz" в рамках серии "The Michael Moorcock Collection".
Очередные тома:
"Семья фон Бек"
"Элрик: Лунные дороги"
"Иерусалим правит"
"Второй Эфир"
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 12 февраля 2021 г. 19:36  
Reynard о, как же я забыл? Да, Вы правы. Вообще проблемы нет.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 февраля 2021 г. 03:35  
У меня Elric of Melnibone в переводе Королёва. А тут попались две книжки — в переводе Гилинского и Тишинина. Стоит читать или нет? Есть ли разница?


миротворец

Ссылка на сообщение 20 февраля 2021 г. 12:04  
omaksimov если хотите прочитать "Элрика" в окончательной авторской редакции, то имеет смысл читать только в переводе Г.Крылова, причем не абы в какой редакции перевода, а исключительно в поздней, которая была опубликована в ККФ.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 февраля 2021 г. 12:08  
Тишинина читать не стоит -- он слил 6 разных романов в один большущий "мегатекст". Читаешь и думаешь: да когда ж эта муть вообще кончится?


миротворец

Ссылка на сообщение 20 февраля 2021 г. 12:11  
the Химик у Тишинина было несколько разных вариантов перевода. Допустим, изд. 1998 года https://fantlab.ru/edition25616 великолепно читается. Другое дело, что перевод делался не по окончательной авторской редакции, из-за чего могут вылезти противоречия с поздними текстами.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


философ

Ссылка на сообщение 20 февраля 2021 г. 19:58  

цитата negrash

Допустим, изд. 1998 года https://fantlab.ru/edition25616 великолепно читается.


Это где стихов нет? Спасибо, сами так великолепно читайте.
–––
The fish doesn't think, because the fish knows. Everything.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 февраля 2021 г. 20:01  

цитата Sleeper_

Это где стихов нет?


Стихи, если мне не изменяет память, были убраны в последующих романах. Вопрос был по первому.
Кроме того, как я уже много раз отмечал, лучшее издание цикла на сегодняшний день в ККФ — и именно его и рекомендовал.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 20 февраля 2021 г. 20:50  

цитата negrash

Допустим, изд. 1998 года https://fantlab.ru/edition25616 великолепно читается.
судя по аналитике текстов Муркока, которую проводил еще Дарк Эндрю — тишининские варианты не стоит вообще читать, в любых инкарнациях. А уж то бестолковое издание в возрожденной желтенькой серии даже тогда, не зная деталей, производило впечатление сделанного на тяп-ляп.
Впрочем, Муркоку, как и практически большинству фантклассиков, у нас не шибко везло с переводами.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 февраля 2021 г. 21:00  

цитата arcanum

А уж то бестолковое издание в возрожденной желтенькой серии даже тогда, не зная деталей, производило впечатление сделанного на тяп-ляп.


Для тех лет оно было очень крутое. Как сейчас помню, за ним все гонялись. И стоило оно по СПб очень дорого. Да и читалось отлично. Это уже позже стало известно, что стихи выкинули и местами стилистику упростили. Опять же сам автор новую редакцию сделал, окончательную.
К счастью, сейчас есть вариант от ККФ.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 февраля 2021 г. 21:08  

цитата arcanum

А уж то бестолковое издание в возрожденной желтенькой серии даже тогда, не зная деталей, производило впечатление сделанного на тяп-ляп.


Есть такое дело, хотя первое впечатление было: "выглядит круто!" В результате я оставил себе только четвёртый том, с допами, хотя насколько они адекватны -- тоже вопрос...


новичок

Ссылка на сообщение 20 февраля 2021 г. 23:34  
Помогите мне понять.
Читал, что Тишинин не знает языка и подписывались так его фамилией переводы.
Или не так?


миротворец

Ссылка на сообщение 20 февраля 2021 г. 23:40  

цитата Олег Рудавин

Читал, что Тишинин не знает языка


Тишинин великолепно знает английский язык. Более того, в свое время у него была одна из лучших библиотек фантастики на английском языке в стране. Практически всю зарубежку он читает исключительно в оригинале.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


новичок

Ссылка на сообщение 21 февраля 2021 г. 00:37  
negrash
Простите, я спрашивал не вас, но других, я уже читал ваши истории, они прекрасны, но плохие переводы Тишинина говорят сами за себя, честно говоря, это нельзя назвать переводами, так что у меня возник этот вопрос после получения информации, что ставилась его фамилия.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 февраля 2021 г. 04:26  

цитата negrash

omaksimov если хотите прочитать "Элрика" в окончательной авторской редакции, то имеет смысл читать только в переводе Г.Крылова, причем не абы в какой редакции перевода, а исключительно в поздней, которая была опубликована в ККФ.

negrash, Нашёл серию ФКК. Там ещё Повелители Мечей переизданы. Насколько хорош перевод? У меня как-то Тогоева и Муркок вместе не ассоциируются; впрочем с Желязны она тоже не ассоциируется.


философ

Ссылка на сообщение 21 февраля 2021 г. 09:15  

цитата omaksimov

Там ещё Повелители Мечей переизданы. Насколько хорош перевод?

Вставлю свои пять копеек. Перевод другой — о качестве судить не могу, мало прочёл — но он именно что другой. И пока не смог прочесть больше двух первых абзацев


миротворец

Ссылка на сообщение 21 февраля 2021 г. 09:50  

цитата Олег Рудавин

но плохие переводы Тишинина говорят сами за себя


Справедливости ради, у него разные переводы. Очень разные. Есть плохие, есть хорошие.

цитата omaksimov

Нашёл серию ФКК. Там ещё Повелители Мечей переизданы. Насколько хорош перевод?


Перевод "Корума" в ККФ далеко не идеален, но на сегодняшний день это одно из лучших изданий.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


миротворец

Ссылка на сообщение 21 февраля 2021 г. 10:01  

цитата Олег Рудавин

Простите, я спрашивал не вас, но других


К слову, я Тишинина лично знаю почти 20 лет. Неоднократно бывал у него в гостях. Так что уж на этот вопрос мне ответ хорошо известен. ;-)
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


активист

Ссылка на сообщение 21 февраля 2021 г. 15:31  
Товарищи, может ли кто-нибудь сделать хороший скан суперобложки этого издания и прислать его мне? https://fantlab.ru/edition1773
Хочу сделать качественное восстановление иллюстрации и распечатать суперобложку, т.к. у недавно купленной книги убитый супер :(
Результат выложил бы на форум, для всеобщего пользования.
–––
vk.com/conan_comics_rus - комиксы о Конане-варваре на русском.


авторитет

Ссылка на сообщение 21 февраля 2021 г. 16:56  

цитата negrash

на сегодняшний день это одно из лучших изданий.

а какое тогда самое лучшее ?

И тот же вопрос по Хокмуну


миродержец

Ссылка на сообщение 21 февраля 2021 г. 17:07  

цитата user2010

а какое тогда самое лучшее ?

Для начавших читать Муркока с самого начала девяностых — лучшее, где "Корум" в переводе М.Гилинского...
–––
Не дай книге ни единого шанса!
Успей прочесть книгу до того, как она тебя...
Страницы: 123...194195196197198...243244245    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Майкл Муркок. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх