Издательство Вече


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Вече"»

Издательство "Вече"

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 29 ноября 2009 г. 02:02  
О
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 19:23  
Да при чём здесь наезды? Вы сами — то почитайте. Сумбур какой-то. Я не знаю, какой там переводчик Раиса Яковлевна с немецкого, но" Кемп" с английского переведён безобразно.


философ

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 19:41  

цитата Авантюрист

Вы сами — то почитайте.

Обязательно. Есть мысль, почему там такой язык, но нужно убедиться.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 20:02  
Или вот вам ещё один пример. стр.301.
"Я сам не раз слышал, как эсквайр сыплет ругани на СТО РУБЛЕЙ из-за ДЕСЯТИ ПЕНСОВ, не то что их-за шлюпки"

Уж могли бы ваши непревзойдённые переводчики определиться, как переводить денежные единицы: оставить на английском, что было бы логичным, тогда это должны быть фунты стерлингов, или там гинеи и пенсы, а уж если на русском — тогда рубли и копейки. А то получилось не то, не сё, а чёрт знает что.


магистр

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 20:09  
Авантюрист Что ж получается и "классики" не без халтуры:beer: Это я к тому, что все — люди, человеки...


миродержец

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 20:17  
Вот и интересно каков будет перевод у д'Ивуа.
–––
прочитал более 550 книг


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 20:23  
Там опять идиома (I've heard him myself swear a pound's worth of oaths for a matter of tenpence.) — Я сам наслушался от него ругани на рубль из-за дел на копейку.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 20:25  
Монтажник 21 Так и я про то. Что хорошо, то хорошо, а уж что халтура, то уж, извините, халтура, не взирая на лица. :beer:


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 20:31  
psw   Вы разве не поняли, в чём смысл? Это уже не "идиома", а "идиотиома". В одном высказывании одну денежную единицу приводить в английской валюте, а другую в русской:-D


философ

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 20:42  

цитата Авантюрист

ваши непревзойдённые переводчики

Во-первых, они не наши, грубый ход с Вашей стороны. Во-вторых, на момент выхода перевода (1926 год), они были не "непревзойденными", а начинающими. Именно по этой причине ранние переводы позже переводчицами редактировались. Роман Конрада больше не переиздавался, а следовательно отредактирован не был.
Лучшие переводы Надежды Вольпин (она никогда не носила фамилию Есенина) относятся к 50-60-м, а Риты Райт к 50-70-м годам прошлого века. То есть 30 и более лет спустя после так не понравившегося Вам перевода. Отсюда в-третьих, уверен, что многие работы этих переводчиц Вы читали с превеликим удовольствием, а посему столь оскорбительные высказывания в отношении давно умерших женщин никак не ожидал от Вас услышать.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 21:15  
Цитата Remote Contro]" Вот и интересно каков будет перевод у д'Ивуа."

Хочется надеяться, что перевод всё-таки будет дополненный, так как если просто перепечатают с издания серии "Искателей приключений", той что с Парамоновской обложкой, то там сокращения весьма существенные. Хотя в анонсе насчёт перевода ничего не сказано, и это настораживает. Обычно, если какой эксклюзив, это всегда широко рекламируется.

Я-то на этот счёт совершенно спокоен. У меня самый полный перевод Льва Самуйлова. Кто бы чего не говорил, а он один их самых лучших переводчиков с французского. Но хотелось бы, чтобы и в "Вече" всё было в лучшем виде, ведь не все до такой степени фанаты, чтобы выложить такие деньги за микро и малотиражку. "Вече" — народное издательство!
Очень хотелось бы ошибиться, но в последнее время меня терзают смутные подозрения,что у издательства есть трудности с переводчиками именно с французского. Может поэтому и выпуск Буссенара приостановлен? И Монтепена с компанией других французов, там где заново всё надо переводить, тоже поэтому тормозят? Если и выходит что из французов, то уже со старыми, готовыми переводами. А эксклюзивные вещи, будь то Хаггард, М.Рид, Мэри Джонстон — это всё с английского. Но это только мои домыслы, основанные на некоторых наблюдениях.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 21:30  
Wolf 66   Вот только не надо преподавать мне уроки нравственности. Вы не Иисус Христос, а я не кающаяся Мария Магдалина. И передёргивать тем более не надо. И где это я кого оскорбил? Назвать вещи своими именами — это уже у нас теперь считается оскорблением? Да может они и трижды талантливы, я разве это где-нибудь отрицал? Но в данном случае перевод паршивенький, и это правда! Как говорится Платон (или там Сократ) мне друг, но истина дороже. А оскорблений никаких с моей стороны и близко не было. Так что неправда Ваша, уважаемый!


философ

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 21:38  
Авантюрист, простите, забыл, что Вы всегда правы. 8:-0

цитата Авантюрист

не надо преподавать мне уроки нравственности
Что ж живите без неё.

цитата Авантюрист

И где это я кого оскорбил?

цитата Авантюрист

любой нормальный переводчик
То есть переводил ненормальный переводчик? Это не оскорбление?


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 21:55  
Нет не оскорбление. Студент института иностранных языков с первого курса, и то лучше бы перевёл
И вообще как можно всё с ног на голову перевернуть. Как в том анекдоте: "Ах, я гавкаю, значит я собака... Мам, он меня с...й обозвал!


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 22:08  

цитата wolf66

посему столь оскорбительные высказывания в отношении давно умерших женщин никак не ожидал от Вас услышать.
— обалдеть можно...


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 22:08  

цитата Авантюрист

Студент института иностранных языков с первого курса, и то лучше бы перевёл

Сичтаю, что в данном случае — это просчет издательства. Перевод "древний" сыроватый. Однако, можно было посидеть за редактурой и "причесать". Вот, Мамонов в этом смысле подходит аккуратнее к старым переводам — они редактируются. Знаю, в частности, что Сергей Неграш занимался подобной редактурой и получалось у него это очень хорошо.


философ

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 22:12  

цитата wolf66

То есть переводил ненормальный переводчик? Это не оскорбление?

цитата Авантюрист

Нет

Я ждал такого ответа. Это вопрос терминологии. У нас с Вами абсолютно разное восприятие уважительного отношения как к непосредственному собеседнику, так и (особо) к человеку, который ответить не может. Это не упрек, а констатация — не более. Отсюда и недопонимание. Буду учитывать это, читая Ваши сообщения. Давайте на этом закончим оффтоп. Если Вас еще интересует моё мнение о переводе — напишите, с удовольствием отвечу в личке.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2021 г. 22:32  
Ну во-первых это не оффтоп ни разу. Обсуждается конкретный перевод конкретного издания в данной серии по теме.
Во- вторых, Вы говорите о восприятии уважительного отношения к собеседнику, а сами пишете:"Что ж живите без неё". То есть без нравственности. Речь то о ней шла. То есть получается, что я человек безнравственный.
Кто из нас более нравственный, судить не Вам и не мне. Бог рассудит!
В одном с Вами согласен. Эта наша перепалка наверняка многих уже утомила. Если что, пишите в личку.


активист

Ссылка на сообщение 28 октября 2021 г. 06:17  
Как оффтопик — очень приколол комментарий по поводу студента первого курса ИнЯза. Как человек закончивший данное заведение в Москве (нынешний МГЛУ) могу сказать, что желаю вам и далее оставаться во власти этой идеалистической иллюзии по поводу уровня знаний большинства тамошних студентов.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 октября 2021 г. 07:08  
Приключения Гарена в наличии в МШ
https://my-shop.ru/shop/product/4707120.h...


философ

Ссылка на сообщение 28 октября 2021 г. 09:51  
Да, очень жаль, что книгу Конрада выпустили с дрянным, плохим переводом. Хорошо хоть вовремя предупредили, теперь всё понятно насчёт книги.
–––
Бороться и искать, найти и не сдаваться!
Страницы: 123...390391392393394...473474475    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Вече"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Вече"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх