Р Скотт Бэккер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 

  Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2007 г. 11:34  

сообщение модератора

В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 13:49  
KroxmalA До тех пор, пока не издадут вторую тетралогию полностью, я, конечно же, начинать читать Око судии не буду. А ценность такого подарка равняется нулю. Лучше уж потом отнесу этот том в контейнер для бумаги, чтобы что-то полезное из ненужной книги сделали. Это я так мрачно шучу:-)))
–––
«Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков


магистр

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 13:51  

цитата Camel

Лучше наказать халтурщиков из издательства рублем.

Бросьте, для Э — это семечки.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


философ

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 13:59  

цитата avsergeev71

Бросьте, для Э — это семечки.

Хотя бы не поощрять халтуру и гуглоперевод «ЭКСМО», не покупать книгу в таком виде. Я читал фанатские переводы Мартина, когда все сидели без официальных, и они не хуже качеством, чем последний перевод Бэккера.
–––
ВАШЕ МУЖЕСТВО – ЭТО НАША РАСТОПКА (с) Переводчик Т.С. Алексеева


авторитет

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 13:59  

цитата avsergeev71

все тоже плечами пожимали: кому дескать сегодня нужен Джордан.

Ну, у Джордана огромная аудитория женских читателей — как бы не оказалось, что половину тиражей как раз они и обеспечили.
А что им ловить у Бэккера я слабо себе представляю. Одна из героинь — проститутка. Другая педофилка-инцесщица. Третья просто в роли зверушки ведомая. Это я по первой трилогии сужу. Еще где-то видел упоминания, что там дальше будут инкубаторы девичьи. Охохо.

У Джордана в книгах как раз там страшный матриархат и всем рулят женщины. Сильные, независимые женщины! Просто прелесть! Как тут не стать хитом в современных реалиях?


миротворец

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 15:37  

цитата Karavaev

Ну а Минаков и вовсе запределье, ибо ставить на такой текст редактором человека, котррый раньше работал с русскими текстами... ну это сомнительный такой шаг.


там проблема в том, что редактор, по факту, книгой вообще не занимался. Даже не читая предыдущих книг и английских текстов, "мужественные колья" и прочие замечательные вещи он должен был отловить
–––
весна, время школьников и других людей


авторитет

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 15:51  
k2007 ну и я о том же
Две фатальные ошибки на стадии планирования
Интересно, какого результата можно ожидать, отдавая яБэккера в перевод северо-западу?


авторитет

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 15:53  
Karavaev, видимо, что-то проморгал — а причём тут северо-запад?
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов


авторитет

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 16:25  
Он на стр 4 книги, емнип, фигурирует как эээ подрядчик
Причем редакция благодарит его за перевод


миротворец

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 16:29  
Johann_Wolden

А уж как читатели благодарят! :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 16:32  
Господь мой ЛюциферАйокли...
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов


философ

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 16:52  
В общем, сегодня на нон-фикшне стенда Э (и тем более фанзона) обнаружено не было.
И это не я ленивый и слепой, который не смог увидеть крупнейший стенд крупнейшего издательства, а его просто там нет. Спросил на ресепшне, получил исчерпывающий ответ "он должен быть и на схеме он вот тут, но по факту его нет". Занавес.
На стенде Инспирии внятного ничего не смогли сказать (логично!).
Не знаю, ребят, может вы окажетесь более беглыми и в другие дни отыщите его, но сегодня вот так.
От всех остальных издательств я получил ответы на интересные для меня книжные вопросы.
Ну и какой там Бэккер, тут во всю дуют скандал с отменой презентации на нон-фикшне тем же Э книжки какой-то там "великой" оппозионерки.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


магистр

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 16:59  

цитата Ghost of smile

какой-то там "великой" оппозионерки.

Книга пресс-секретаря Алексея Навального Киры Ярмыш "Невероятные происшествия в женской камере № 3" (хорошо хоть не в "Палате №6").
Только причем тут конкретно Э и тем более Бэккер не совсем понятно. Книгу издал Corpus.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


миротворец

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 17:11  

цитата avsergeev71

Книгу издал Corpus.

А Корпус лишь одно из издательств холдинга АСТМО.
–––
…fresh poison each week


философ

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 17:11  
при том, что это один концерн и идут не очень многоголосые призывы бойкотировать и его, и нон-фикшн, и вот это для из-ва куда важнее и приоритетнее, чем какой-то там Бэккер.

***

Ну и в целом. ездил я на нон-фикшн чтобы узнать судьбу еще одного книжного проекта, с такой же сложной ситуацией как и у Бэккера. В итоге все закончилось тем, что когда причина выяснилась, я просто сказал — "я готов заняться этим на безвозмездной основе". Все, вопрос сразу был снят и я додолблю эти книжки, потому что я хочу, чтобы интересный мне цикл был издан.
Тут, как говорится, кому больше надо.

По Бэккеру. Условные 250 тысяч рублей, которые нужны для перевода — это не большие деньги. Я, как уже говорил, готов в принципе их покрыть, но с одной оговоркой. Так как я сейчас полгода живу в МСК, а полгода — в Осло, и мой доход условного разнорабочего в Осло (около 120к рублей в пересчете) — ниже прожиточного минимума в Норвегии. Вот как только я закончу бакалавриат (что случится в июне 2026 года), я готов из своих денег закрыть стоимость перевода, ибо айтишник на fast stilling до налогового вычета получает у нас тут в среднем 5к баксов в пересчете. И эта сумма для меня не сумма. Но до этого времени — увы и ах.
Вот такие дела.
–––
Jeg er alltid fornøyd og lykkelig.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 17:37  

цитата Ghost of smile

2026 года

О, к тому времени на тысячу долларов наверное можно будет личного русского переводчика до пенсии содержать.


философ

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 18:14  

цитата avsergeev71

Помнится, когда "Азбука" объявила о перезапуске Джордана, все тоже плечами пожимали: кому дескать сегодня нужен Джордан. А поди ж ты, — не успевают допечатывать.

Мне кажется, это неудачное сравнение.
Джордан — это подпротухший бестселлер. Он в свое время был дико популярен, печатался конскими тиража и был очень успешен. Ядро фэн-клуба до сих пор активно, весьма многочисленно и в переводах/редактуре участвует. Джордан по масштабу спроса сопоставим с Мартином до экранизации, на мой взгляд. Предыдущее поколение, скажем так.

А Бэккер всегда был в аутсайдерах по продажам. Первую трилогию издали целиком аж с третьей попытки (в ЧФ как раз). Слишком мрачный , слишком заумный автор для масс. Азбука хороша в перепаковке, а здесь надо N лет ждать, чтобы в ней был смысл.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 марта 2021 г. 18:15  
Вот хотел хотел купить, то тут, то там держал в отложенных Бэккера, всё раздумывал надо, или нет вписываться в покупку проблемного цикла, так как про ситуацию с первым переводом был в курсе и что проблемы были со вторым переводом тоже в курсе. И что же получается (хочется подытожить) :
1. редактор, который никогда не занимался иностранными текстами ... который вроде как когда-то был уволен за какие-то дела;
2. сам перевод был отдан в перевод издательству, которое не славится хорошими переводами
3. Предположительно переведено гуглом или яндексом
4. Предположительно текст перевода не вычитывался, учитывая приведённые примеры

... слушайте, ну я не знаю, конечно, кому как, но это, мягко говоря, очень сильно халатное отношение к работе.
–––
Из-за малой общности нарратива и феерической фрактальности — ничто ни лучше другого (с) Джейсон Стетхем


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 2021 г. 02:04  

цитата gooodvin

Первую трилогию издали целиком аж с третьей попытки (в ЧФ как раз).

Справедливости ради, ко времени первой публикации первого тома на русском третий том ещё даже не был написан.
Ну и суммарный тираж со всеми переизданиями вполне себе неплохой получается.

Нет, конечно, ничего похожего на Мартина или Джордана, но всё же.

А так да, Бэккер — своего рода Уоттс от фэнтези. Только Уоттсу больше повезло с формированием культового статуса.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 марта 2021 г. 09:00  
Я думаю, есть ненулевая вероятность, что на ту сумму, которое издательство готово было предложить за перевод Бэккера, его согласился перевести только северо-запад.


магистр

Ссылка на сообщение 26 марта 2021 г. 10:40  

цитата Ghost of smile

В общем, сегодня на нон-фикшне стенда Э (и тем более фанзона) обнаружено не было.
И это не я ленивый и слепой, который не смог увидеть крупнейший стенд крупнейшего издательства, а его просто там нет. Спросил на ресепшне, получил исчерпывающий ответ "он должен быть и на схеме он вот тут, но по факту его нет". Занавес.
На стенде Инспирии внятного ничего не смогли сказать (логично!).


Выставка называется НОНФИКШЕН, в структуре Эксмо нон-фик выпускает импринт БОМБОРА. Художка представлена Инспирией. Книги Фанзона по идее представлены на стенде Инспирии.
Страницы: 123...346347348349350...386387388    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх