автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
В данный момент в серии вышло 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
upd от 17 февраля 2024 года
Новинки Получены:
• 210 Джек Лондон Джерри и Майкл+Солнечные ист.илл А О Фишера(ЛД Принт Руслакс тонкий) • 214 Толстой Хождение по мукам Кукрыниксы (Парето Руслакс тонкий) • 219 Сабатини (ЛД Принт Руслакс тонкий) • 220 Дж Мориер, Похождения Хаджи-Бабы илл Миллар, Болдридж (Парето Омела 115) 1500экз • 223 Русские народные сказки(Федоров-Давыдов) илл Апсита. 480 стр(ЛД Принт пух.Руслакс) • 224 Козлов Ежик в тумане и др. илл А.Гардян 368 стр (ЛД-Принт Омела 130) • 226 Булгаков Собачье сердце илл М.Поповский Рассказы илл Радлов стр 160 (Парето Омела 130) • 227 Баум 3 Озма из страны Оз, 4 Дороти и Волшебник в стране Оз 384 стр (ЛД-Принт Омела 115) • 232 Ефремов Таис Афинская примерно 424 стр, Г. Бойко и И. Шалито, (ЛД Принт пух.Руслакс) • Большая иллюстрированная энциклопедия. Японское искусство. (ЛД-Принт Омела 115) • Библия без серии илл Доре 1408 стр Каландрированная ч/б Парето • 228 Жорж Санд Консуэло Пер. с фр. А. Бекетовой илл M. Sand 744 стр (ЛД Принт Руслакс тонкий) • 229 Дюма Графиня де Монсоро илл Лелуара 888 стр (ЛД Принт Руслакс тонкий) • 231 Конан-Дойл А. Конец лорда Бэрримора 440 стр (ЛД Принт пух.Руслакс) • 234 Индийские сказки илл Хит Робинсон ч/б 216 стр (ЛД Принт пух.Руслакс) • 235 Польские волшебные сказки 55 илл Курдюмова 152 стр (ЛД Принт пух.Руслакс) • 236 Перельман Занимательная астрономия 592 стр. (ЛД Принт пух.Руслакс) • 237 Гаскелл Север и юг .Крэнфорд более 100 илл Хью То́мпсона (ЛД Принт пух.Руслакс) • 242 Булгаков Роковые яйца 192 стр пух.Руслакс
Допечатки Получены:
• 55 Русские сказки в иллюстрациях Билибина 21448521(Парето Омела 130) доп 10000 экз • 180 Шварц Полное собрание сказок илл Чижиков(к четырём) (Парето Омела 130) 5000 экз • 188 Булгаков Белая гвардия и др. прикл доктора ил Т.Косач 173501755 (ЛД Принт пух.Руслакс) • 209 Волшебные сказки Иллюстрации Ивана Билибина288стр (Парето Омела 130)) доп 10000 экз
Февраль Новинки:
• 225 Льюис Монах пер И.Гурова 34 ч/б илл 320 стр(Парето пух.Руслакс) 1500 экз. • 238 А. Франс Харчевня королевы Гусиные Лапы 200стр пух.Руслакс (ЛД Принт пух.Руслакс) 2000экз • 239 Остен Эмма 512 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз
Март Новинки:
• 240 Остен Мэнсфилд-парк 496 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз • 241 Остен Чувство и чувствительность 400 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз • 233 Новый Завет 365 илл Тиссо 656стр (ЛД Принт Омела) • 243 Английские сказки илл Рэкхема. (ЛД Принт Омела) • 244 Киплинг Сказки старой Англии перевод И.Гуровой (ЛД Принт пух.Руслакс) • 245 Конан Дойл Маракотова бездна + Открытие Рафлза Хоу (ЛД Принт пух.Руслакс) • 246 Перельман Физика на каждом шагу (ЛД Принт пух.Руслакс) • 247 Среди троллей и гномов илл Бауэра 34 сказки более 130 илл(ЛД Принт Омела) • 248 Некрасов Капитан Врунгель ил Ротова(журнальные) (ЛД Принт пух.Руслакс) • 249 Лесков Левша илл Кукрыниксы +Леон дворецк. Сын +Неразменный (Мигунов) +Тупейный(Добужинский) (ЛД Принт Омела) • 250 Ватек Арабская сказка Уильям Бэкфорд пер Б.Зайцева 112 ч/б илл М.Блейна(ЛД Принт пух.Руслакс)2000экз • 251 Фенелла Конан Дойль и еще 23 автора перевод М Чехова 70 илл J. Leighton 208стр(ЛД Принт пух.Руслакс)2000экз ЗАМЕНА • 230 Конан-Дойл А. Все приключения Шерлока Холмса ч/б (Парето тонкий Руслакс) Ильф Петров 12 стульев+Золотой теленок Кукрыниксы (ч/б +11цветных на 12 стульев, цв.на Золотого теленка, в приложении ч/б илл Кукрыниксов к первому с их рисунками довоенному изданию 12 стульев .)
Март Допечатки:
• 4 Лопухин А.П. Толковая библия 8870621(Парето Омела) • 32 Конан-Дойл А.Приключения Шерлока Холмса 11471896(Парето Омела) • 98 Булгаков Мастер и Маргарита 74516131 Илл Граблевская(НП-Принт Омела) 6000экз • 208 Перельман Головоломки, фокусы и развлечения 188189826 (ЛД Принт пух.Руслакс)
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
chegevara
активист
|
4 октября 2021 г. 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO «Самое трудное – это поймать кошку в темной комнате, особенно тогда, когда ее там нет» (Дрис Шрайби, эпиграф(якобы Конфуций) к повести "Осёл", третья часть трилогии, вторая называлась "Козлы")
это как советский анекдот — что такое история КПСС? — это когда в тёмной комнате ищут чёрную кошку, что такое марксистско-ленинская философия? — это когда в тёмной комнате ищут чёрную кошку, которой там нет, что такое научный коммунизм? — это когда в тёмной комнате ищут чёрную кошку, которой там нет, и кричат — нашёл-нашёл!!!
|
|
|
fenix_2020
философ
|
5 октября 2021 г. 02:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книголюб666, тут выбор ваш:) я предпочитаю потратить время на корректуру по возможности, и потом получить книгу, чем не брать книгу потому что там ошибки. А на минусы обижаться — это, простите, "детский сад". Меня вон минусуют и не парюсь, можете их вообще отключить:)
|
|
|
Bookers
миродержец
|
5 октября 2021 г. 07:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Не подскажите какие, напоследок
Вероятно, после "дергунчик" нужна запятая вместо точки; после "девочка" пропущена точка; после "тебя" запятая вместо точки.
|
––– "Автор пише лише частину твору. Іншу частину дописує читач"_Дж.Конрад |
|
|
SZKEO
философ
|
5 октября 2021 г. 08:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bookerz Вероятно,
Спасибо, но смущает слово вероятно. Весь пафос "казнить нельзя помиловать" пропадает. Смысла отрывка от замены этих знаков не меняется. Но если по правилам так, исправим к следующему тиражу
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Bookers
миродержец
|
5 октября 2021 г. 08:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO "Вероятно", я добавил, исходя из того, что тот, кому был адресован вопрос, не ответил. То есть, думаю, что именно это он имел ввиду, но я же не могу точно знать.
|
––– "Автор пише лише частину твору. Іншу частину дописує читач"_Дж.Конрад |
|
|
SZKEO
философ
|
5 октября 2021 г. 09:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Но в данном случае не так важно что он имел ввиду, как то , что на самом деле.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
5 октября 2021 г. 09:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Раз уж про знаки препинания, которые очень важны. В первом издании: Чем выше мы подымались, тем больше иссякали ручьи и, наконец, пропали совсем. 1926г В большинстве советских наконец не выделено запятыми Чем выше мы подымались, тем больше иссякали ручьи и наконец пропали совсем. В Собрание сочинений в 6 томах. Том I. / Под ред. ОИАК. — Владивосток, Альманах «Рубеж», 2007. опять в запятых.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Bookers
миродержец
|
5 октября 2021 г. 09:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO В запятых правильнее. Но иногда фразы так построены, что в них много таких слов-вставок. И тоже раздражает такое обилие знаков препинания. Поэтому иногда приходится выбирать между правильным и удобным. Именно в этой фразе я бы поставил запятые. Появляется чуть другой оттенок фразы, акцент на слове, указывающий и подчёркивающий ожидание завершения действия или явления. То есть, они видели, что ручьев все меньше, меньше... Но, судя по этому примеру, https://obrazovaka.ru/zapyataya/nakonec.h..., можно и так и так. Я относился к слову как к, цитата, "Выделяется запятыми это слово и в значении выражения нетерпения или раздражения." А последний пример говорит, что от контекста зависит
|
––– "Автор пише лише частину твору. Іншу частину дописує читач"_Дж.Конрад |
|
|
Bookers
миродержец
|
5 октября 2021 г. 09:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Но в данном случае не так важно что он имел ввиду, как то , что на самом деле.
В данном случае я указал те ошибки, которые я заметил. Вероятно, именно их и он имел ввиду.
|
––– "Автор пише лише частину твору. Іншу частину дописує читач"_Дж.Конрад |
|
|
SZKEO
философ
|
5 октября 2021 г. 09:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bookerz Именно в этой фразе я бы поставил.
Я то ставлю, иду по 1926. Забавно, под The Doors идется быстрее, с утра прошел две главы , быстрее, чем обычно.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
5 октября 2021 г. 09:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bookerz указал те ошибки, которые я заметил.
Так понятно, Спасибо.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
NAV&gator
магистр
|
5 октября 2021 г. 10:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Весь пафос "казнить нельзя помиловать" пропадает. Смысла отрывка от замены этих знаков не меняется.
В век нынешнего книгоиздания с орфографическими бы всё привести в норму, а уж пунктуацию... А в приведённом отрывке да — запятые и точка, но уж в этом случае нет ничего проще в своём экземпляре поправить, чтобы каждый раз натыкаясь не кипятиться, сохраняя нервные клетки.
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|
Hengest
магистр
|
5 октября 2021 г. 10:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Забавно, под The Doors идется быстрее, с утра прошел две главы , быстрее, чем обычно.
Мне отлично работается под Brian Wilson — Smile, альбом 2004. Попробуйте, может еще быстрее дело пойдет и приблизятся так ожидаемые издания
|
|
|
Silver Fox
активист
|
5 октября 2021 г. 11:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO тут смотря под что из Doors ) под Fire или под Love me two time вполне ) а под Spy можно и зарелаксить )))
|
––– Кто понял ГДЕ, тот больше не спешит |
|
|
SZKEO
философ
|
5 октября 2021 г. 11:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У нас "музыкальна пауза"
цитата Hengest Мне отлично работается под Brian Wilson — Smile, альбом 2004. Попробуйте, может еще быстрее дело пойдет и приблизятся так ожидаемые издания
Попробовал, не пошло, , а под Slade опять бодренько, вприпрыжку через буреломы.
цитата Silver Fox SZKEO тут смотря под что из Doors ) под Fire или под Love me two time вполне ) а под Spy можно и зарелаксить )))
Я сильно не морочусь, ставлю плейлист лучшее по группе и фоном все подряд. Скоро закончиться Slade потом очередь Nazareth
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
kreal404
авторитет
|
5 октября 2021 г. 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO очередь Nazareth
Суровый главный редактор 😀
|
––– Вольничанье никогда не считалось переводом, а отметалось в оригинальную литературу как подражание. © Гаспаров М. Л. |
|
|
Hengest
магистр
|
|
SZKEO
философ
|
5 октября 2021 г. 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Крик души на ВБ ребят, вы бы честно писали, что публикуете СТАРЫЕ переводы, как и "Альфа", которые давно потеряли актуальность и чьи права никто не оспаривает....А вы их расхваливаете. Перевод "Божественной" Лозинского — эталонный, а вы издаете корявый и тусклый Мина, "Декамерона" и "Дон Кихота" перевел ЛУЧШЕ ВСЕХ НИКОЛАЙ ЛЮБИМОВ, а вы вообще непонятно кого опубликовали....То же касается Рабле, его вы тоже выпустите, скорее всего, не в любимовском, а в другом переводе. ОФОРМЛЕНИЕ И ИЗДАНИЕ У ВАС — ШИКАРНОЕ, НО ПОЧЕМУ ПЕЧАТАЕТЕ ТАКИЕ ПЕРЕВОДЫ?ЭДГАР ПО У ВАС В УЖАСНЫХ ПЕРЕВОДАХ ЭНГЕЛЬГАРДТА, УСТАРЕЛЫХ И БУКВАЛИСТСКИХ. Я так понял, что АЗБУКА ЕДИНСТВЕННЫЕ, КТО ТРЕПЕТНО ОТНОСИТСЯ К ПЕРЕВОДАМ И К САМОМУ СОДЕРЖАНИЮ КНИГ....
Написано как вопрос, т.е книгу не купил, в описании ДК написано " Первый полный перевод романа на русский язык был выполнен в 1907 году Марией Валентиновной Ватсон (1848-1932). Она была дочерью испанского аристократа де Кастро и поэтому прекрасно понимала язык Сервантеса. Именно этот перевод и приведен в данном издании." Не вижу , где мы его расхваливаем, только факты.
И интересно а в Азбуку он пишет, что трепетно относясь к переводам они поставили только некоторые гравюры Доре...
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
5 октября 2021 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO ребят, вы бы честно писали
А подобным обращением добился только того, что не узнал о планах издать Божественную комедию с Лозинским и Доре, стохастикой на Лакскриме, уже макет делается. "Граждане будьте взаимно вежливы!" это тоже классика 70х, из объявлений в Ленинградском метро
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Южанин
новичок
|
5 октября 2021 г. 13:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Крик души с Вайлдберриз с одной стороны понятен, если перевод действительно устарел и ужасен. Но в случае с Божественной комедией разнообразие переводов радует. Я, например, рад, что могу купить книгу и переводом Мина и переводом Лозинского. Дон Кихота в переводе Ватсон не читал, пока стоит цветной экземпляр на полке для коллекции. Ну конечно про Азбуку это перебор, особенно в Азбуке "радует" перевод Спивак к Гарри Поттеру, ну очень трепетное отношение к оригиналу.
|
|
|