Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 

  Издательство СЗКЭО

  Варианты ответов Мой голос
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

В данный момент в серии вышло 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g

upd от 17 февраля 2024 года

Новинки Получены:

• 210 Джек Лондон Джерри и Майкл+Солнечные ист.илл А О Фишера(ЛД Принт Руслакс тонкий)
• 214 Толстой Хождение по мукам Кукрыниксы (Парето Руслакс тонкий)
• 219 Сабатини (ЛД Принт Руслакс тонкий)
• 220 Дж Мориер, Похождения Хаджи-Бабы илл Миллар, Болдридж (Парето Омела 115) 1500экз
• 223 Русские народные сказки(Федоров-Давыдов) илл Апсита. 480 стр(ЛД Принт пух.Руслакс)
• 224 Козлов Ежик в тумане и др. илл А.Гардян 368 стр (ЛД-Принт Омела 130)
• 226 Булгаков Собачье сердце илл М.Поповский Рассказы илл Радлов стр 160 (Парето Омела 130)
• 227 Баум 3 Озма из страны Оз, 4 Дороти и Волшебник в стране Оз 384 стр (ЛД-Принт Омела 115)
• 232 Ефремов Таис Афинская примерно 424 стр, Г. Бойко и И. Шалито, (ЛД Принт пух.Руслакс)
• Большая иллюстрированная энциклопедия. Японское искусство. (ЛД-Принт Омела 115)
• Библия без серии илл Доре 1408 стр Каландрированная ч/б Парето
• 228 Жорж Санд Консуэло Пер. с фр. А. Бекетовой илл M. Sand 744 стр (ЛД Принт Руслакс тонкий)
• 229 Дюма Графиня де Монсоро илл Лелуара 888 стр (ЛД Принт Руслакс тонкий)
• 231 Конан-Дойл А. Конец лорда Бэрримора 440 стр (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 234 Индийские сказки илл Хит Робинсон ч/б 216 стр (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 235 Польские волшебные сказки 55 илл Курдюмова 152 стр (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 236 Перельман Занимательная астрономия 592 стр. (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 237 Гаскелл Север и юг .Крэнфорд более 100 илл Хью То́мпсона (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 242 Булгаков Роковые яйца 192 стр пух.Руслакс

Допечатки Получены:

• 55 Русские сказки в иллюстрациях Билибина 21448521(Парето Омела 130) доп 10000 экз
• 180 Шварц Полное собрание сказок илл Чижиков(к четырём) (Парето Омела 130) 5000 экз
• 188 Булгаков Белая гвардия и др. прикл доктора ил Т.Косач 173501755 (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 209 Волшебные сказки Иллюстрации Ивана Билибина288стр (Парето Омела 130)) доп 10000 экз

Февраль Новинки:

• 225 Льюис Монах пер И.Гурова 34 ч/б илл 320 стр(Парето пух.Руслакс) 1500 экз.
• 238 А. Франс Харчевня королевы Гусиные Лапы   200стр пух.Руслакс (ЛД Принт пух.Руслакс) 2000экз
• 239 Остен Эмма 512 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз

Март Новинки:

• 240 Остен Мэнсфилд-парк 496 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз
• 241 Остен Чувство и чувствительность 400 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз
• 233 Новый Завет 365 илл Тиссо 656стр (ЛД Принт Омела)
• 243 Английские сказки илл Рэкхема. (ЛД Принт Омела)
• 244 Киплинг Сказки старой Англии перевод И.Гуровой (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 245 Конан Дойл Маракотова бездна + Открытие Рафлза Хоу (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 246 Перельман Физика на каждом шагу (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 247 Среди троллей и гномов илл Бауэра 34 сказки более 130 илл(ЛД Принт Омела)
• 248 Некрасов Капитан Врунгель ил Ротова(журнальные) (ЛД Принт пух.Руслакс)
• 249 Лесков Левша илл Кукрыниксы +Леон дворецк. Сын +Неразменный (Мигунов) +Тупейный(Добужинский) (ЛД Принт Омела)
• 250 Ватек Арабская сказка Уильям Бэкфорд пер Б.Зайцева 112 ч/б илл М.Блейна(ЛД Принт пух.Руслакс)2000экз
• 251 Фенелла Конан Дойль и еще 23 автора перевод М Чехова 70 илл J. Leighton 208стр(ЛД Принт пух.Руслакс)2000экз
ЗАМЕНА • 230 Конан-Дойл А. Все приключения Шерлока Холмса ч/б (Парето тонкий Руслакс)
Ильф Петров 12 стульев+Золотой теленок Кукрыниксы (ч/б +11цветных на 12 стульев, цв.на Золотого теленка, в приложении ч/б илл Кукрыниксов к первому с их рисунками довоенному изданию 12 стульев .)

Март Допечатки:

• 4 Лопухин А.П. Толковая библия 8870621(Парето Омела)
• 32 Конан-Дойл А.Приключения Шерлока Холмса 11471896(Парето Омела)
• 98 Булгаков Мастер и Маргарита 74516131 Илл Граблевская(НП-Принт Омела) 6000экз
• 208 Перельман Головоломки, фокусы и развлечения 188189826 (ЛД Принт пух.Руслакс)
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 12:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата mvit

Мне второй и четвертый нравятся.

Вот интересно первый -10, второй -5, третий 0(исходный), четвертый +5, пятый +10.
Так -5 или +5, они в разную сторону по температуре от 0
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 12:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата prinkos

Сегодня 16, а на WB до сих пор нет Арсеньева с картой

21 будет
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 12:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO


цитата mvit

Мне второй и четвертый нравятся.

Вот интересно первый -10, второй -5, третий 0(исходный), четвертый +5, пятый +10.
Так -5 или +5, они в разную сторону по температуре от 0

Хотелось более теплого оттенка, но в с равнении -5 лучше выглядит.


философ

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 12:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

С водкой понятно, всю заменю

цитата SZKEO

То есть действительно, все флейты в волынки переименовывать надо.

Благодарю за отзывчивость 🤝


новичок

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 13:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

второй -5, третий 0(исходный)
Мне скорее в таком порядке


философ

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 13:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

суперфинал, по сепии

Они чем-то отличаются? :-))) В живую может быть, а на мониторе...


активист

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 14:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата lis

цитата SZKEO

То есть действительно, все флейты в волынки переименовывать надо.

Благодарю за отзывчивость 🤝


А может проще, и правильнее, дать примечание, что Стивенсон называет волынку флейтой? И дать английское написание для пояснения. Если в конце 19 века так в просторечии сокращали название, это будет понятно. А если просто в Шотландии, из-за отсутствия "классических" флейт-дудочек не заморачивались уточнением отличия волынки от просто "дудочек/флейт", то упомянуть об этом...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 14:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Можно, суперфинал, по сепии

Собственно, цвет рамочки в данном случае не даёт сильно отклоняться по сепии.
Но мне, в итоге, центральная (3), всё-равно нравится больше.
Следом идёт №2.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю "Криптономикон"


авторитет

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 14:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата KVN-69

А может проще, и правильнее, дать примечание, что Стивенсон называет волынку флейтой? И дать английское написание для пояснения. Если в конце 19 века так в просторечии сокращали название, это будет понятно. А если просто в Шотландии, из-за отсутствия "классических" флейт-дудочек не заморачивались уточнением отличия волынки от просто "дудочек/флейт", то упомянуть об этом...
Лучше всё-таки исправить. Мы же живём не в XIX веке. При чтении о Шотландии водка и флейта/дудочка вызывает диссонанс, тем более что мы теперь знаем, как правильно.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


активист

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 14:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sergey1917

Лучше всё-таки исправить.


Дело, как говорится, хозяйское. Но тут исправлять придётся не переводчика, а автора. Мне кажется это некорректно. Давайте Джима не нигером называть, а афроамериканцем. Мы же не в 19 веке живём...


авторитет

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 14:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата KVN-69

Мы же не в 19 веке живём...
Мы же не в Америке живем, с их долбаной толерантностью. Негр есть негр, меня так в школе учили. Зачем же нам на Америку равняться. А то ещё придётся ботинки чёрным целовать. Ну уж нет.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


философ

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 14:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата KVN-69

Если в конце 19 века так в просторечии сокращали название, это будет понятно. А если просто в Шотландии,

До сих пор и во сей Англии.
The MacCrimmons (Gaelic: MacCruimein) were a Scottish family, pipers to the chiefs of Clan MacLeod for several generations.[1] The MacCrimmon kindred was centred at Borreraig near the Clan MacLeod seat at Dunvegan on the Isle of Skye. At Borreraig the MacCrimmons conducted one of the best known "piping colleges" in the Highlands of Scotland.
И повсюду в длинной статье используется piper, но гугл , как и англичане из контекста понимают, что это волынки.
То есть они волынка "Bagpipes" только в среде музыкантов, книг по истории волынки , то есть редко используют. Колледж волынщиков — The College of Piping.
Так что правильнее на русский волынка везде поставить.
По Эдгару По похожий случай был, один рассказ называется Лось. Утро на Виссахиконе Morning on the Wissahiccon Лит памятник (рассказ, перевод З. Александровой), стр. 583-586. По всему рассказу Elk(лось, без вариантов), что и сподвигло переводчицу усугубить ошибку и добавить в оригинальное название этого самого Лося.
Оригинальной картинки из первой публикации у них не было,

впрочем и мы поставили не ее (не нашли тогда в хорошем качестве)
поставили

На лося оригинальное животное похоже мало, а учитывая , что По писал "рассказ по картинке", журнал состоял из картинок и написанных к ним рассказам, считать что он ошибся тоже маловероятно. Оказалось:
У Эдгара По в тексте elk — так в Европе называют лосей, однако в Северной Америке этим
словом именуют благородного оленя (Cervus canadensis), также известного как вапити (примеч. переводчика).
На самом деле мое примечание, Афонькин тоже лосем его сначала перевел, картинка помогла разобраться.
Кстати , так как именно первоначальная картинка послужила поводом для написания этого рассказа, я ее все-таки нашел в большом размере, только почистить надо. И в допечатке, которая планируется, поставим именно ее
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 15:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата KVN-69

Дело, как говорится, хозяйское. Но тут исправлять придётся не переводчика, а автора. Мне кажется это некорректно.

Автора не исправляем, слово переводим так , как он его и понимал, и Брок и все читающие на английском. Волынка.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 15:33  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO , подскажите, кто переводил Трое в лодке. Перелистала всю книгу и нигде не нашла упоминания о переводчиках. Может, была невнимательна :)


авторитет

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 15:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO


Автора не исправляем, слово переводим так , как он его и понимал, и

Полностью вас поддерживаю, так и хочется вспомнить Лондона с его Shorty, которого почему-то обозвали малышом 🙂
–––
Вольничанье никогда не считалось переводом, а отметалось в оригинальную литературу как подражание. © Гаспаров М. Л.


магистр

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 15:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO


финал только по цвету рамочки , какая лучше, с картинкой потом разберемся


ps: утром интернет слетел, так что повторно воспользуюсь правом на голосование:

3-я по счету версия выглядит "правдоподобной". Знающие читатели "словят" ассоциацию с "Голубой книгой" Зощенко, в схожее время, кстати, была написана "Голубая чашка" Гайдара. + синий тон присутствует на обложке Ильфа и Петрова (они по эпохе ближе к Зощенко).


философ

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 15:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

SZKEO , подскажите, кто переводил Трое в лодке. Перелистала всю книгу и нигде не нашла упоминания о переводчиках. Может, была невнимательна :)

именно эта книга и вопрос ВБ послужили возникновению следующего письмо всем макетерам и редакторам/корректорам.
"БМЛ НЕ ЗАБЫВАЕМ ПЕРЕВОДЧИКОВ В содержании обязательно, а не только на шмуцах"
Переводчик на трое в лодке д'Андре
стр 5, шмуц
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


новичок

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 16:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

пробившиеся в полуфинал
  За последний-голубой


новичок

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 16:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

только по цвету рамочки
  Ой,не успеваю)) я за голубую рамку


новичок

Ссылка на сообщение 16 июня 2022 г. 16:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

сворачиваем голосование
  Короче,никогда меня не слушаете…больше не буду учавствовать))

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх