| автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi 
 миродержец
      
|
|
|
avsergeev71 
 магистр
      
|
30 октября 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mcleodДжеральд Даррелл — Звери в моей жизни Ишь ты, про Даррела вспомнили таки. Это мы берем!
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
mcleod 
 авторитет
      
|
30 октября 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата anvar_TKДаррел в БК — автопокупка Да, Даррелл однозначно. Пинчона пока подожду. Если выйдет хотя бы то, что уже выпускала Азбука, заменю всё разом на БК
По такой же логике круто было бы и Кормака Маккарти перенести в БК. Аналогичная ситуация. Издан далеко не весь. Всё, что издано — в разных сериях разного формата и дизайна. Только в отличие от Пинчона, некоторые вещи кроме авито купить негде
|
|
|
PetrOFF 
 миротворец
      
|
|
KorbenDallas 
 авторитет
      
|
30 октября 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Эх, а я начал собирать Даррелла и Шклярского в старой иллюстрированной серии. Теперь не понятно, будет весь цикл издан в одной серии или продублируют только то, что ранее выходило
|
|
|
Artistic2008 
 философ
      
|
30 октября 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата anvar_TKНуштош, Даррел в БК — автопокупка, помню его ещё с 1989 года читал: Угу, только куда-то замечательные иллюстрации Р. Томпсона дели, которые сопровождали эти книги в советский и постсоветский период. Не везет Дарреллу в этом издательстве.
Вообще лучше "Армады" в 90-е Даррелла еще не издали, увы.
|
|
|
dadamisha 
 активист
      
|
|
Artistic2008 
 философ
      
|
|
stalkerzdrus 
 философ
      
|
30 октября 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dadamishaЕщё бы знать, в каких переводах будет Даррелл. Современный перевод его трилогии о Корфу, не слишком вроде хорош. Я не сравнивала, но мне этот перевод С. Таска очень понравился, никаких нареканий по ходу чтения не возникало. Стиль Даррелла передан превосходно, в том числе и его тонкий английский юмор. Любая книга Даррелла в серии БК безусловно будет куплена.
|
|
|
dadamisha 
 активист
      
|
|
dadamisha 
 активист
      
|
30 октября 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
stalkerzdrus дело в том, что и тут на ФЛ, и на маркетплейсах, те кто знает Даррела по советским переводам, очень критично отнеслись к переводу С. Таска
|
|
|
Artistic2008 
 философ
      
|
30 октября 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата stalkerzdrusперевод С. Таска очень понравился Переводы Таска — это натуральный кошмар, кое-как в переизданиях подправленный редакторами.
Блин, он даже название книги Fillets of Plaice (Филе из палтуса) умудрился перевести как "Праздники, звери и прочие несуразности". Хотя в самом тексте книги объясняется происхождение названия  Я не знаю, что в голове у переводчика должно быть, который так делает.
|
|
|
dadamisha 
 активист
      
|
|
dadamisha 
 активист
      
|
30 октября 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
stalkerzdrus потому и рекомендую, почитать хоть тут на ФЛ ветку Даррела. А в идеале-ощутить всю прелесть советского перевода и потом дать комментарий и свои впечатления.
|
|
|
stalkerzdrus 
 философ
      
|
30 октября 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Artistic2008Блин, он даже название книги Fillets of Plaice (Филе из палтуса) умудрился перевести как "Праздники, звери и прочие несуразности" Я согласна с вами по поводу отсебятины в переводах названий произведений. ИМХО это совершенно неприемлемо и не оправданно никакими правами на переводы. Но его перевод трилогии о Корфу я не сравнивала ни с оригиналом ни с каким другим. Просто читала. Там есть нюансы, например фраза "отчаянный педик" из уст Ларри в адрес Свена — я сомневаюсь, что она была переведена при совке, если вообще не вырезана вместе с куском текста. И ещё пару пикантных моментов там было в Саду Богов. Но, повторюсь, мне лично всё понравилось.
|
|
|
Artistic2008 
 философ
      
|
30 октября 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Да, советские переводы в любом случае лучше, что Даррелла, что Конан Дойла. Зачем их заново переводить? Единственная проблема — книга "Птицы, звери и родственники", перевод ее был неполный. Но лучше уж найти английский текст (не проблема) и перевести самому через онлайн-переводчик. Всяко лучше Таска
|
|
|
stalkerzdrus 
 философ
      
|
30 октября 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dadamishaА в идеале-ощутить всю прелесть советского перевода и потом дать комментарий и свои впечатления. Всю "прелесть" деятельности коммунистов я ощущаю и вижу до сих пор, благодарю.
|
|
|
Artistic2008 
 философ
      
|
30 октября 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата stalkerzdrusВсю "прелесть" деятельности коммунистов я ощущаю и вижу до сих пор, благодарю. Лозинский, Галь, Чуковский и Любимов лично жизнь испортили? Сочувствую
|
|
|
dadamisha 
 активист
      
|
|
dadamisha 
 активист
      
|
|
maxximec 
 магистр
      
|
30 октября 21:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
|
Отличные новости про Даррелла, возьму обязательно. Не так давно сокрушался тут, что его забросили, а тут такое. Может и Сименона когда-нибудь продолжат.
|
|
|